合川区中医医院门诊挂号
时间:2019年10月23日 11:12:01

美好婚姻秘诀?分担家务!Sharing housework is important to marriage.The percentage of Americans who consider children "very important" to a successful marriage has dropped sharply since 1990, and more now cite the sharing of household chores as pivotal, according to a sweeping new survey.The Pew Research Center survey on marriageand parenting found that children had fallen to eighth out of nine on a list of factors that people associate with successful marriages - well behind "sharing household chores," "good housing," "adequate income," a "happy sexual relationship" and "faithfulness."In a 1990 World Values Survey, children ranked third in importance among the same items, with 65 percent saying children were very important to a good marriage. Just 41 percent said so in the new Pew survey.Chore-sharing was cited as very important by 62 percent of respondents, up from 47 percent in 1990.The survey also found that, more Americans say the main purpose of marriage is the "mutual happiness and fulfillment" of adults rather than the "bearing and raising of children."The survey's findings buttress concerns expressed by numerous scholars and family-policy experts, among them Barbara Dafoe Whitehead of Rutgers University's National Marriage Project."The popular culture is increasingly oriented to fulfilling the desires of adults," she wrote in a recent report. "Child-rearing values - sacrifice, stability, dependability, maturity - seem stale and musty by comparison."Virginia Rutter, a sociology professor at Framingham (Mass.) State College and board member of the Council on Contemporary Families, said the shifting views may be linked in part to America's relative lack of family-friendly workplace policies such as paid leave and subsidized child care."If we value families ... we need to change the circumstances they live in," she said, citing the challenges faced by young, two-earner couples as they ponder having children.The Pew survey was conducted by telephone from mid-February through mid-March among a random, nationwide sample of 2,020 adults. 一项大规模的最新调查显示,美国人中认为孩子对于美好婚姻“十分重要”的比例自上世纪90年代以来急剧下降,如今更多的美国人认为分担家务才是美好婚姻的关键。美国皮尤调查中心此项有关婚姻和育儿的调查发现,在人们列举的与美好婚姻有关的九大因素中,“孩子”下滑至第八位,位居“分担家务”、“住房条件好”、“收入富足”、“性生活愉快”及“忠诚”几大因素之后。在1990年的“世界价值观调查”中,“孩子”在以上几个因素中排名第三,65%的美国人认为孩子对于美好婚姻十分重要。而在此项最新的皮尤调查中,只有41%持相同观点。62%的受访者认为“分担家务”十分重要,超过了1990年的47%。另外,调查还发现,更多的美国人认为婚姻的主要目的是两人之间的“相互愉悦与满足”,而不是“养育孩子”。该调查的结果造成了很多学者和家庭政策专家们的担忧,鲁特格斯大学国家婚姻项目的芭芭拉·达佛·怀特黑德就是其中一位。她在最近的一篇报告中写道:“大众文化正日益以满足成年人的欲望为导向。而牺牲、稳定、可靠及成熟等育儿的价值观似乎已经过时了。”弗莱明翰州立大学的社会学教授、当代家庭研究会的理事会成员弗吉妮亚·鲁特称,这种观念的转变一部分可能与美国缺少如带薪假期及子女津贴等关心员工家庭的政策有关。她在谈及年轻的上班族夫妇在考虑要孩子时所面临的挑战时说:“如果我们重视家庭……我们就应该改变他们生活的环境。”此项随机电话调查从今年2月中旬持续至三月中旬,全美共有2020名成年人参加。 /200803/32260

Women have better sense of smell than menWomen can smell whether a companion smoked a cigarette, or sipped wine, wearing perfume or not and many others.Men have better sense of humor than womenAs evidence, there are more movie comedians than comediennes.Women mature earlier than men. At age 17 most women are aly matured, whether physically or emotionally.Women are more talkative than menIt has been a proven fact that women speak more frequent than men.Men are polygamous by natureThere's no doubt and there's nothing to debate about it.Women are monogamous by natureThe same holds true with this fact.Men are more aggressive than womenMen proved their aggressiveness through their being adventurous. They are at the same time more aggressive sexually.Men are possessive and women are submissiveThough men are polygamous, they want their women to be theirs alone. Most women submit themselves to the will of their man.Men are physically stronger than womenThis is very evident on the physical differences between men and women.Women are emotionally stronger than menThough we tend to see women crying all the time they are stronger emotionally. Men easily get depress and there are more men admitted in mental asylums.Women are more caring than menFrom the womb until we grow it's our mother who took care of us.Women's favorite past time is gossipingIt's the cheapest form of entertainment anyway.When a man loves - it's now and thenThis is in consonance with their being polygamous.When a woman loves - it's now and foreverMore or less they tend to love now and forever. Most women have hard time forgetting their first love. 女人的嗅觉比男人的灵敏她们可以用嗅觉分辨出伴侣是否有吸烟,喝酒,或喷香水诸如之类的事情。男人比女人有幽默感通过男性电影喜剧演员比女性电影喜剧演员多这一事实就可以说明这一点了。女性比男性早熟。到17岁时,她们的生理机能和心理情感都成熟了。女人话比较多已经有事实明女人讲话的频率比男人的高。从本性上讲,男人是花心的毫无疑问,这没什么可争辩的。从本性上来说,女人是纯情的这是事实。男人好斗他们喜欢冒险,这就可以明他们好斗的性格。当他们为了争夺异性时,好斗的性格就更为突出了。男人有着很强的占有欲而女人则较为温顺虽然男人花心,但是对于属于自己的女人,他们则希望她们是完全属于他们自己的,而大多数的女人则顺于这种大男子主义。从体格上来说,男人比女人强壮这是男人和女人差异较为突出的一点。在情感上,女人比男人坚强虽然我们经常见到女人哭泣,但是她们是坚强的。男人则容易沮丧,因而有较多的男人患有精神病。女人比较会照顾人我们从胎儿时期到长大成人这期间都是由妈妈照顾的。女人打发时间的最爱就是闲聊无论怎么说这都是最划算的方式。当男人爱上女人时,他们的爱持续时间很短当女人爱上男人时,她们的爱持续时间是很长的女人通常会长时间的爱着她们所爱的男人。大多数的女人对她们的初恋难以忘怀。 /200806/41635

学生过度崇拜明星影响学业An unhealthy obsession with celebrity culture is damaging the academic success of British students, a survey of teachers found on Friday, with celebrity couple the Beckhams the favorite inspiration.Many students are ignoring career aspirations to pursue the chance of fame instead, the Association of Teachers and Lecturers (ATL) survey found.Almost two-thirds of teachers said sports stars were the type of celebrity most pupils wanted to emulate while more than half of students wanted to be pop stars.The celebrities students aspired to be most like, the survey said, were Los Angeles-based David and Victoria Beckham, arguably Britain's most famous couple.Soccer player "Becks" topped the poll, with more than half the teachers saying their students modeled themselves on the 32 year-old. In second place, with almost a third of the poll's vote, was his 33 year-old wife and pop star "Posh."In an era of reality television "stars" and a media fixation with celebrities, a majority of teachers said celebrity culture negatively impacted the aspirations of their pupils.Almost half of the 300 teachers polled said pupils tried to look like and/or behave like celebrities they most admired, fuelling fears that girls particularly dressed in "unsuitable," or provocative styles."We are not surprised about infiltration of celebrity culture in schools -- it reflects the current media obsession with celebrity and the effect of celebrity culture on society as a whole," ATL general secretary Mary Bousted said in a statement."Celebrities can have a positive effect on pupils. They can raise pupils' aspirations and ambitions for the future."However ... celebrity culture can perpetuate the notion that celebrity status is the greatest achievement and reinforces the belief that other career options are not valuable."Chelsea midfielder Frank Lampard ranked third on the favorites list with 26 percent, actress Keira Knightley finished fourth (25 percent).Other celebrities on the list included U.S. heiress and socialite Paris Hilton (sixth) and Leona Lewis, a winner of Britain's "The X Factor" television talent show (ninth). 英国上周五公布的一项针对教师的调查发现,英国学生对明星的过度“痴迷”影响到了他们的学业。调查发现,“小贝”夫妇是英国学生最崇拜的明星。这项由英国教师与讲师协会开展的调查发现,很多学生由于追逐“明星梦”而忽视了正常的成才之路。近三分之二的教师称,大多数学生最想成为体育明星,一半以上的学生梦想成为流行歌星。该调查称,学生们最渴望自己能成为贝克汉姆夫妇那样的名人。已移居美国洛杉矶的小贝和维多利亚堪称英国最著名的夫妇。民调结果显示,足球巨星贝克汉姆最受学生崇拜,一半以上的受访教师称他们的学生以这位32岁的足球明星为榜样。小贝的爱妻、33岁的流行歌星“高贵辣” 以三分之一的得票率名列第二。多数受访教师称,在电视选秀明星大行其道、媒体大肆宣传明星的今天,名人文化对学生的志向产生了不良影响。在300名受访教师中,近一半的人称一些学生在外表或举止上效仿自己崇拜的明星,一些女孩着装“不当”或装扮过火,惹人担忧。英国教师与讲师协会秘书长玛丽#8226;鲍斯蒂德在一份声明中说:“明星文化深入校园其实并不奇怪——这体现了媒体过于关注名人的现状及名人文化对整个社会的影响。”“名人可以给学生带来积极影响。他们能激励学生们梦想未来。”“然而,名人文化也会助长一种错误观念,即‘成为明星才是最大成功,从事其它行业都没有价值’。”切尔西中场球员弗兰克#8226;兰帕德以26%的得票率成为第三大最受学生欢迎的明星,女星凯拉#8226;奈特莉名列第四(25%)。上榜的其他名人包括美国豪门女星、社交名媛帕里斯#8226;希尔顿(第六位)及英国选秀节目“The X Factor”冠军莉欧娜#8226;刘易斯(第九位)。 /200803/30962


文章编辑: 养心时讯
>>图片新闻