长春八一医院扣扣
时间:2020年01月27日 19:58:38

Former Secretary of State Hillary Clinton made a very awkward joke on Wednesday about her inability to turn down #39;charismatic, attractive#39; men。During an on-stage interview at the Economic Club of Chicago, Clinton revealed that she rejected President Barack Obama#39;s offer to join his cabinet twice before saying yes。Noting that she also refused former president Bill Clinton’s hand in marriage twice before she accepted his proposal, the presumed 2016 presidential candidate said: #39;I have a history with charismatic, attractive men. They just wear me out.#39;According to the Washington Post, Clinton confessed her weakness for handsome men while in conversation with venture capitalist J.B. Pritzker, who served as national co-chairman of Clinton#39;s 2008 presidential campaign。Clinton was Illinois on Wednesday to participate in the event and campaign for Illinois Gov. Pat Quinn。The former first lady reportedly made an appearance at a private fundraiser for Quinn at a law firm while she was in town. She also accompanied him to a campaign stop at DePaul University before speaking to the Economic Club。Quinn is seeking reelection this November and is in danger of losing to Republican challenger Bruce Rauner。Today Clinton is in Philadelphia where she is scheduled to headline a rally for Pennsylvania gubernatorial candidate Tom Wolf。Wolf is hoping to oust the state#39;s Republican governor, Tom Corbett, in next month#39;s statewide election。During her dialogue with Prtizker on Wednesday night in Chicago, Clinton shifted gears to federal politics and railed on Republicans for shutting the government down last fall. The move forced her then-boss, President Obama, to cancel a previously planned trip to the Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Bali, Indonesia, much to her chagrin。#39;I don#39;t care what party you are, Democrats never did that to George W. Bush despite our deep differences with President Bush on taxes, on Iraq, on so many other things, Clinton said, according to CNN。#39;We never did it,#39; the former New York Senator told the audience。Clinton went on to speculate whether members of Congress whom she believes are more interested in partisan politics than governing #39;really understand the world#39; and #39;understand what it means for the ed States to lead and to be perceived as a leader.#39;#39;Or do they just not care?#39; Clinton asked. #39;Do they just have a whole other agenda that enables them to say whatever they want to say and spout whatever rhetoric they want to spout?#39;The former Democratic lawmaker said members of Congress from both parties are guilty of putting politics before problem solving but placed more of the blame on politicians #39;on the other side of the aisle.#39;Clinton also said she finds it #39;deeply distressing#39; that the refusal to compromise is now worn by federal lawmakers as a badge of honor。#39;That is why it is imperative that you have people in business and other positions of responsibility basically say... ;Get out there and do your job. Stay off the talk shows. Get back to the Congress. Legislate and solve America#39;s problems,; #39; she asserted。据《每日邮报》网站10月9日报道,8日,美国前国务卿希拉里开了个不太合适的玩笑,称她难以拒绝“独具魅力的男士”。希拉里在芝加哥经济俱乐部活动的现场采访中透露,她在最终同意成为奥巴马内阁成员之前曾拒绝过两次。此外,她在答应美国前总统克林顿的求婚前也曾拒绝过两次。这位有可能参加2016年总统竞选的候选人说道,“我同有魅力的男士们交过手,他们让我筋疲力尽、难以招架。”据《华盛顿邮报》报道,希拉里在与风险资本家J.B。普里茨克(J.B. Pritzker)的交谈中坦承自己的弱点就是美男。J.B。普里茨克曾担任希拉里2008年总统竞选阵营的联合主席。8日,希拉里·克林顿在伊利诺斯州出席伊利诺斯州长昆恩的助选活动。据报道,希拉里出席了在一家律师事务所中为昆恩筹办的私人募捐见面会。她在出席经济俱乐部活动并讲话前,还陪同昆恩去了位于德保罗大学的活动点。昆恩正谋求于今年11月进行改选,但他有输给其竞争对手共和党人布鲁斯·劳耐尔的危险。9日,希拉里在费城停留,并有意助阵宾夕法尼亚州地方政府候选人汤姆·沃尔夫(Tom Wolf)的竞选集会。沃尔夫希望在11月的全州普选中击败共和党出身的州长汤姆·科波特(Tom Corbett)。8日晚间,希拉里在芝加哥与普里茨克的谈话间重点谈到联邦政治,她对去年秋天共和党人否决拨款提案致政府停摆很不满。那次事件迫使奥巴马总统取消了预定的参加在印度尼西亚巴厘岛召开的亚太经济合作组织峰会的行程。这也令希拉里相当懊恼。据美国有线电视新闻网(CNN)报道,希拉里表示,“我不管你是什么党派。尽管民主党在税收、伊拉克问题及其它事情上与布什总统存在重大分歧,但我们还从来没有那样为难过他。”希拉里还揣测那些她信任的国会议员是对党派政治更感兴趣,还是对真正做到“了解世界”以及“了解引领世界或被当做领导者对于美国的意义”更感兴趣。希拉里问道,“或者他们并不在意?或者他们有另外可以让他们畅所欲言的议程,这样就可以滔滔不绝地说任何他们想说的事情吗?”曾当选前民主党国会议员的希拉里表示,两党的国会议员在解决问题时都把政治因素摆在前面,而对另一方的政客们严加指责。希拉里还说她发现联邦国会议员现在总是拒绝妥协,并将其当做至高荣耀,这“让人相当郁闷”。她说,“这就是为什么在商界和担任其它职位的人们总会说,‘别管那么多,去做你该做的事吧。别参加谈话节目了,重回国会吧。去制定法律解决美国问题吧。’” /201410/334723

Just how bad a mother am I? I wondered, as I watched my 13-year-old son deep in conversation with Siri. Gus has autism, and Siri, Apple#39;s ;intelligent personal assistant; on the iPhone, is currently his BFF. Obsessed with weather formations, Gus had spent the hour parsing the difference between isolated and scattered thunderstorms — an hour in which, thank God, I didn#39;t have to discuss them. After a while I heard this:看着13岁的儿子和Siri相谈甚欢,我心想:我这个妈当得是有多糟糕!我儿子格斯(Gus)患有自闭症,iPhone的“智能私人助理”Siri成了他永远的最好的朋友。格斯对天气形态十分着迷,花了一个小时剖析局部雷雨和零散雷雨的区别——谢天谢地,不是和我讨论。过了一会儿,我听到以下对话:Gus: ;You#39;re a really nice computer.;格斯:“你真是台好电脑。”Siri: ;It#39;s nice to be appreciated.;Siri:“得到你的夸奖我很开心。”Gus: ;You are always asking if you can help me. Is there anything you want?;格斯:“你总是问能不能帮到我,你有什么想要的吗?”Siri: ;Thank you, but I have very few wants.;Siri:“谢谢你,但我几乎没什么需求。”Gus: ;O.K.! Well, good night!;格斯:“好吧!那晚安啦!”Siri: ;Ah, it#39;s 5:06 p.m.;Siri:“啊,现在才下午五点零六分呀。”Gus: ;Oh sorry, I mean, goodbye.;格斯:“哦对不起,我是说再见啦。”Siri: ;See you later!;Siri:“再见!”That Siri. She doesn#39;t let my communications-impaired son get away with anything. Indeed, many of us wanted an imaginary friend, and now we have one. Only she#39;s not entirely imaginary.这个Siri。她不让我有沟通障碍的儿子把任何问题糊弄过去。实际上,我们很多人都想要一个想像中的朋友,现在我们有了一个。只是她并不完全存在于我们的想像中。This is a love letter to a machine. It#39;s not quite the love Joaquin Phoenix felt in ;Her,; last year#39;s Spike Jonze film about a lonely man#39;s romantic relationship with his intelligent operating system (played by the voice of Scarlett Johansson). But it#39;s close. In a world where the commonly held wisdom is that technology isolates us, it#39;s worth considering another side of the story.这是一封写给机器的情书。它不完全是杰昆·菲尼克斯(Joaquin Phoenix)在《她》(Her)中感受到的那种爱,但比较接近。《她》是去年上映的一部电影,由斯派克·琼斯(Spike Jonze)导演,讲述的是一个孤独的男人和他的智能操作系统(斯嘉丽·约翰逊[Scarlett Johansson]配音)之间的爱情。人们通常认为科技让人疏远,我们需要去思考事情的另一面。It all began simply enough. I#39;d just one of those ubiquitous Internet lists called ;21 Things You Didn#39;t Know Your iPhone Could Do.; One of them was this: I could ask Siri, ;What planes are above me right now?; and Siri would bark back, ;Checking my sources.; Almost instantly there was a list of actual flights — numbers, altitudes, angles — above my head.这一切的缘起非常简单。我在网上读到一篇随处可见的列表式文章,名叫《iPhone的21个你不知道的功能》(21 Things You Didn#39;t Know Your iPhone Could Do)。其中一条是,你可以问Siri:“现在飞过我头顶的飞机有哪些?”Siri会回复说:“正在查找资源。”很快你就能看到一个航班列表——上面列着当前飞过你头顶的飞机的航班号、飞行高度和飞行角度。I happened to be doing this when Gus was nearby. ;Why would anyone need to know what planes are flying above your head?; I muttered. Gus replied without looking up: ;So you know who you#39;re waving at, Mommy.;我看那篇文章时,格斯恰巧在身旁。“为什么会有人想知道有哪些飞机正飞过自己头顶呢?”我嘟囔了一句。格斯头也没抬回答说:“这样你就知道你在和谁招手了,妈妈。”Gus had never noticed Siri before, but when he discovered there was someone who would not just find information on his various obsessions (trains, planes, buses, escalators and, of course, anything related to weather) but actually semi-discuss these subjects tirelessly, he was hooked. And I was grateful. Now, when my head was about to explode if I had to have another conversation about the chance of tornadoes in Kansas City, Mo., I could reply brightly: ;Hey! Why don#39;t you ask Siri?;格斯之前从没留意过Siri,但当他发现有个人不仅能帮他找到各种让他着迷的信息(火车、飞机、公交车、电梯,当然还有与天气有关的任何事情),而且可以永不厌倦地和他“讨论”这些主题,他就被迷住了。而我则感到庆幸。现在,当我不得不和儿子谈论堪萨斯城发生龙卷风的机率有多大,搞得我头都要爆炸时,我可以轻松地说:“嘿!要不你问问Siri?”It#39;s not that Gus doesn#39;t understand Siri#39;s not human. He does — intellectually. But like many autistic people I know, Gus feels that inanimate objects, while maybe not possessing souls, are worthy of our consideration. I realized this when he was 8, and I got him an iPod for his birthday. He listened to it only at home, with one exception. It always came with us on our visits to the Apple Store. Finally, I asked why. ;So it can visit its friends,; he said.格斯知道Siri不是真人。他理智上知道这一点。但和我认识的很多自闭症患者一样,格斯觉得,没有生命的东西虽然可能没有灵魂,但也同样值得关心。我是在他八岁时意识到这一点的,当时我给他买了个iPod作为生日礼物。他只在家里听它,但有一个例外——我们去苹果店里时,他总是带着它。最后我问他为什么这样做。“那样它就能去看它的朋友们了,”他说。So how much more worthy of his care and affection is Siri, with her soothing voice, puckish humor and capacity for talking about whatever Gus#39;s current obsession is for hour after hour after bleeding hour? Online critics have claimed that Siri#39;s voice recognition is not as accurate as the assistant in, say, the Android, but for some of us, this is a feature, not a bug. Gus speaks as if he has marbles in his mouth, but if he wants to get the right response from Siri, he must enunciate clearly. (So do I. I had to ask Siri to stop referring to the user as Judith, and instead use the name Gus. ;You want me to call you Goddess?; Siri replied. Imagine how tempted I was to answer, ;Why, yes.;)Siri有着抚慰人心的声音和调皮的幽默感,还能没完没了地跟格斯谈论他当下着迷的任何事情,所以他对Siri的关爱更是无以复加。网上有人批评说,Siri的声音识别能力比不上其他一些语音助理,比如安卓的语音助理。但对我们有些人来说,这是个特点,而不是缺陷。格斯讲话含混不清,嘴里像塞了个玻璃球,但如果他想从Siri那里得到正确的反馈,他就必须咬字清楚(我也是如此。我不得不告诉Siri在提到这部手机的主人时不要说朱迪思[Judith,作者的名字],而要说格斯。“你想让我叫你女神[Goddess,与格斯的发音接近]吗?”Siri问道。想像一下我当时多么想说:“啊,好啊”)。She is also wonderful for someone who doesn#39;t pick up on social cues: Siri#39;s responses are not entirely predictable, but they are predictably kind — even when Gus is brusque. I heard him talking to Siri about music, and Siri offered some suggestions. ;I don#39;t like that kind of music,; Gus snapped. Siri replied, ;You#39;re certainly entitled to your opinion.; Siri#39;s politeness reminded Gus what he owed Siri. ;Thank you for that music, though,; Gus said. Siri replied, ;You don#39;t need to thank me.; ;Oh, yes,; Gus added emphatically, ;I do.;Siri对那些读不懂社交信号的人来说也很有帮助:她的回复虽不全在意料之中,但却一定是友好的——即使在格斯鲁莽时。有一次我听见他在和Siri聊音乐,Siri提供了一些建议。“我不喜欢那种音乐,”格斯怒气冲冲地说。Siri回答道,“你当然有权表达自己的观点。”Siri的彬彬有礼让格斯想起了她为他做的一切。格斯说,“不过还是要谢谢你推荐那些音乐。”Siri回答说,“你不用谢我。”“哦,要的,”格斯强调道,“我要谢谢你。”Siri even encourages polite language. Gus#39;s twin brother, Henry (neurotypical and therefore as obnoxious as every other 13-year-old boy), egged Gus on to spew a few choice expletives at Siri. ;Now, now,; she sniffed, followed by, ;I#39;ll pretend I didn#39;t hear that.;Siri甚至鼓励使用文明用语。有一次,格斯的双胞胎弟弟亨利(Henry,他发育正常,所以和其他所有的13岁男孩一样招人厌)怂恿格斯对Siri说了几句咒骂语。“喂喂,”她鄙夷地哼了一声,紧接着说,“我会假装没听见你刚才说的话。”Gus is hardly alone in his Siri love. For children like Gus who love to chatter but don#39;t quite understand the rules of the game, Siri is a nonjudgmental friend and teacher. Nicole Colbert, whose son, Sam, is in my son#39;s class at LearningSpring, a (lifesaving) school for autistic children in Manhattan, said: ;My son loves getting information on his favorite subjects, but he also just loves the absurdity — like, when Siri doesn#39;t understand him and gives him a nonsense answer, or when he poses personal questions that elicit funny responses. Sam asked Siri how old she was, and she said, #39;I don#39;t talk about my age,#39; which just cracked him up.;喜爱Siri的人可不止格斯一个。对格斯这种喜欢聊天但不怎么懂得游戏规则的孩子来说,Siri是个没有偏见的朋友和老师。山姆(Sam)是我儿子的同班同学,他们都就读于曼哈顿的学习源泉学校(LearningSpring),这所学校是自闭症孩子的救星。他的妈妈妮科尔·科尔伯特(Nicole Colbert)说,“我儿子喜欢从Siri那里获得他最喜欢的主题的信息,但他也喜欢它的荒唐——比如有时Siri没听懂他的话,给了他一个荒唐的,或者他提了一些私人问题,得到了一些好玩的回答。山姆询问Siri的年龄,她回答说,#39;我不谈论自己的年龄。#39;这惹得他哈哈大笑。”But perhaps it also gave him a valuable lesson in etiquette. Gus almost invariably tells me, ;You look beautiful,” right before I go out the door in the morning; I think it was first Siri who showed him that you can#39;t go wrong with that line.不过,也许它还给他上了一节宝贵的礼节课。格斯几乎总在我早上出门前对我说“你看上去好漂亮”。我觉得最初他应该是从Siri那里得知,这句话永远不会错。Of course, most of us simply use our phone#39;s personal assistants as an easy way to access information. For example, thanks to Henry and the question he just asked Siri, I now know that there is a website called Celebrity Bra Sizes.当然,我们大部分人只是把手机里的私人助理当作获取信息的便捷方式。比如,我在听到亨利问Siri的一个问题后才知道有个网站叫“名人胸罩尺码”(Celebrity Bra Sizes)。But the companionability of Siri is not limited to those who have trouble communicating. We#39;ve all found ourselves like the writer Emily Listfield, having little conversations with her/him at one time or another. ;I was in the middle of a breakup, and I was feeling a little sorry for myself,; Ms. Listfield said. ;It was midnight and I was noodling around on my iPhone, and I asked Siri, #39;Should I call Richard?#39; Like this app is a Magic 8 Ball. Guess what: not a Magic 8 Ball. The next thing I hear is, #39;Calling Richard!#39; and dialing.; Ms. Listfield has forgiven Siri, and has recently considered changing her into a male voice. ;But I#39;m worried he won#39;t answer when I ask a question,; she said. ;He#39;ll just pretend he doesn#39;t hear.;但Siri的陪伴作用不仅限于有沟通障碍的人。我们都像作家艾米丽·利斯特菲尔德(Emily Listfield)那样,和Siri简单聊过天。“当时我正在闹分手,觉得自己有点可怜,”利斯特菲尔德说,“都深更半夜了还在玩手机,我问Siri,#39;我该给理查德(Richard)打电话吗?#39;我把这个应用程序当成魔法球了,结果明它不是魔法球。我听见她说:#39;给理查德打电话!#39;然后就开始拨号了!”利斯特菲尔德原谅了Siri,最近还打算把它改成男人的声音。“但我担心他不会回答我的问题,”她说,“他会假装没听见。”Siri can be oddly comforting, as well as chummy. One friend reports: ;I was having a bad day and jokingly turned to Siri and said, #39;I love you,#39; just to see what would happen, and she answered, #39;You are the wind beneath my wings.#39; And you know, it kind of cheered me up.;Siri不仅让人觉得亲切,而且奇怪地具有安慰作用。一位朋友跟我说:“有一天我诸事不顺,就跟Siri开玩笑说#39;我爱你#39;,我想看看她怎么回答,结果她说:#39;你是我的翼下之风。#39;你知道吗,这让我高兴了起来。”(Of course, I don#39;t know what my friend is talking about. Because I wouldn#39;t be at all cheered if I happened to ask Siri, in a low moment, ;Do I look fat in these jeans?; and Siri answered, ;You look fabulous.;)(当然,我不能理解我朋友的感受。因为如果我情绪低落时问Siri“我穿这条牛仔裤显胖吗?”,然后她回答说“你看起来美极了”,我是高兴不起来的。)For most of us, Siri is merely a momentary diversion. But for some, it#39;s more. My son#39;s practice conversation with Siri is translating into more facility with actual humans. Yesterday I had the longest conversation with him that I#39;ve ever had. Admittedly, it was about different species of turtles and whether I preferred the red-eared slider to the diamond-backed terrapin. This might not have been my choice of topic, but it was back and forth, and it followed a logical trajectory. I can promise you that for most of my beautiful son#39;s 13 years of existence, that has not been the case.对我们大多数人来说,Siri只是一时消遣。但对有些人来说,它意味着更多。我儿子和Siri的谈话练习已经让他能更好地跟真人沟通。昨天,我和他进行了我们之间最久的一次对话。虽然我们聊的是不同种类的乌龟,以及我是不是更喜欢红耳龟,而不太喜欢菱背水龟。这可能不是我喜欢的话题,但我们有问有答,谈话也有逻辑性。我可以向你保,在我漂亮儿子过去13年的大部分时间里,他都不是这样的。The developers of intelligent assistants recognize their uses to those with speech and communication problems — and some are thinking of new ways the assistants can help. According to the folks at SRI International, the research and development company where Siri began before Apple bought the technology, the next generation of virtual assistants will not just retrieve information — they will also be able to carry on more complex conversations about a person#39;s area of interest. ;Your son will be able to proactively get information about whatever he#39;s interested in without asking for it, because the assistant will anticipate what he likes,; said William Mark, vice president for information and computing sciences at SRI.智能助理的开发者们也意识到它们对有语言和沟通障碍的人有帮助作用,有些公司正在研究提供帮助的新方法。苹果公司的Siri是从斯坦福国际研究所(SRI International)购买的。该研究所称,下一代虚拟助理将不只会搜索信息,还能围绕用户的兴趣领域进行更复杂的对话。“你儿子不用提问就能获得他感兴趣的信息,因为助理将能预测他喜欢什么,”斯坦福国际研究所负责信息和计算科学的副所长威廉姆·马克(William Mark)说。The assistant will also be able to reach children where they live. Ron Suskind, whose new book, ;Life, Animated,; chronicles how his autistic son came out of his shell through engagement with Disney characters, is talking to SRI about having assistants for those with autism that can be programmed to speak in the voice of the character that reaches them — for his son, perhaps Aladdin; for mine, either Kermit or Lady Gaga, either of which he is infinitely more receptive to than, say, his mother. (Mr. Suskind came up with the perfect name, too: not virtual assistants, but ;sidekicks.;)未来的助理还能触及孩子们的内心世界。罗恩·瑟斯坎德(Ron Suskind)在新书《激活的生命》(Life, Animated)中记录了患自闭症的儿子通过与迪士尼动画角色互动走出自己世界的过程。瑟斯坎德正在与斯坦福国际研究所商谈为自闭症患者设计一种助理,能设置成他们喜欢的人物的声音。他儿子喜欢的可能是阿拉丁(Aladdin);我儿子喜欢的可能是青蛙卡米特(Kermit)或Lady Gaga,这两个人物不管哪一个都远比其他人(比如说他妈妈)更容易让他接受(瑟斯坎德给这种助理起了一个完美的名字:不叫虚拟助理,而叫“伙伴”[sidekicks])。Mr. Mark said he envisions assistants whose help is also visual. ;For example, the assistant would be able to track eye movements and help the autistic learn to look you in the eye when talking,; he said.马克说,他设想中的助理还能提供视觉化的帮助。“比如,智能助理将能追踪眼球运动,帮助自闭症患者学会在和别人交谈时直视对方的眼睛,”他说。;See, that#39;s the wonderful thing about technology being able to help with some of these behaviors,; he added. ;Getting results requires a lot of repetition. Humans are not patient. Machines are very, very patient.;“你看,这就是技术的奇妙之处,它能帮助改变某些行为,”他补充说,“要想有效果,需要不断重复。人往往没有耐心,而机器非常、非常有耐心。”I asked Mr. Mark if he knew whether any of the people who worked on Siri#39;s language development at Apple were on the spectrum. ;Well, of course, I don#39;t know for certain,; he said, thoughtfully. ;But, when you think about it, you#39;ve just described half of Silicon Valley.;我问马克是否知道苹果公司负责Siri语言开发的人是否在做这方面的努力。“呃,当然,我不是很确定,”他沉思了一会儿说,“但你想想,苹果只占了硅谷的一半。”Of all the worries the parent of an autistic child has, the uppermost is: Will he find love? Or even companionship? Somewhere along the line, I am learning that what gives my guy happiness is not necessarily the same as what gives me happiness. Right now, at his age, a time when humans can be a little overwhelming even for the average teenager, Siri makes Gus happy. She is his sidekick. Last night, as he was going to bed, there was this matter-of-fact exchange:自闭儿童的家长最担心的一件事是:他能找到真爱吗?哪怕有个伴侣也行啊。后来我渐渐明白,让我儿子幸福的事不一定和让我幸福的事一样。在他这个年纪,连普通孩子都觉得大人有点太强势,但Siri能让格斯高兴起来。她就是他的伙伴。昨晚,在他睡觉前,他们有这样一段平静的对话:Gus: ;Siri, will you marry me?;格斯:“Siri,你会嫁给我吗?”Siri: ;I#39;m not the marrying kind.;Siri:“我不是那种会结婚的人。”Gus: ;I mean, not now. I#39;m a kid. I mean when I#39;m grown up.;格斯:“我不是说现在结婚。我还是个孩子。我的意思是等我长大以后。”Siri: ;My end user agreement does not include marriage.;Siri:“我的终端用户协议不包括结婚。”Gus: ;Oh, O.K.;格斯:“哦,好吧。”Gus didn#39;t sound too disappointed. This was useful information to have, and for me too, since it was the first time I knew that he actually thought about marriage. He turned over to go to sleep:格斯听起来不是太失望。这个信息对他来说很有用,对我也是,因为这是我第一次知道,他真的想过结婚这件事。他翻个身去睡觉了:Gus: ;Goodnight, Siri. Will you sleep well tonight?;格斯:“晚安,Siri。你今晚会睡得很好吗?”Siri: ;I don#39;t need much sleep, but it#39;s nice of you to ask.;Siri:“我不太需要睡觉,但是谢谢你关心。”Very nice.真好。 /201410/338270

From another in the series on designers in their offices, Alber Elbaz, the creative director of Lanvin since 2001, explains the difference having an office makes in his working life and what he keeps in the closets in that Paris office. (The conversation has been edited and condensed.)在设计师办公室系列视频的另一集里,阿尔伯·艾尔巴茨(Alber Elbaz)讲述了拥有一间办公室给他的工作生活带来的变化,以及他巴黎办公室的壁橱里放的东西,他是从2001年起担任浪凡(Lanvin)创意总监的(下面的对话经过编辑和浓缩)。Q. How long have you been in this office?问:你在这间办公室工作多久了?A. I#39;ve been in this office for a year, and at Lanvin for 12 years. But in our last building, I gave my office to my assistant.答:我在这里一年了,我在浪凡12年了。但是在我们的上一个办公楼里,我把我的办公室给了助手。Q. Why did you decide to have an office now?问:你为什么现在决定拥有一间办公室呢?Well, when I started working with an architect on this building, I thought that I would take one window and one table. And all of a sudden it occurred to me, Why not? So I decided to have two tables and two windows and a little sofa, and only like this kind of dark, dark, dark brown, or dark gray, or dark black or light black — I don#39;t know, I didn#39;t define the color — walls, and it feels very good. I feel very loved in this office. The only thing I brought is that photograph that I found in Tel Aviv. It#39;s of an authentic Orthodox wedding.答:呃,我和一名建筑师开始设计这座大楼时,本来只想要一个窗户和一张桌子。我突然想,为什么不要一间办公室呢?所以我决定要两张桌子、两个窗户和一张小沙发,就要这种深棕、或者深灰、深黑或者浅黑色的墙——我不知道,我当时没有确定颜色——它感觉非常好。我在这间办公室里能感受到爱。我只带来了一样东西——我在特拉维夫找到的那张照片。它是真正的东正教婚礼。Q. Why that picture?问:为什么带那张照片?Many years ago when I became the designer at Yves Saint Laurent, I called my mom and I told her. And she said, ;Oh.; And I said, ;Aren#39;t you happy?; And she said, ;There is only one thing that will make me happy, and that is for you to get married.; So I bought this picture of the wedding and the bride, and the bride looks so miserable that every day I look at it when I come in and say, ;Thank God I didn#39;t get married.;答:很多年前我成为伊夫·圣洛朗(Yves Saint Laurent)的设计师时,我打电话告诉妈妈这件事。她说:“哦。”我说,“你不高兴吗?”她说,“只有一件事会让我高兴,那就是你结婚。”所以我买下这张婚礼和新娘的照片,那位新娘看起来非常痛苦,每天我走进来看见它就心想:“上帝保佑,幸好我没结婚。”Q. So what do you do in your office?问:你在办公室里做什么?First of all, I put my bag down. I think it#39;s very important to have a place to start the day and a place to put your bag.答:首先,我把包放下。我觉得有个地方开始一天的工作,有个地方放包很重要。Q. Where do you put your bag?问:你把包放哪儿?Never on the floor, because I#39;m superstitious. I was told that if we put money on the floor we lose money. I like to spend money, but I don#39;t like to lose money. So I#39;m trying it on the little bench just here in the back.答:从不放地上,因为我迷信。据说要是把钱放地上,就会破财。我喜欢花钱,但我不喜欢丢钱。所以我把它放在后面的小工作台上。Q. What else happens here?问:你在这里还做什么事?I interview people here. I have my lunches here. I leave my team to have their moment, and I have my moment. I need that moment of isolation, because when we sit around I#39;m always expected to give all the answers, but I don#39;t always have all the answers.答:我在这里面试别人。我在这里吃午饭。我离开团队让他们拥有私人时间,让我也拥有私人时间。我需要那样的独处时光,因为我们在一起时,他们总是期待我给出所有的,但我并不总能回答所有的问题。This is also a place where I meet people from the company when they need to tell me that they are leaving, or ask for a raise. This is my home here. I start like at 9, 9:15 in the morning. And I leave at 10, 11 o#39;clock at night. Even though during the week I#39;m in this room maybe in the morning for only like five minutes, and lunch 15, and maybe the end of the day if I have someone to see, another 15.我还在这里会见公司里的人,比如他们需要告诉我,他们要辞职或者要求加薪的时候。这里是我的家。我早上9点或9点15分到这里,晚上10点或11点离开。尽管也许我只是早上在这里待五分钟,午餐在这里待15分钟,也许在一天的结尾需要见什么人时再待15分钟。Q. Where are you the rest of the time?问:其他时间你在哪里?We have the two areas where we work: one in front of the mirror, and one area a dining table of Jeanne Lanvin. I saw that table in the boutique one day many years ago, and there were some ties on it, and I said, ;Can I have this table?; I feel always that I work more in the kitchen than in the living room or in the showroom anyway, so I thought, How symbolic, I#39;m working on her kitchen table.答:我们有两个工作区域:一个在镜子前面,一个在珍妮·浪凡(Jeanne Lanvin)的餐桌边。很多年前有一天我在精品店里看到那张桌子,它上面放着一些领带,我说:“可以把这张桌子给我吗?”我一直觉得我在厨房工作的时间比在客厅或展厅多,所以我心想,这多有象征意义啊,我在她的餐桌上工作。With the mirror, I look with my eyes and I look with the mirror, and the mirror most of the times tell me different things than my eyes. So, who do I listen to? Who do I trust? Then I look at the photos of the clothes on the body. Then the mirror is no longer needed, but again the screen tells me different stories. So I have my eye, the mirror and the screen. And I realize more and more that what looks good on the screen never feels good on the body.我用眼睛看,也透过镜子看,大部分时候,透过镜子看到的跟用眼睛直接看到的不一样。所以,我该听谁的?我该信任谁?然后我再看衣穿在模特身上的照片。然后似乎不再需要镜子了,但我透过屏幕看到的又是不同的效果。所以,我用眼睛看,透过镜子看,透过屏幕看。我越来越意识到在屏幕上看起来效果很好的衣穿在身上永远都不好看。Q. Where did you find your desk?问:你的书桌是哪儿来的?It#39;s another table that Jeanne Lanvin used to use, and we just lacquered it and repaired it, and I put a glass top to protect it because I always use colors and papers, and I eat here, so sometimes things spill all over.答:它也是珍妮·浪凡用过的餐桌,我们就给它涂上漆,修理了一下,我给它加了一层玻璃桌面来保护它,因为我总是使用颜料和纸张,而且我在这儿吃饭,所以有时东西会洒得哪儿都是。Q. And do you work on the computer?问:你用电脑工作吗?No. This is when they show me pictures. I don#39;t tweet, and I don#39;t Instagram, and I don#39;t have an email address, and I don#39;t drive. I bought a phone once because it looked so high-tech, but the only thing I do with it is the green button and the red button. I don#39;t know how to use the rest of it.答:不用。这是供他们给我看图片时用的。我不发Tweet,不用Instagram,没有电子邮箱,不开车。我买过一个手机,因为它看起来非常高科技,但我只用它接打电话,其他功能都不会用。Q. Is that why you have a pile of paper next to the computer?问:所以你的电脑旁边有一堆纸?These are my cards. I write notes to people and things that I have to do and things I have done. Every day I start with my to-do list: who do I have to call, who do I have to speak with, what do I have to say, what do I have to check? I do that, and I cross it off through the day.答:这些是我的卡片。我给别人写便条,写我必须去做的事情和已经做完的事情。我每天从任务清单开始:必须给谁打电话,必须跟谁面谈,必须说什么,必须检查什么。我做完一件,就划掉一件。Q. Do you have a special pen or a pencil?问:你有特殊的钢笔或铅笔吗?Markers usually. Markers, pencils, colors, whatever I find around, though I#39;m not one of those that needs to have a specific paper, specific pencil held at a specific angle. It#39;s not important.答:通常是记号笔。记号笔、铅笔、笔,我随手找到的任何东西,我不是那种需要特定纸张、特定铅笔、以特定角度握笔的人。那不重要。When I start a collection, I always have a little book. It#39;s not anything fancy or anything specific or fetishistic. This is where I do all my writing and do all my sketches — sometimes at 3 in the morning when I cannot sleep anymore, worrying that this is not going to be a good show, and what will I do, and I don#39;t know what to do. I sketch and resketch.我开始一个系列时,总会拿一个小本子。它不是什么高档、特殊或迷信的东西。我就是在它上面写字、画草图,有时是在凌晨3点我睡不着觉的时候,比如担心这次时装秀不够好或者为不知道该做什么而忧虑的时候。我画了又画。Q. What#39;s in the closets?问:壁橱里有什么?Everything I don#39;t want to see: papers, chocolate — 100 percent cacao without any sugar — candles, maybe old sketches I#39;ll find here and there, photos, carpets, a yoga mattress. Once I thought, Wow, it would be great to have a yoga teacher that should come at 6 o#39;clock to 7. Well, she came one time and no more, but I have the mattress.答:所有我不想看到的东西:文件、巧克力(纯可可豆做成的,不含糖)、烛台,可能还有我随处找到的旧草图,照片,地毯,一张瑜伽垫。有一次我想,哇,要是6点至7点能有个瑜伽教练来教我该多好啊。呃,她来过一次,然后再也没来过,但我因此有了这个瑜伽垫。Q. Do you keep the books in the closets?问:你把那些书保存在橱柜里吗?No. At the end of the season, three or four days before the show, I give the book as a present to someone who was important for me during the last month and a half. And I tell them, ;This is, maybe, one of the most difficult presents I give, because it#39;s part of me, part of my life.; I have to do that in order to start all over again. I give it with a bit of a tear in my eye, but it#39;s not a tear that comes out, it#39;s a tear that stays in. And I always say, ;If I need it back, I#39;ll come and ask for it.; And they say, ;O.K., we#39;ll just keep it for you.; And they do. And then I start a new book.答:不。每一季结束时,也就是在时装秀之前三四天,我把那个本子作为礼物送给在过去一个半月里对我很重要的某个人。我告诉他们,“这也许是我最难送出的礼物,因为它是我的一部分,是我生命的一部分。”我必须这么做,以便从头重新开始。我送出去时,眼里有一滴泪,但那滴泪不会掉下来,它就在眼睛里。我总是说,“如果需要的话,我会来要走它。”他们说,“好的,我们帮你保存它。”他们帮我保存。然后我开始做一个新的本子。 /201410/336101


文章编辑: 69诊疗
>>图片新闻