金牛区流产手术哪家医院最好的丽大夫

明星资讯腾讯娱乐2019年09月20日 13:14:47
0评论
Greek Prime Minister Alexis Tsipras has begun Thursdays round of critical talks with Greeces creditors in Brussels, in hopes of achieving a bailout deal to save Athens from default next week.希腊总理齐普拉斯星期四在布鲁塞尔与希腊债权人开始一轮重要会谈,希望达成一项救助协议,使希腊避免下星期债务违约。Wednesdays round of meetings with eurozone ministers ended early on Thursday morning with no deal in place.星期三希腊与欧元区各国部长的会谈一直持续到星期四早上,但仍没达成任何协议。Greece must make a nearly billion loan payment to the International Monetary Fund by next Tuesday. To do that, it needs an billion installment of an EU economic bailout.希腊下星期二之前必须偿还国际货币基金组织0亿美元的贷款。为此,希腊需要获得欧盟经济救助计划中80亿美元拨款。Although Greece has agreed to reform its pension system and raise certain sales taxes, it is still demanding its debt be restructured by the EU.希腊同意改革养老金制度,提高某些销售税,但仍坚持要求欧盟对希腊债务进行重组。Mr. Tsipras leftist government has said Greeks have suffered enough from spending cuts and tax increases that have lowered their standard of living.齐普拉斯总理的左翼政府说,削减开和增税降低了希腊人的生活标准,让希腊人吃尽了苦头。A default could force Greece out of the eurozone and shake up European markets.债务违约会迫使希腊退出欧元区,给欧盟市场带来震动。来 /201506/382708

Cynthia Breazeal has never considered herself a woman entrepreneur. An entrepreneur? Yes. A leader? Certainly. But gender really has never come into play as she expanded her company Jibo, the maker of the world’s first family robot.辛西娅o布雷西亚从来不认为自己是女创业家。创业家?是的。领导者?当然。但她在带领公司Jibo蓬勃发展的时候,从来没有受到性别问题的影响。Jibo是世界第一款家用机器人的制造商。Still, today is Women’s Entrepreneur Day, a global movement to celebrate and support female founders and shed light on some of their challenges. So Fortune interviewed Breazeal, as well as Susan Coelius Keplinger, the co-founder of online ad platform Triggit, about their experiences building their respective companies from scratch. Both women are part of Fortune’s 2014 class of Most Promising Entrepreneurs.今天是女性创业日,作为一项全球性活动,“女性创业日”的目的是鼓励和持女性创业者,了解她们遇到的挑战。因此,《财富》杂志(Fortune)采访了布雷西亚和在线广告平台Triggit的联合创始人克利乌斯o凯普林格,了解她们白手起家进行创业的经历。两人均被评为《财富014年“最有前途的创业家”(Most Promising Entrepreneurs)。“The world would certainly be a better place if we had more women entrepreneurs,said Breazeal. “Women are going to bring a different angle to startups. The stereotype is that it is all young geeky guys and that is not true. It is critical for women to become entrepreneurs because of their unique perspective.”布雷西亚说道:“如果有更多女性投身创业,我们的世界将变得更好。女性将从不同的角度来诠释创业。人们总是认为,进行创业的都是年轻的书呆子们,这是错误的。女性参与创业的关键就在于她们的独特视角。”Edited excerpts:以下是经过编辑的采访内容摘录:Fortune: Give me a little background on your company.《财富》:简单介绍一下你的公司吧。Susan Coelius Keplinger: We started the company in 2005, and we started doing similar things with ads that we are doing now. It didn’t make sense to us why an advertisement on Yahoo’s homepage would sell for hundreds of dollars, but an ad on a blog shown to the same person would be some for 40 cents. If it is really about the person and the audience, it shouldn’t matter what page that person it on. We are trying to build products and get access to an audience regardless of the site itself.苏珊o克利乌斯o凯普林格:我们在2005年成立了这家公司,最初的业务与现在类似,都与广告有关。当时我们不明白为什么雅虎(Yahoo)主页上的一则广告可以卖到数百美元,而出现在客上的广告却只0美分,即便可能是同样的人在看这些广告。如果说广告的关键是受众,那与受众浏览的页面又有什么关系?我们正努力开发一些产品,向受众展示广告,而不必考虑网站本身的差异。Cynthia Breazeal: Jibo is building the world’s first family robot. It’s like R2D2 and an iPad had a baby. It’s the world’s first social robot. I founded the company in 2012 and now is the time to bring it to the world.辛西娅o布雷西亚:Jibo正在生产全球第一款家用机器人。这款机器人是R2D2和iPad的结合体。这是全世界第一款社交机器人。我012年成立了这家公司,现在正在努力将它推向全世界。How would you describe the stage that your company is at right now?你如何描述公司目前所处的阶段?SK: It’s the rise of native advertising [advertorials, essentially], but less so from a deceptive standpoint. We have fallen into this really cool space. It used to be that people thought online advertising would never work because it wasn’t good for the user experience. Now we are evolving toward an experience where advertising doesn’t stand in opposition with the content. If the ads are good, you’ll engage with them.SK:目前公司处在原生广告[实质上是社论式广告]增长的阶段,但并非从欺骗性的角度。我们现在已经进入了这一很酷的阶段。以前人们认为在线广告不会成功,因为在线广告的用户体验较差。而现在我们正在开发一种全新的体验,使广告不会与内容冲突。只要是好广告,就一定能吸引受众。CB: Now we are going from the prototype to the actual manufacturer. Making that switch is the main focus right now, as well as finishing the software and getting the hardware manufactured. We are also looking to develop our developer community. We are busy. It is a lot of engineering, but we are cranking through it all.CB:现在我们正在从原型设计转向实际生产。这是我们目前的重中之重,其他工作还包括完成软件开发,进行硬件生产等。此外,我们计划培养自己的开发者社区。我们非常忙碌。有大量的工程设计工作要做,我们将全力以赴。What were some of your initial challenges raising your first round of funding?进行第一轮融资时遇到了哪些挑战?SK: As much as it wasn’t fun raising money in the middle of the recession, it is what enabled us to succeed. At the time there were not as many companies getting started. We raised million in angel funds that helped us create and find a business. We used that as largely innovation money, so when we went to VCs for our first funding round we were y to create a product and enter the market. It’s important to find people that want to invest in you and are willing to change our strategy a bunch and help you find a product that works. I think a lot of people write off that support. If you can find seed investors, angel investors who really believe you, there is not a better situation.SK:虽然在经济衰退的形势下进行融资并不轻松,但这却是我们成功的关键。当时创业公司没有现在那么多。我们从天使基金那里获得00万美元,这笔资金帮助我们创建了一家公司。我们将那笔投资大部分用作创新资金,所以,在首轮风投融资时,我们已经开发出一款产品,并准备将其推向市场。重要的是找到想要给你投资,并且愿意改变我们的策略并协助找到一款有效产品的人。找到愿意相信你的种子投资者,没有比这更美好的事情了。CB: The first round was a seed round. I was actually approached by a partner within a VC firm, and the partner felt that there was an opportunity around a new product category of robots in the home. We started talking because of my expertise in robotics, and I was at a point in my carer where I was interested in commercializing the work that I had done academically [Breazeal is an associate professor of media arts and sciences at MIT]. Things move really fast pace in the entrepreneur world and time is money. You are having to make the best decisions you can with incomplete information.CB:第一轮是种子投资。当时有一家风险投资公司的合伙人找到我,他认为一款新型家用机器人产品中蕴含着商机。因为我拥有机器人科学的专业知识,并且我当时也很有兴趣将学术上的成果商业化[布雷西亚是麻省理工学院(MIT)媒体艺术与科学副教授],因此我们开始交谈。在创业领域,形势瞬息万变,时间就是金钱。你必须在信息不全面的情况下,做出最好的决定。What are some of the biggest myths about being a ‘woman entrepreneur作为“女性创业家”,你遇到的最大的误解是什么?SK: There are plenty of stories, and I have been in plenty of situations when I was younger, where male investors wanted to sleep with me and they didn’t want to do business with me. Yes, there are some bad eggs out there that are men, but there are some women who are equally as snotty. Sexism exists, especially if you are young and good looking, but those are not the type of people you want to be around anyway. I don’t know how to make an asexual society. We are in a time right now when a huge set of swell is coming. There are a bunch of waves that are terrible that you don’t want to ride, but there are also a bunch of awesome waves that seem crazy but you be great if you got on top of them. If you go to raise money and you find a guy that is an ass, move on. You have to remember that even if you have a good idea, people could still say no 100 times.SK:我遭遇过的误解有很多。在我年轻的时候,经常遇到有些男性投资者只想跟我上床,而不是跟我做生意。没错,有些男人非常无耻,但也有一些女性令人厌恶。对女性的性别歧视确实存在,尤其是对年轻貌美的女性,但你肯定不想围着这类人转悠。我不知道如何实现一个无性别歧视的社会。如今,我们就像站在一波汹涌袭来的巨浪前面一样。有些海浪令人望而生畏,你不想卷入其中,而有一些海浪看起来很可怕,但如果你能乘风破浪站在浪尖,那将是很棒的感觉。如果你在融资的时候遇到一个卑鄙小人,这时你应该放下这件事,继续前进。你必须要记住,即便你有很好的想法,还是会不断遭到拒绝。CB: I think I am lucky because I am trying to do something that has never been done before, so the focus is on that and not me and my gender. My credibility is not in question here. So the focus is on where it needs to be which is what we are trying to do. I have always been on the forefront of innovation, so the attention has always been on the robots I built rather than on me. I think being an entrepreneur is hard no matter what gender you are.CB:我很幸运,因为我在做的事情之前从未有人做过,因此人们更加关注这一点,而不是我本人或我的性别。我的信誉毋庸置疑。于是人们将注意力放到了应该关注的地方——我们在做的事情。我一直都在创新的最前沿,所以我开发的机器人比我本身更引人关注。我认为,创业是一个艰难的过程,这与性别无关。What advice do you have for female entrepreneurs just starting out?你对刚刚起步的女性创业者有什么建议?SK: Learning how to be comfortable with risk and failure is really important. If you are not comfortable with failure, it can really be so scary. If you know that those small failures are Okay, then suddenly it does not become so scary. You want to be calculated about the risks that you take.SK:学会坦然面对风险和失败非常重要。如果你不能坦然面对失败,你只会对它心怀恐惧。如果你知道这些小失败没什么大不了,突然之间你会发现失败变得不再可怕。你需要提前认真考虑自己要承担的风险。CB: The thing that fascinated me about women, is that women just make it work. We juggle a crazy amount of things and we make it work. So much of launching your own startup is dealing with all the things that come at your from all these angles and you have to make it work. Women aly do that every day. I don’t think women should be intimated by it, I think they should think they are at an advantage.CB:身为女性,让我自豪的是,我们总是能让事情正常运行起来。我们要尽力应付各种各样的事情,而且最终总能将其解决。而创业很大程度上就是处理从不同方面交到你手里的事务,并且你必须将这些事情妥善解决。其实,女性每天都在这样做。我认为女性不应对此感到害怕,而是应该将其作为自己的优势 /201411/344399

  The Belgian government issued a private diplomatic protest to France this week over what it perceives as the French leadership’s unfair blaming of Belgium for Friday’s terrorist attacks in Paris, saying that homegrown jihadism is as much a problem for France as it is for Belgium.比利时政府本周私下向法国提出外交抗议,认为法国领导人就上周五巴黎恐怖袭击怪罪比利时是不公平的。比利时政府表示,对于法国和比利时而言,本土圣战主义都是同样严重的问题。The protest, made by Prime Minister Charles Michel’s chief diplomatic adviser to the French ambassador to Belgium on Tuesday, comes after international scrutiny has focused on the Brussels neighbourhood of Molenbeek, home to at least three of the attackers and the militant believed to be the plot’s architect.此次抗议是由比利时首相夏尔猠歇尔(Charles Michel)的首席外交顾问周二向法国驻比利时大使提出的,此前国际社会正将目光聚焦于布鲁塞尔的莫伦贝克(Molenbeek)地区,至名恐怖袭击者和据信为此次阴谋策划者的激进分子曾在这里居住。Belgian officials said only one of the three teams that carried out the Paris attack was linked to Molenbeek, and that France was attempting to point the finger at Belgian failings to cover up its own domestic lapses in countering Islamic extremism.比利时官员表示,在实施巴黎恐怖袭击的3个团伙中,只有一个与莫伦贝克有关,法国试图通过指责比利时的失误,掩盖本国在打击伊斯兰极端主义方面的过失。“We were quite firm in our message,said one senior Belgian official briefed on the démarche. “We do not ignore that jihadism and radicalism has a source here in Belgium. But France has to deal with its own problem as well.”“我们传达的信息相当坚定,”一位介绍此次交涉情况的比利时高官表示,“我们没有忽视比利时存在圣战主义和极端主义源头的事实。但法国也必须解决自己的问题。”According to both French and Belgian officials, Belgium’s security services have been effective in assisting in the rapidly expanding investigation into the attack’s plotters, including tracking two men who may still be at large: Salah Abdeslam, a French national who resided in Molenbeek and is the subject of an international manhunt, and Abdelhamid Abaaoud, a Belgian former Molenbeek resident believed to be the architect of the plot.法国和比利时官员都表示,比利时安全机构有效协助了迅速扩大针对袭击策划者的调查,包括追踪两名仍然在逃的嫌疑人:住在莫伦贝克、是国际追捕对象的法国人萨拉赫阿贝德斯拉Salah Abdeslam)以及以前曾在莫伦贝克居住、据信是此次恐怖袭击策划者的阿卜杜勒哈米德阿巴德(Abdelhamid Abaaoud)。But Mr Michel was said to be embittered that French investigators, instead of praising their Belgian counterparts for their assistance, were pointing their fingers at Belgium as the centre of the plot. One official said Brussels was particularly irked at the claim by Bernard Cazeneuve, French interior minister, that the attacks had been organised in Belgium.但据说让米歇尔感到愤怒的是,法国调查人员没有称赞比利时方面提供的协助,反而指责比利时是此次阴谋的核心。一位官员表示,让比利时感到尤其愤怒的是,法国内政部长伯纳德愠泽纳Bernard Cazeneuve)声称,此次袭击是在比利时组织的。One official noted that a January Islamist plot uncovered in Molenbeek and the Belgian city of Verviers to attack Belgian police had involved radicalised French nationals but Belgian authorities had not blamed Paris for a failure to control its homegrown extremists.一位官员指出,今年1月在莫伦贝克和比利时城市韦尔维耶被揭露的一场伊斯兰密谋计划就包括法国激进人士,该计划本将针对比利时警方发动袭击,但比利时当局并没有指责巴黎未能控制本国的极端主义者。来 /201511/411676

  Australian Prime Minister Tony Abbott is coming under criticism after he lamented what he called the ;lifestyle choices; of the countrys remote indigenous community.澳大利亚总理阿特对偏远地区原住民社区“选择的生活方式”表示了哀叹。他因此而受到批评。Mr. Abbott made the comments Tuesday in an interview with the Australian Broadcasting Corporation in which he defended his plan to shut down up to 150 Aboriginal communities.阿特星期二在接受澳大利亚广播公司采访时,为他制定的关闭150个原住民社区的计划进行辩解。The conservative prime minister said that if people wanted to live in remote locations, as many Aborigines do, ;theres a limit to what you can expect the state to do for you.;持保守立场的阿特说,如果人们像很多原住民那样,愿意住在偏远地区,那么国家能为他们提供的帮助就是有限的;What we cant do is endlessly subsidize lifestyle choices if those lifestyle choices are not conducive to the kind of full participation in Australian society that everyone should have,; he said.阿特说,如果这些生活方式无助于全面融入澳大利亚社会,国家也就不能无限度地为选择这些生活方式的人们提供补助。The comments drew a sharp rebuke from many Australian politicians and analysts, including Warren Mundine, the prime ministers own chief adviser on Aboriginal affairs.阿特的这番话招致很多澳大利亚政界人士和分析人士的尖锐反驳,其中包括阿特的原住民事务首席顾问蒙戴尼;It is not about a lifestyle, it is not like retiring and moving for a sea change, it is about thousands of years connection, their religious beliefs and the essence of who they are,; Mundine told local media.蒙戴尼对当地媒体说,这不是生活方式,不像退休并期待翻天覆地的变化。而是事关数千年的传统、宗教信仰和原住民的本质。Australias Aboriginal population, which has lived on the continent for at least 40,000 years, is severely disadvantaged in comparison to the rest of the countrys citizens.澳大利亚原住民在澳洲已经生活了至万年。与澳大利亚其他居民相比,原住民的生活环境非常艰苦。来 /201503/363721。

  Japanese Finance Minister Taro Aso in Brisbane on November 15, 2014日本财政部长麻生太郎在布里斯班,201415日After telling Japans growing ranks of elderly they should ;hurry up anddie;, Finance Minister Taro Aso has turned his well-worn gaffe gun on ;people who dont give birth;.在对日本日益增长的老年人发表“应该赶快去死”的言论后,财政部长麻生太郎把他的陈旧的嘴炮对准了那些“不生孩子的人”。The former prime minister, whose mouth has a habit of running away with him,said pensioners were not to blame for the spiralling social welfare costs of arapidly ageing society.前首相麻生太郎经常满嘴炮灰车,他说在急速老龄化的社会,居高不下的福利出不能怪罪于领养老金的退休人员;There are many people who are creating the image that (the increasing number of) elderly people is bad, but more problematic is people who dont give birth,; Aso said in a speech in Sapporo, local media reported Monday.“很多人的观念中老年人数量日益增长是件糟糕的事,但那些不愿生孩子的人才是更严重的问题。”麻生在札幌的一次演讲中说道,当地媒体于周一报道了此事。The comments came as Aso was stumping ahead of a general election on Sunday.在周日大选前麻生陷入僵局的时候,纷至。Japan has a birth rate -- the average number of children a woman has in her lifetime -- of around 1.4, far below replacement level. This gives it aninverted age pyramid and a falling tax base.日本的出生率——每个女人一生中拥有孩子的平均数量——在1.4上下,远低于更替水平。这使得日本人的年龄结构呈倒金字塔形,并使得税基下降。A dearth of childcare, financial insecurity and gloom about the future have all been blamed for the lack of children in Japan.儿童保育的缺乏、财政安全的不确定、以及对未来的忧虑都被归结于日本缺少儿童,因而被倍加指责。Japanese Prime Minister Shinzo Abe (L) and Deputy Prime Minister Taro Aso leave a parliament session in Tokyo on November 21, 2014日本首相安倍晋三(左)和副首相麻生太郎离开国会会议,东京,201411日Prime Minister Shinzo Abe has repeatedly pledged he will boost womens participation in the labour market and make structural changes that will mean they are not forced to make a choice between having a career or having a family.首相安倍晋三再三保他将促进妇女参与进劳动市场,并将对结构做出改变,这意味着妇女们不必再被迫从就业和家庭之间做出抉择。Aso, who is also Abes deputy, has form in offending various sections of the electorate, although criticism of his gaffes tends to run like water off aducks back.麻生是安倍的副手,他已经冒犯了几个区的选民,即使他的口误已经像滴在鸭子羽毛上的水消失的无影无踪了。Over the weekend, he reportedly also said businesses that do not make money areeither ;unlucky or incompetent;.周末,报道称他还说过那些不挣钱的生意要么是不够幸运,要么就是无能。In July last year he said Tokyo could learn from Nazi Germany when it comes toconstitutional reform.在去月,他说东京在宪法改革方面可以效仿德国纳粹。Six months earlier, he said the elderly should be allowed to ;hurry up and die;instead of costing the government money for end-of-life medical care.六个月前,他说老年人应该被允许“赶快去死”,而不是花费政府的钱为他们提供终生的医疗保健。来 /201412/348114

  Fliers gripe that getting through airport security lines can be too slow. 飞机乘客抱怨说通过机场的安检通道可能太慢了。Now, it may be fliers who are slow to sign up for a program to speed them through the lines. 现在,在签约加入一项提升安检通关速度的计划时,行动太慢的反而可能是飞机乘客。The Transportation Security Administration is aggressively trying to encourage more people to sign up for TSA Precheck. But the effort has run into traveler confusion and aggravation. 美国交通安全(The Transportation Security Administration,简称TSA)正积极努力鼓励更多的人注册加入交通安全的Precheck快速安检计划,但是这项努力让旅客陷入了困惑、让他们更加地不满。Trying to hook new enrollees, TSA has been funneling regular travelers into Precheck lanes for a sample of swifter security. Some of the newbies get confused, however, and end up clogging the expedited lanes, angering Precheck veterans. And some regular travelers are getting the free perk so often they conclude they are aly in the program and dont need to enroll. 为了吸引新的注册会员,TSA一直让普通旅客进入Precheck通道,以让其体验更加快速的安检。然而,一些新手不知道怎么回事,结果在快速通道造成堵塞,让Precheck的老会员大为不满。有些普通旅客经常享受这种待遇,以至于他们自认为已经加入了这项计划,无需再去注册It used to be great, but recently the Precheck lines have been the slowest of all the lines, said Fred Van Bennekom, who teaches operations management at Northeastern University and has timed TSA lines out of curiosity. Sometimes theres almost no one in regular lines and were all backed up at Precheck. 图表:美国的快速安检计划“过去这是一项不错的计划,但最近Precheck通道是所有安检队列中最慢的一个,”在美国东北大学(Northeastern University)教运营管理的弗雷德·范贝内科姆(Fred Van Bennekom)说,他处于好奇对TSA通道的排队时间进行了计算。“有的时候,普通通道几乎没人排队,而我们却被堵在了Precheck通道。”Precheck, launched in 2011, is much-loved among travelers because they dont have to take off their shoes and light jackets, dont have to pull liquids and laptops out of baggage, and can walk through metal detectors rather than standing sp-eagle for full-body scanners. By doing background checks on Precheck enrollees and constantly scanning law-enforcement databases, TSA offers what is essentially pre-9/11 screening to trusted travelers. 2011年推出的Precheck快速安检在旅客中大受欢迎,因为他们不用脱下鞋子和薄夹克,无须从行李箱包中拿出液体物品和笔记本电脑,可以步行通过金属探测器而不是站在那儿展开双臂接受全身扫描。通过对Precheck注册会员进行背景调查并不断对执法数据库进行扫描,TSA对“可信任旅客”进行的实际上是9.11之前那种程度的安检。The program started by invitation only. Participating airlines could identify fliers with long-term travel records and top-tier status who met TSA criteria. The program expanded to include people enrolled in Global Entry, a U.S. Customs and Border Protection program for trusted travelers. Global Entry requires a background check, fingerprinting and interview with a Customs officer. Precheck计划最开始仅通过邀请才能入会。参与该计划的航空公司可以通过长期的旅行记录以及达到TSA顶级客户标准来识别旅客,项目后来扩大至包括全球通关(Global Entry)的注册用户,这是美国为可信任旅客提供的一项海关和边境保护(Customs and Border Protection)计划。全球通关计划要求查验背景、提取指纹并接受海关官员的面谈。TSA wants lots more people enrolled in Precheck to make better use of its designated security lanes, which currently number 590 at 118 U.S. airports. Since December, TSA has encouraged travelers to apply to the program directly. The agency is opening enrollment centers across the country, letting people who are U.S. citizens or permanent legal residents to make an appointment or drop in and have fingerprints taken digitally. The background-check fee buys five years of enrollment. TSA意欲让更多的人注册加入Precheck计划,以更好地利用它在美18个机场设置的590个快速安检通道。自去年12月以来,TSA鼓励旅客直接申请加入该计划。TSA正在美国各地开设注册中心,美国公民或合法永久居民可以预约时间、也可以顺便前往注册,以对他们的指纹进行数字采集。缴5美元(约合人民币530元)的背景查验费可以获得五年的注册会员资格Its one of the last great bargains the U.S. government is offering, TSA Administrator John Pistole joked at an enrollment-center opening last week at Dallas-Fort Worth International Airport. “这是美国政府提供的最后几项优惠待遇之一,”TSA的行政主管约翰·皮斯托John Pistole)上周在达拉斯-沃思堡国际机场(Dallas-Fort Worth International Airport)的注册中心开放时开玩笑说。TSA said more than 1.2 million people as of December were able to use Precheck, mostly because they had enrolled in Global Entry. Since TSA began taking applications directly, some 170,000 additional people have signed up for Precheck. The program appears on track, but if more travelers dont sign up TSA will have to scale back the number of Precheck lanes at airports, Mr. Pistole said. TSA hasnt set an optimum number of enrollees for the program, he said. TSA说截止去2月,超过120万人可以使用Precheck,大多是因为他们已经注册加入了全球通关计划。自从TSA开始接受直接申请以来,大约又有17万人注册了Precheck。这项计划似乎正步入正轨,但如果没有更多的旅客签约注册,TSA将不得不相应减少它在机场的Precheck通道数量,皮斯托尔说。他说,TSA还没有为该计划设定注册旅客的最佳数量。Global Entry, which costs 0 for five years, is an even better deal for people also planning travel outside the U.S. because they also get included in Precheck. But the application and interview process is more extensive for Global Entry. Mr. Pistole says TSA wanted the Precheck enrollment to be quicker, easier and open to citizens who dont have passports. 五年缴费100美元(约合人民币624元)的全球通关计划对于还打算到美国以外的地方旅行的人来说甚至更合算,因为他们也包含在Precheck计划内。不过全球通关计划的申请和面试过程更繁冗一些。皮斯托尔说TSA想让Precheck的注册更快捷、更简单,并向没有护照的公民开放。Mr. Pistole, a 26-year FBI veteran who took over TSA in 2010, says Precheck enhances aviation security by moving prescreened people from regular lanes and letting screeners focus more closely on other travelers. 在联邦调查局(FBI)供职6年的皮斯托尔2010年接过了TSA的帅印。他说Precheck把事先筛查过的旅客从普通安检通道里分流出来,让安检人员可以更仔细地检查其他旅客,从而提高航空运输的安全性。To entice travelers into Precheck and test TSAs ability to handle more people, the agency has been selecting regular passengers to go through Precheck security lanes and get it printed on their boarding passes. Selection is based on criteria like passengers travel history and the route being flown. TSA officers trained in behavior detection also can move passengers they deem low risk from regular queues into Precheck lanes. 为吸引旅客加入Precheck计划并测试TSA应对更多旅客的能力,该机构一直在选择普通旅客通过Precheck安检通道,并将安检记录印在他们的登机牌上。普通旅客的选择是以旅客的旅行记录和飞行的航线等标准为依据的。受过行为检测培训的TSA官员也会把他们认为危险系数低的旅客从普通安检队列换到Precheck安检通道。The influx of people to Precheck annoys some program veterans. Ann Fries says she sometimes finds 20 people in the Precheck line at Tampa, Fla., her home airport. Many get befuddled when told they dont have to take off their shoes and can leave liquids and laptops in bags. They ask why, slowing the line. Then they ask how they ended up in that lane. Associated Press上个月的德克萨斯州奥斯汀伯格斯特龙国际机Austin Bergstrom International Airport),旅客在TSA快速安检通道排队接受安检。大量旅客涌入Precheck通道惹恼了该计划的一些老会员。安·弗里Ann Fries)说她有时在她家乡佛罗里达州的坦帕(Tampa, Fla.)机场发现Precheck安检通道0个人,很多人在被告知不必脱鞋、液体物品和笔记本电脑可以留在包里时感到迷惑不解,他们会问为什么,因而放慢了这个通道的安检速度。之后他们又会问他们是怎么进入那个通道的?We went from people who knew what they were doing to people in line who dont know what they are doing, said Ms. Fries, who signed up for Global Entry to get Precheck when it first started. “过去在这个通道里的人知道自己在做什么,现在排队的人不知道自己要做啥,”弗里斯说。她在全球通关会员刚获准进入Precheck安检通道的时候注册加入了全球通关计划。Precheck is still faster for her than regular screening at big airports like Los Angeles and Newark, which often have long lines at security screening, but Ms. Fries, an artistic director for a film festival, figures the Precheck changes have added 10 minutes to her average screening time during the past six to eight months. Its still a billion times better than the regular lines, but it makes the benefit less of a benefit, she said. 对弗里斯来说,Precheck通道的安检在洛杉矶和纽瓦克(Newark)等大机场还是比普通安检通道快,这些机场等待安检的人经常要排很长的队。但身为电影节艺术总监的弗里斯认为Precheck的政策变化让她在过去六至八个月的时间里平均安检时间增加了十分钟。“Precheck还是比普通通道好无数倍,但它现在把自己的优经变得不像优势了,”她说。Mr. Pistole said he has heard the complaints about Precheck lanes getting clogged, and TSA has aly decided to stop moving travelers 75 years of age and older into Precheck service, unless they are enrolled, because they sometimes can take 10 minutes to move through. As Precheck enrollment grows, the managed inclusion effort will be phased out, he said. 皮斯托尔说他已经听闻了人们对Precheck通道拥堵的抱怨,TSA已决定不再让75岁以上的老人进入Precheck务通道,除非他们是注册会员,因为他们有时会花十分钟通过安检。随着Precheck注册人数的增加,这种“人为控制性接纳”的手段会逐步取消,他说I want passengers, when they think of TSA, to think of something positive instead of patting down 95-year-old grannies or taking teddy bears away from children, said Mr. Pistole. He said that since taking office he has made more than 20 policy changes, many to reduce the intrusiveness of screening, especially for children, older people and active-duty military. “我想让旅客一想起TSA,想到的是一些正面的东西,而不是拍身搜5岁的老奶奶或夺走小孩子的泰迪熊,”皮斯托尔说。他说自上任以来,他已改变了20多项政策,很多改变是为了减少安检时的粗鲁行为,特别是对儿童、老人和现役军人的粗鲁行为。Last week, TSA opened three Precheck enrollment centers at airports -- Dallas-Fort Worth, Memphis and Cleveland -- raising the total to 14. TSA expects to have centers at 35 to 40 airports by the end of May and perhaps 75 by the end of 2014. Applications are also taken at many government offices. Locations of enrollment offices are on the TSA website. 上周,TSA又在达拉沃思堡、孟菲斯(Memphis)和克利夫Cleveland)三个机场开设了Precheck注册中心,将注册中心的数量提升到4个。TSA希望到五月底的时候在350个机场建立注册中心,014年底时注册中心数量或许将达到75个。很多政府部门也在接受注册申请。注册办公室的地址在TSA网站上可以查到。The Precheck free trial has confused some travelers -- including Dr. Van Bennekom, the Northeastern University professor -- who routinely get boarding passes printed with TSA Precheck and assume they are now enrolled in the program. After several trips with free Precheck privileges, Dr. Van Bennekom went to a Precheck lane only to be turned away. He learned he had to pay to be enrolled. Precheck的免费体验把一些旅客弄得稀里糊涂——其中包括东北大学的教授范贝内科姆——他们的登机牌上通常都印;TSA Precheck;字样,于是自以为他们现在已经注册加入了该项目。范贝内科姆在旅行中享受了几次免费的Precheck待遇之后,再到Precheck通道时却被拒之门外。他后来得知必须缴费才能成为注册会员。If the trial access was an enticement to buy, then they are lousy marketers, he said. Ive never received any communication that says, Now that youve experienced fast check in, for only . . . For now, he says he gets free Precheck so frequently he wont bother to sign up. 如果说体验Precheck通道是吸引旅客购买会员资格的手段,“那么他们可以说是拙劣的市场营销人员,”他说,“我从来没有收到过任何信息告诉我:‘既然你已体验了快速办理登机手续的流程,只需85美元(约合人民币523元)……’”目前,他说既然能如此频繁地享受免费的Precheck快速安检,他不会费心去注册成为会员。来 /201405/295015

  Can the US “degrade and ultimately destroythe Islamic State in Iraq and Syria, or Isis, as President Barack Obama promised on Wednesday, without being drawn into another open-ended conflict?美国能像总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)上周三承诺的那样,在不用陷入又一场无休止冲突的情况下,“不断削弱直至最终消灭”伊拉克和黎凡特伊斯兰国(ISIS)吗?Not if America intends, as Joe Biden, the vice-president, put it last week, to follow Isis “to the gates of hell That open-ended commitment takes pressure off states in the region to solve their own problems, and acting upon it would be a strategic mistake. Americans are anyway unlikely to accept the cost in blood and treasure. That should primarily be borne by the regional states whose broken politics brought Isis into being, and which have the most to lose. Yet these states cannot realistically be expected to defeat Isis militarily without US support. Whether the US can avoid entanglement in a long war depends on how it defines its role in defeating Isis.是否定的——如果美国打算像其副总统#8226;拜登(Joe Biden)上周所说的那样,把ISIS一路清剿“到地狱之门”。那种无止境的承诺缓解了中东国家解决它们自身问题的压力,依此采取行动将是战略上的错误。无论如何,美国人都不太可能接受生命和财力损失的代价。这些代价主要应该由中东国家承担,正是后者的政治失败催生了ISIS,它们面临的潜在损失也最大。然而,从现实角度来说,如果没有美国的持,也别指望这些国家在军事上击败ISIS。美国能否避免卷入一场长期战争,取决于它如何定义自己在击败ISIS中的角色。When western forces fought in Afghanistan in 2001 and in Iraq in 2003, they quickly defeated the armies fielded by those states. But then the west took primary responsibility for defeating the insurgencies that had taken root inside the borders of those states. The follow-on mission, which I experienced as an infantry officer in southern Afghanistan, became indistinguishable from local politics. Given the need to tackle all the problems that stoked insurgency poor governance, corruption, land rights, ethnic prejudice it could not have been anything less. The hard military objective of defeating an enemy evolved into an open-ended commitment to stabilise politics and civil society.当西方国001年出兵阿富汗003年出兵伊拉克的时候,它们迅速击溃了这两个国家的军队。但随后西方承担了击败叛乱的主要责任,而叛乱发端于那些国家的境内。后续任务(我作为步兵部队军官,在阿富汗南部执行任务时对此有亲身经历)变得与地方政治没什么两样。考虑到有必要应对当初引发叛乱的所有问题(糟糕治理、腐败、土地权、族裔偏见),这是必然的。击败敌人的硬性军事目标,演变为稳定政治和公民社会的无止境承诺。It is reasonable for the US to lead the initial phase of military action, to prevent Isis from exercising overt control of the territory it seeks by hitting their forces when they appear in the open, and striking their leadership, both from the air. However, if the mission is to remain within clear bounds, it cannot take responsibility for the permanent defeat of Isis, which must lie with local actors and regional states. Their security is what is primarily at stake, and the long-term stabilisation needed to defeat an insurgency requires them to fix their politics.美国在军事行动初期打头阵是合理的:从空中打击ISIS领导人以及出现在空旷地区的武装分子,阻止ISIS控制其想要染指的地盘。然而,要使任务被限定在明确界限以内,美国就不能承担永久击败ISIS的责任,那种责任必须由当地势力和地区国家承担。这件事主要关系到它们的安全,平息叛乱所需的长期稳定要求他们解决国内政治问题。Even a limited western mission will meet difficulties. In many areas there are no local forces suitable to receive western backing. In these places Isis might be forced to work covertly but the group would continue to operate. This is most obviously a problem in Syria, outside the sliver of Kurdish-controlled territory in the country’s north. But it is also a difficulty in non-Kurdish Iraq, where the much-foretold uprising of Sunni tribes against their co-religionists in Isis is merely an aspiration not a matter of hard fact not least because Sunni there were badly abused during the rule of Nouri al-Maliki, the former prime minister. The primary problem here is Baghdad’s own politics, which western military action cannot fix.西方背负的有限任务也将面临困难。在许多地区,当地没有适合接受西方持的势力。在这些地区,ISIS可能被迫转入地下活动,但它不会停止活动。这个问题在叙利亚表现得最为明显——除了该国北部库尔德人控制的长条形地区外。但在伊拉克的非库尔德人地区也是一个问题——许多人预言的逊尼派奋起反抗同为逊尼派的ISIS只是一种愿望,并非事实,尤其是因为逊尼派在前总理努里#8226;马利Nouri al-Maliki)统治期间吃尽苦头。这里的主要问题在于巴格达的政治,西方军事行动不可能解决这个问题。Even where local forces can overwhelm Isis, there will be little the west can do to shape the politics on the ground, especially if it moves in undemocratic directions. That is a real possibility, given that a common enemy does not equate to a common political goal.即便当地势力可以击溃ISIS,西方在塑造当地政治方面也将无能为力,尤其是如果当地政治向非民主的方向发展的话。鉴于共同的敌人并不等同于共同的政治目标,这是一种非常真实的可能性。Some argue for a bigger western role. They might say that Libya is a lesson in what happens when the west does not seek to reshape local politics after a common enemy has been defeated. There, the west backed rebel factions, which then fragmented. The result was chaos.一些人主张西方扮演更重要的角色。他们或许会说,利比亚就是一个教训:在共同的敌人被击败后,西方没有寻求重塑当地政治。西方曾在那里持叛军派系,后来这些叛军分崩离析了。结果是利比亚陷入混乱。But the parallels are inexact. Despite factional differences, the Kurds still form a coherent political entity in their autonomous region of northern Iraq (and to a lesser extent in Syria) which can govern retaken ground. Baghdad might be able to govern western Iraq if it can reach accommodation with Sunni tribes.但这种比较并不准确。尽管存在派系上的分歧,但库尔德人仍能够在伊拉克北部自治区和叙利亚(程度不及前者)建立一个组织完善、可以治理收复地盘的政治实体。巴格达如果能够与逊尼派部族达成和解,或许也能治理伊拉克西部。In non-Kurdish Syria, however, things are more difficult. There, the regime of Bashar al-Assad is the only coherent political force. The Free Syrian Army’s “moderate rebelsare a shambles, and many of their weapons have ended up in the hands of hardline Islamists.然而,在没有库尔德人的叙利亚地区,情况更为困难。在那里,巴沙尔#8226;阿萨Bashar al-Assad)政权是唯一组织完善的政治力量。叙利亚自由Free Syrian Army)的“温和派叛军”已经瓦解,他们的许多武器最终落到死硬的伊斯兰主义者手中。Backing them is comparable to the failed strategy in Libya.持他们和在利比亚的失败战略没什么两样。Finally, there is a moral limit to what western publics will support. Remember Tacitus who, describing Roman counter-insurgency efforts in Britain, said: “They made a wasteland and called it peace.“Exterminate Isisslips off the tongue now, but it will scar the eyes later, when we see what reprisals against civilians in Isis-supporting areas looks like. Should the local forces engage in atrocities, western public support for them will evaporate.最后,西方公众持的势力要有道德底线。别忘了塔西Tacitus)这样描述罗马在英国镇压叛乱的努力:“他们制造了荒漠,却将此称为和平。”现在人们已经把“消灭ISIS”说顺了口,但当我们在持ISIS的地区看到平民受到的报复时,又会有上当的感觉。如果当地势力参与暴行,西方公众对他们的持将会消失。The lessons of the past decade suggest that a clearly bounded extension of US military action means taking responsibility at most for the initial phase, not the permanent defeat of Isis, in which the west should only play a supporting role. The alternative is to commit to a long fight, removing the pressure on regional states to act. Anyone advocating that would have to believe that western publics are prepared to bear the cost. They are not.过去10年的教训表明,美国扩大军事行动要有明显界限,这意味着至多在最初阶段承担责任,而不是永久性地击败ISIS——西方只应在后续阶段扮演持角色。另一个选择是致力于打一场长期战争,消除中东国家采取行动的压力。提倡这么做的人必须认为,西方公众准备承担为此付出的代价。他们没有这个意愿。The writer is a fellow at the Harvard Kennedy School of Government and author of ‘War From the Ground Up’本文作者是美国哈佛大学肯尼迪政府学Harvard Kennedy School of Government)的研究员,著有《从地面战争开始War From the Ground Up)一书来 /201409/331231

  

  The U.S. military will consider allowing transgender individuals to join, and there will be a six-month study into the issue.美国军方将考虑允许变性者入伍,不过需要六个月的时间来研究这一问题。Secretary of Defense Ash Carter ordered the review Monday, saying the ;Defense Departments current regulations regarding transgender service members are outdated and are causing uncertainty that distracts commanders from our core missions.;美国国防部长卡特星期一下令实施这项研究。卡特表示“国防部有关变性军人的现行规章已经过时并导致不确定性,使指挥官们无法将精力集中在我们的核心使命上”。Carter said he is creating a working group to review current policies banning transgender individuals. However, he said the group will begin the process with ;the presumption that transgender persons can serve openly without adverse impact on military effectiveness and iness...;卡特说,他将成立一个工作组,负责审议有关禁止变性者入伍的现行政策。但他表示,工作组在展开审议过程之前将设立一个前提,即变性者可以在不影响军队的效率和战备状态的情况下公开役...In 2011, the U.S. military formally ended its ;Dont Ask, Dont Tell; policy that allowed gays to serve only if they did not reveal their sexual orientation.2011年,美国军方正式取消了“不问不说”政策。按照这项政策,同性恋者可以役,但不能在军中公开自己的性取向。来 /201507/385702。

  In 1941 Time editor Henry Luce proclaimed “the American century Some now see this coming to an end as a result of the nation’s economic and political decline. Many point to the example of US failure to convince its allies to stay out of the Asian Infrastructure Investment Bank, Beijing’s rival to the World Bank; but this was more an example of a faulty decision than evidence of decline, which raises the question of what is the natural life cycle of a nation.1941年,《时代》杂Time)主编亨利#8226;卢斯(Henry Luce)宣称,“美国世纪”已经来临。现在有些人认为,随着美国在经济和政治上走向衰落,美国世纪正趋于结束。许多人援引美国未能阻止盟友加入亚洲基础设施投资(AIIB,简称:亚投行)作为一个例子——亚投行是中国政府提议创立、与世界(World Bank)争风头的一个机构。但这只能表明一个错误的决定,而不能表明美国已经衰萀?这引出一个问题:一个国家正常的生命周期有多长?A century is generally the limit for a human organism but countries are social constructs. Rome did not collapse until more than three centuries after it reached its apogee of power in 117AD. After American independence in 1776 Horace Walpole, the British politician, lamented that his nation had been reduced to the level of Sardinia, just as Britain was about to enter the industrial revolution that powered its second century as a global power.一个世纪通常是人类机体生存的极限,但国家是社会结构。古罗马在公17年达到实力的巅峰,但它随后又延续00多年才解体776年美国独立后,英国政界人士霍勒斯#8226;沃波Horace Walpole)哀叹道,他的国家已沦为撒丁岛(Sardinia,位于意大利半岛的西南方,是地中海的第二大岛——译者注)的水平,可随后英国开启工业革命,在接下来的一个世纪里仍然是全球强囀?Any effort at assessing American power in the coming decades should take into account how many earlier efforts have been wide of the mark. It is chastening to remember how wildly exaggerated US estimates of Soviet power in the 1970s and of Japanese power in the 1980s were. Today some see the Chinese as 10ft tall and proclaim this “the Chinese century要评估美国在今后几十年的实力,就得考虑早先有多少评估不靠谱。别忘了,美国对上世0年代的苏联和上世0年代的日本都曾做出过离谱的高估,这足以令人引以为戒。如今,一些人认为中国人有10英尺高,并宣称现在是“中国世纪”。China’s size and relatively rapid economic growth will bring it closer to the US in terms of its power resources in the next few decades. But this does not necessarily mean it will surpass the US in military, economic and soft power.就实力资源而言,庞大的规模和相对快速的经济增长将让中国在今后几十年逼近美国。但这未必意味着中国将在军事、经济和软实力方面超越美囀?Even if China suffers no big domestic political setback, many projections are simple linear extrapolations of growth rates that are likely to slow in the future. Moreover, economic projections are one dimensional. They ignore US military and soft power advantages, such as the desire of students around the world to attend US universities. They also overlook China’s geopolitical dis#172;advantages in the Asian balance of power, compared with America’s relations with Europe, Japan and India, which are likely to remain more favourable.即便中国国内没有发生重大的政治挫折,许多预测也只是对经济增长率作简单的线性外推,而未来经济增长是可能放缓的。此外,经济预测只是一个方面。他们忽视了美国在军事和软实力方面的优势,比如世界各地的学生都想到美国上大学。他们也忽视了,相对于美国与欧洲、日本和印度的关系(这些关系很可能保持在比较有利的状况),中国在亚洲实力平衡方面的地缘政治劣势。It is not impossible that a challenger such as China, Europe, Russia, India or Brazil will surpass the US in the first half of this century but it is but not likely.中国、欧洲、俄罗斯、印度或巴西等挑战者在本世纪上半叶超越美国不是没有可能,但可能性不大。On the question of absolute rather than relative American decline, the US faces serious problems in areas such as debt, secondary education, income in#172;equality and political gridlock but these are only part of the picture. On the positive side of the ledger are favourable trends in demography, technology and energy as well as abiding factors such as geography and entrepreneurial culture.在美国绝对(而非相对)衰落的问题上,美国在债务、中学教育、收入不平等以及政治僵局等领域面临严峻问题,但这些只是整个图景的一部分。有利的一面是,美国在人口结构、技术和能源方面的有利趋势以及地理和创业文化等长期有利因素。The scenarios that could precipitate decline include ones in which the US overreacts to terrorist attacks by turning inwards and thus cuts itself off from the strength it obtains from openness. Alternatively it could react by overcommitting itself, and wasting blood and treasure as it did in Vietnam and Iraq.可能触发美国衰落的情形包括,美国对恐怖袭击反应过度,转向闭关自守,切断自己从开放获取的力量。抑或它可能过度投入,浪费美国人的生命和财产,就像在越南和伊拉克那样。As an overall assessment, describing the 21st century as one of American decline is inaccurate and misleading. Though the US has problems it is not in absolute decline, unlike ancient Rome, and it is likely to remain more powerful than any single state in coming decades.作为一个总体评估,将21世纪称为美国衰落的世纪是不准确和误导的。尽管美国存在种种问题,但它并没有陷入绝对衰落——这与古罗马不同——在接下来的几十年里它很可能依然比任何一个国家都更加强大。The real problem is not that it will be overtaken by China or another contender but rather that it faces a rise in the power resources of many others both states and non-state actors such as transnational corporations, terrorist groups and cyber criminals. And it will face an increasing number of global problems that will call on our ability to organise alliances and networks.真正的问题不是美国将被中国或者另一个竞争对手超越,而是它面临其它许多实体(包括国家和非国家实体,如跨国企业、恐怖组织和网络罪犯)实力资源的上升。美国还将面临越来越多的全球问题,需要我们有能力组建联盟和网络。Contrary to the views of those who proclaim this the Chinese century, we have not entered a post-American world. But the American century of the future will not look the same as in previous decades. The US share of the world economy will be smaller than it was in the middle of the past century.与那些宣1世纪是中国世纪的观点相反,我们并未进入“后美国”世界。但未来的美国世纪看上去将与过去几十年不同。美国在全球经济中所占的份额将小于上世纪中叶那段时期。Furthermore, the complexity created by the rise of other countries, as well as the increased role of non-state actors, will make it harder for even America, the biggest power, to wield influence and organise action. Entropy is a greater challenge than China.此外,其他国家崛起所导致的复杂性,加上非国家实体的角色上升,将让即便身为头号强国的美国也更难施加影响和组织行动。无序是比中国更大的挑战。At the same time, even when the US had its greatest preponderance of power resources, it often failed to secure what it wanted. Those who argue that the disorder of today’s world is much worse than in the past should remember a year such as 1956, when the US was unable to prevent Soviet repression of a revolt in Hungary; or the Suez invasion by our allies Britain, France and Israel.与此同时,即便在美国拥有最大实力资源的时候,它往往也无法得到自己想要的东西。那些辩称当今世界的混乱远比过去严重的人别忘956年,当时美国无力阻止苏联镇压匈牙利的起义,也未能阻止我们的盟友英囀?法国和以色列入侵苏伊士运河。We must not view the past through rose-tinted glasses. Now, with slightly less preponderance and a much more complex world, the American century will continue for at least a few decades, but it will look very different from when Luce first articulated it.我们不能透过玫瑰色的眼镜看待过去。现在,随着美国优势略有下降以及世界变得更加复杂,美国世纪至少还会持续数十年时间,但它看上去将与当年卢斯宣告的那个美国世纪颇为不同。The writer is a professor at Harvard and author of ‘Is the American Century Over?’本文作者是美国哈佛大学(Harvard)教授,著有《美国世纪结束了吗?Is the American Century Over?)一书。来 /201504/367488

  

  Egyptian security forces have killed 12 people, including Mexican tourists, after mistakenly opening fire on the visitors while the forces were pursuing terrorists in Egypts western desert.埃及安全部队在埃及西部沙漠追击恐怖分子时,错误地向游客开火,造成12人死亡,其中包括墨西哥游客。The Mexican Foreign Ministry said at least two of the dead were Mexican nationals.墨西哥外交部说,至少两名墨西哥人被打死。Egypt said in a statement the dead were Mexican and Egyptian, but did not break down the death toll by nationalities.埃及发表声明说,被打死的是墨西哥人和埃及人,并没有说明究竟有多少墨西哥人死亡。The statement also said the area the tourists were in was ;off limits to foreign tourists.;声明还说,事件发生地区是禁止外国游客进入的。Rasha Azazi, a spokesperson for the Egyptian Ministry of Tourism, said the involved tour company did not have the proper permits and did not inform authorities that the tourists would be in the Farafra area. Azazi told the Associated Press that all trips to Farafra have to be cleared by authorities.埃及旅游部发言人阿扎兹说,涉及这一事件的旅游公司没有许可,而且没有事先通知有关当局游客将进入法拉弗拉地区。阿扎兹对美联社说,所有进入法拉弗拉地区的旅游团都必须得到当局批准。Mexican President Enrique Pena Nieto has demanded an investigation into the deadly incident.墨西哥总理涅托要求对这起致命事件展开调查。来 /201509/399391

  • 华龙热点四川成都第十人民医院网上预约咨询
  • 成都治包皮过长费用
  • 郫都区妇幼保健医院门诊方便养心共享
  • 放心问答彭州市人民医院可以做引产吗
  • 千龙大夫成都市生殖健康附属专科医院的微信号多少
  • 四川附属生殖专科医院怎么样好吗
  • 四川成都市第九医院妇科地址同城口碑
  • 中国大夫成都市第四医院妇产科
  • 成都省儿童医院不孕不育科
  • 成都第五冶职工医院收费好不好养心优惠
  • 都江堰市妇女儿童医院属几甲
  • 导医对话邛崃市妇女医院看产科需要多少钱
  • 四川妇幼保健医院堕胎99新闻成都包皮粘连手术
  • 达州市第一人民医院治疗前列腺疾病多少钱
  • 四川省化工机械厂职工医院看男科怎么样
  • 四川省八一康复中心生孩子价格
  • 周面诊金堂县做输卵管复通多少钱
  • 四川生殖医院是公办的吗
  • 成都省医院看男科怎么样
  • 四川大学华西医院打胎证明
  • 成都第二附属医院人流要多少钱
  • 周共享四川省生殖网上预约
  • 医护晚报德阳市治疗宫颈糜烂哪家医院最好的家庭医生分享
  • 彭州市妇科检查多少钱平安门户成都市中医院怎么样
  • 城市面诊郫都区人民医院看产科需要多少钱康泰资讯
  • 成都省第九人民医院预约四维彩超
  • 成都市中医医院咨询专线
  • 成都华西医院妇科地址
  • 四川生殖专科医院做无痛人流要多少钱
  • 蒲江县中医院尿科
  • 相关阅读
  • 成都第六医院地图
  • 放心报四川生殖健康研究附属医院妇产科医院
  • 四川省消防总队医院治疗不能怀孕
  • 365面诊成都青羊区第五人民医院在哪
  • 四川生殖专业医院医术信得过?健共享
  • 青白江区治疗月经不调多少钱
  • 中国大夫四川省人民医院看前列腺炎好吗
  • 成都市第一人民医院收费好不好
  • 四川省成都市治疗男性不育多少钱
  • 健大全绵阳市人民医院地址电话88生活
  • 责任编辑:ask分类

    相关搜索

      为您推荐