郴州包皮手术多少钱搜索晚报

来源:搜狐娱乐
原标题: 郴州包皮手术多少钱飞共享
5. The Shape Of Stonehenge5.巨石阵的形状For a long time, historians have been divided on whether the stones at Stonehenge had originally formed a full circle. With no stones found in the southwest area, some researchers believed the structure had never been completed.在很长一段时间,历史学家在巨石阵的石头在形成初期是否是一个完整的圆这个问题上有了分歧。因为在巨石阵的西南部并没有发现任何石头,一些研究者认为这个结构从未完整过。But a short hosepipe accidentally solved the mystery without excavation or expensive equipment. Tens of thousands of people had earlier overlooked the answer.但是一段小小的水管竟然偶然地解开了这个谜团,这并没有开掘现场或者用到任何昂贵的装备。数以万计的人们一早就忽略了这个谜底。When a custodian couldn#39;t water the grass in the entire Stonehenge area (as was usually done) due to the short hose, the grass failed to grow in the unwatered area, revealing depressions in the ground. If some of those parched areas had held stones, the circle would have been complete. Other brown patches matched areas of known archaeological excavations, confirming that the parched areas represented ground that had been intentionally disturbed.因为水管不够长,看守人不能浇到整个巨石阵区域的草(就像之前每次做的那样),没有浇到水的区域长不出草来,显得这片地面比较萧条。如果这些干枯的区域上有过石头,那么巨石阵可能曾经确实是一个圈。其它褐色土地对应着已知的考古发掘现场,实了这些干枯的区域代表着那些被人为破坏的地面。;A lot of people assume we#39;ve excavated the entire site and everything we#39;re ever going to know about the monument is known,” said historian Susan Greaney of English Heritage. “But actually, there#39;s quite a lot we still don#39;t know and there#39;s quite a lot that can be discovered just through non-excavation methods.”“很多人以为我们发掘了整个现场,并且关于这座历史遗迹所有我们该知道的都知道了,”英格兰遗产组织的历史学家苏珊·格里尼说,“但是实际上,我们仍然还有很多不知道的东西,而且有很多东西我们可以利用非开挖的方式来发现。”That still leaves the mystery of what happened to the missing stones. Were they used to build houses or roads in the area? No one knows, but English Heritage may purposely avoid watering some areas of Stonehenge during the next dry spell to see if the answers to other puzzles emerge.那些不见了的石头发生了什么仍然是个谜团。它们是否被用来在当地建造房屋和路面,没有人知道,但是英格兰遗产组织可能会在下一段干旱期有意识的避免给巨石阵的一些区域浇水,以观察其它谜团的是否会浮现。4. The Disappearance Of The Nazca Civilization4. 消失的纳斯卡文明For years, historians were baffled by the mysterious disappearance of the Nazca people of Peru around A.D. 500. This was the civilization responsible for the Nazca lines, huge geoglyphs carved into the ground in that region. There have been many theories to explain the lines, but most historians agree that the Nazca probably used them as sacred pathways when practicing their rituals.多年来,历史学家们一直对公元500年左右,神秘民族纳斯卡人的消失感到困惑。纳斯卡人创造了纳斯卡线,他们在这个地方深深地刻上了地质痕迹。对于纳斯卡线的说法众说纷纭,其中大多数历史学家们认同的观点是它们其实是在古代仪式中让人跟着走的神圣路线。In recent years, scientists have determined that the Nazca civilization caused its own destruction. By clearing so many huarango trees in their valleys for farming, they did irreparable damage to their environment. These nitrogen-fixing trees increased moisture and soil fertility. Without enough of them, the climate became too arid to grow food.近几年,科学家发现纳斯卡人是自己导致这个民族毁灭的。他们为了农业生产,不惜破坏Huarango树,对环境造成了不能弥补的破坏。Huarango树是有固氮作用的树种,同时可以增加土壤湿度和使土地变得肥沃。砍伐Huarango树会导致气候过于干燥,不能种植粮食。;The huarango . . . was an important source of food, forage, timber, and fuel for the local people,; said archaeologist David Beresford-Jones. The species was responsible for ;enhancing soil fertility and moisture, ameliorating desert extremes in the microclimate beneath its canopy and underpinning the floodplain with one of the deepest root systems of any tree known. In time, gradual woodland clearance crossed an ecological threshold—sharply defined in such desert environments—exposing the landscape to the region#39;s extraordinary desert winds and the effects of El Nino floods.;“ Huarango树是当地人最重要的食物,饲料,木材和燃料的来源。”考古学家大卫·贝雷斯福德·琼斯士说,“这个树种可以提高土壤肥力和湿度,改变极端的沙漠气候,以其深深的树根保护所在地区免遭洪涝之苦。”随着时间推移,林地的不断砍伐到了生态临界点,将土地暴露于极端的沙尘暴以及厄尔尼诺洪水中。Scientists believe that a major El Nino event occurred around the same time as the deforestation, triggering devastating floods due to the lack of trees. After that, the Nazca would have been unable to grow enough food for their people in that area.科学家们相信,森林砍伐后,当厄尔尼诺现象来临,纳斯卡的灌溉系统被洪水所淹没,从那以后,纳斯卡不再适合生产,也不能为居民提供食物了。3. A War Bracelet Comes Home3.身份牌回家While serving in the Army during World War II, Warren McCauley lost or left his silver identification bracelet (;dog tag;) in Castel D#39;Aiano, Italy in 1945. According to an Army news release that year, war hero McCauley received the Bronze Star when he ;fearlessly advanced under a hail of small-arms fire to restore communications; after the German enemy cut wire lines.在二战役时,沃伦·麦考利1945年在意大利的达伊阿诺城堡失去了能明他身份的银牌(牌)。据当年的军方消息称,战争英雄麦考利被授予青铜奖章,为了表彰他在德军切断了金属线后,勇敢地去恢复通信。While in Castel D#39;Aiano, McCauley stopped at the de Maria home, which the Italian family had opened to American soldiers for food and medical care. When McCauley left, his bracelet stayed behind, although no one knows if he lost it, forgot it, or left it on purpose as a kind of payment or tribute to the de Maria family. Nevertheless, Bruna de Maria, then eight years old and living there in poverty, found the bracelet and kept it as an unexpected treasure. She always lovingly cared for the bracelet but never tried to find its owner.在达伊阿诺城堡,麦考利住在玛利亚家,这个意大利家庭为他这个美国士兵提供了食物和医疗帮助。麦考利离开时,他的姓名牌留在了那里,没有人知道,他当时是丢了,还是忘记了,或是作为酬谢或是礼物送给玛利亚家。Decades later, her grown son, Stefano Sedda, persuaded his mother to return her treasure to its original owner. ;This bracelet made history,; Sedda explained. ;It belonged to an American soldier who came here to fight, to defend our country—that#39;s why I thought of giving it back.;数十年后,玛利亚长大的儿子斯特凡诺·萨奇劝他的母亲把这块姓名牌送还给它原来的主人。“这块姓名牌承载了历史,”萨奇解释道,“这是一个美国大兵来到我们国家为了保护我们而战斗。”这就是我为什么想还回去的理由。Through a friend, Sedda contacted an American lawyer, who worked with a journalist and the Army to trace the bracelet#39;s ID number to McCauley. Though McCauley had died 30 years earlier, they found his 85-year-old widow, Twila McCauley, living in Buena Vista, California. Warren McCauley had shared some wartime stories with his family—like the time he fell into a river and a donkey walked over him—but he#39;d never told them about the bracelet.通过朋友,萨奇联系到一个美国律师,这个律师曾与一位记者工作过。后来,军队通过姓名牌编号查到这是属于麦考利的,尽管他已经过世30年了,但他们找到了他85岁的遗孀,特维拉·麦考利,她住在加利福尼亚的布埃纳维斯塔。沃伦·麦考利给他的家人讲述过他的故事,比如他掉入河中还有驴子从他身边走过,但他没有提到姓名牌。Along with the rest of her family, Mrs. McCauley was touched and grateful to have this special connection to her late husband brought home almost 70 years after it went missing.麦考利太太及全家都被触动了并很感激在她晚年能得到丈夫的身份牌。2. The Cambyses Cover-Up2.冈比西斯(Cambyes,古波斯帝国国王)之隐瞒事件As we#39;ve discussed earlier, the lost army of Persian king Cambyses II has been a great historical mystery. Around 524 B.C., the king ordered 50,000 men into the Egyptian desert around the ancient city of Thebes (now Luxor). When the men disappeared, the official story from ancient historians said the army had been wiped out by a sandstorm.正如我们之前讨论的,莫名消失的波斯国王冈比西斯二世(Cambyses II)的军队,成为了重大的历史之谜。大约公元前524年,冈比西斯二世命令5万士兵进驻埃及的底比斯城古城(现在的卢克索)的沙漠地区。这些士兵消失后,古代历史学家的官方报道声称,军队被沙尘暴所吞噬。However, modern Egyptologist Olaf Kaper was skeptical. ;Since the 19th century, people have been looking for this army: amateurs, as well as professional archaeologists,; Kaper said. ;Some expect to find somewhere under the ground an entire army, fully equipped. However, experience has long shown that you cannot die from a sandstorm, let alone have an entire army disappear.;然而,当代埃及考古学家奥拉夫·开普(Olaf Kaper)对此却持相反观点,“自19世纪以来,民间人士和考古专家一直在寻找这军队,”开普表示,“一些人期许在地底下找到这全副武装的军队。然而,经验实,沙暴不会吞噬一个人,更不必说吞噬整军队。”By piecing together information from excavations, historical records, and especially the writings of an Egyptian rebel leader (which Kaper had translated from ancient temple blocks), Kaper believes the Persian army was on its way to Dachla Oasis, where the rebel leader Petubastis III and his troops had been located. But the Persian army was ambushed by the rebel leader and suffered a crushing defeat. From his victory, Petubastis went on to reconquer much of Egypt and crown himself Pharaoh in the capital of Memphis.开普从考古发掘、历史记载,尤其是一位埃及叛军领袖的手稿中判断,波斯军队是在去戴拉(Dachla)绿洲的路上莫名消失的,而该地是叛军领袖派塔贝斯特斯三世(Petubastis III)的军队所驻扎之地。如此,波斯军队遭遇叛军的伏击,并且惨败。战斗胜利后,派塔贝斯特斯三世继续征更多的埃及领地并且在孟斐斯(Memphis)首都为自己加冕。According to Kaper, the Persian king Darius I put an end to this Egyptian rebellion in a bloody battle two years after Cambyses was defeated. To restore Persia#39;s dignity, Darius covered up his predecessor#39;s embarrassing downfall with the sandstorm story.开普认为,在冈比西斯战败后,波斯国王大流士一世(Darius I)平定了长达2年的残酷战争。为了挽回波斯的尊严,大流士以沙暴之说来掩盖其前期不堪入目的衰败时期。1. What Caused The Hindenburg Explosion1. 兴登堡号爆炸之迷The promise of the Hindenburg, a hydrogen-filled airship that could cross the Atlantic in half the time of a ship at sea, exploded along with the craft itself as it prepared to land in Lakehurst, New Jersey in May 1937. Of the 100 people on board that day, 35 died.兴登堡号是一艘充满氢气的飞艇。在当时,它穿过大西洋所需的时间只是普通轮船的一半。然而,1937年5月,正当兴登堡号准备在新泽西的莱克赫斯特海军航空总站着陆时,发生了爆炸。当时,兴登堡号上有100人,35人遇难。Scientists have debated the reason for the explosion for decades. They knew that a spark ignited leaking hydrogen, but they differed on the reason for the spark and the leaking gas. Theories included lightning, explosive properties in paint, and a bomb.科学家们为其爆炸原因争论了几十年。他们认为,是火花引燃了泄露的氢气。但是,科学家们对火花和泄漏的氢气的原因的看法产生了分歧。可能的原因包括闪电、油漆上的易爆物质或者炸弹引发了爆炸。However, in 2013, a team of experts ruled out the other theories and determined that the Hindenburg had become charged with static electricity from a thunderstorm. Either a faulty gas valve or broken wire caused hydrogen to leak into the ventilation shafts. A spark of static electricity ignited the hydrogen, which started the fire in the tail section and led to the explosion.然而,在2013年,一个专家团队排除了其他可能的原因,认为兴登堡号爆炸的原因是由于大雷雨所产生的静电所致。气体阀泄漏或者线路损坏,导致了氢气进入到通风装置中。在飞艇尾翼,静电产生的火花引燃了氢气,导致爆炸。;I think the most likely mechanism for providing the spark is electrostatic,; said British aeronautical engineer Jem Stansfield. ;That starts at the top, then the flames from our experiments [blowing up or setting fire to scale models of the airship] would#39;ve probably tracked down to the center. With an explosive mixture of gas, that gave the whoomph when it got to the bottom.;英国航空工程师杰姆·斯坦斯菲尔德(Jem Stansfield)表示,“我认为,产生火花最可能的原因是静电。”实验用发泡类物质制作了一个同比例飞艇模型。在实验初始阶段,火焰在飞艇的顶部燃烧,进而燃烧到了飞艇中心。混合的爆炸性气体进入到飞船底部的时候,飞船发生了剧烈爆炸。注:本文转载自前十网,译者:Freya然 /201505/372860At a women#39;s prison in Nairobi, Kenyan inmates are taking the law into their own hands. Law classes have helped inmates launch their own appeals and defend themselves in court.在肯尼亚的内罗毕女子监狱,犯人们在学习法律。这些法律课程帮助犯人为自己上诉并在法庭上捍卫自己的权利。In a classroom behind bars, three inmates and a prison officer learn the basics of common law.在这个铁窗内的课堂里,三名犯人和一名狱警在学习习惯法的基础知识。Inmate Rose Musyoki said these classes have given her the chance of a lifetime.犯人罗斯·穆羽琪说,这些课程对她是一次难得的机会。“It has been my childhood dream to do law, but due to some unavoidable circumstances like lack of finance, I#39;ve not been able to do it,; said Musyoki. ;So when this chance came in I gave it a trial, and now I#39;m in it, I#39;m doing it.”她说:“我小时候的梦想就是做法律工作,但因为一些不可避免的原因比如资金不足,我就没有做。所以现在有这个机会,我就想试一试,现在我真的在做了。”And aly, she#39;s put her lessons into practice, successfully helping another inmate to appeal a sentence for kidnapping by arguing that the accused was under duress at the time.她已经把课堂上学到的知识付诸实践了。她成功的帮助另一名狱友就绑架的判决提出上诉,理由是这名犯人当时是被迫认罪的。“When she went there, the prosecution had nothing against her. They never even said anything, when she raised just that defense, the prosecution was asked, #39;Do you have anything against her?#39; He said, #39;No, your honor.#39; That was a big achievement,” said Musyoki.她说:“她出庭的时候,检方没有据可以起诉她。他们甚至什么都没说。当她开始为自己辩护的时候,法官问检方:‘你有据可以起诉她吗?’他说,‘没有,法官大人’。这是一个非常大的成功。”Langata Women#39;s Prison holds about 600 inmates, serving sentences ranging from a few days to life behind bars. Some are awaiting trial; others have exhausted their appeals.兰加塔女子监狱关押着约600名犯人,她们的刑罚从几天到终身监禁都有。一些人在候审中,另一些上诉失败。Accustomed to being on the wrong side of the law, the prisoners get a new perspective through the education program.通过这个课程,惯于违法的犯人们对事物有了新的认识。Jane Ouma, for example, is serving a 14-year sentence for assaulting her husband#39;s mistress.比如简·欧曼,她由于袭击她丈夫的情妇被判14年监禁。She said if she knew then what she knows now, she could have done better than her own lawyer.她说,如果她那时候像现在这样懂法,她可能会比她的律师做的更好。“I would have been in a much better position than when I got my lawyer -- he didn#39;t turn up in court, he gave me a student lawyer who was just practicing law, and I feel I did not get the right representation,” Ouma said.“以后如果为自己辩护,会比当时分配给我的律师做得更好。他没有在法庭上露面,而是派出一名实习的学生律师,我感觉我并没有得到适当的辩护。”欧曼说。The program is the work of a non-profit group called the African Prisons Project. Students work toward a two-year diploma in common law from the University of London.这个项目是一家名为“非洲监狱项目”的非营利组织设立的。学生学成后可以获得伦敦大学习惯法专业的两年学位书。Then, when good legal advice is hard to come by, these jailhouse advocates can step in.那么,当难以获得好的法律建议时,这些监狱中的专业人员就会介入。Sam Bryar, a consultant with the project, said, “They#39;re not quite at the level where they#39;re equivalent to a lawyer, but they#39;re always going to be available and they#39;re always going to be able to provide that kind of support. We think the impact at the end of the day is going to be substantially larger than if we took the funds that we have and put them into just bringing a lawyer in one day a week.”山姆·比亚尔是这个项目的顾问。他说:“他们的水平不比律师,但是他们随时待命提供帮助。我们认为一天下来,这种影响是巨大的,比我们花钱聘请一名律师每周来一天要好。”Only a handful of inmates gain acceptance into the prison#39;s education programs. Most spend their days in workshops. In one of them, for instance, inmates make handicrafts to be sold at the prison welfare office.只有一小部分犯人可以接受监狱的教育培训。大部分人在这种车间干活,制作手工制品再卖到监狱福利办公室。Some work in the kitchen to feed other inmates and staff. Corrections officers here say teaching these kinds of skills gives inmates something to do when they get out.或者在厨房工作,为其他狱友和工作人员做饭。教官说,教犯人学习这些技能可以使她们在出狱后有事做。Education officer Jacqueline Onyango said learning the law also can keep people out of prison altogether.教育官员杰奎琳·奥延戈说,学习法律可以帮助人们不再入狱。“When people are more equipped with knowledge, there will be less people committing offenses, because most of them commit these offenses out of ignorance, and a more knowledgeable society is easier to deal with,” she said.她说:“当人们具备更多知识的时候,冒犯别人的人就少了。因为大部分人冒犯别人是出于无知,知识水平更高的社会更易于管理。”Many prisoners here say they are disillusioned with the Kenyan courts; but, as law students they have a chance to prove that a person is not powerless to challenge the system, just because she is behind bars.这里的一些犯人说,她们对肯尼亚法庭的幻想破灭了。但是,作为学习法律的学生,她们有机会明,一个人不会因为身在狱中就没有能力挑战司法系统。 /201504/369113

Home cooking may not be as healthy as you think.自己动手做饭未必像你想的那么健康。The longer people spend preparing meals, the worse their health becomes, a study found.一项研究表明:烹调的时间越长,身体就越不健康。The result contradicts the popular public health message that it is better to cook from scratch than rely on y meals.该研究结果推翻了一直以来存在大众心中的健康认知,即自己动手做饭要比吃现成的食物更健康。And it suggests that food isn’t healthy just because it is cooked at home.而且研究表明食物并不会因手工加工而更健康。Possible reasons include home chefs being extra generous with unhealthy ingredients such as butter and salt and feeling they have to eat more because of the time and effort that went into preparation.一项合理的原因为在家烹饪时掌厨的人会过多使用不健康的配料,比如说黄油和食盐。而为了不辜负烹调食物的过程中花费的心血,他们就会吃的更多。Frequenting tasting of food as it is being prepared can lead to pounds creeping on over time.而长此以往,自然而然体重也就跟着增加了。It is also possible, say the researchers, that convenience foods have become healthier.而据研究者称,方便食品也可能更健康。The researchers, from Rush University in Chicago, analyzed 14 years of data provided by more than 2,755 women in their 40s, 50s and 60s.芝加哥拉什大学的研究者们对2755名女性在她们40,50和60岁三个阶段的数据进行了分析。This included information on how long they spent cooking and the results of annual health checks for something called metabolic syndrome.这些数据包括:她们烹调食物的时长以及她们每年体检中代谢综合症的检查结果。This is the medical term for when someone has three out of five risk factor that raise the odds of heart disease and strokes.代谢综合症指的是一个人五分之三的风险因素超标,这意味着罹患心脏病和中风的几率上升。Warning signs include high blood pressure, high cholesterol and obesity.而这些疾病的三个预警信号就是高血压,高胆固醇和肥胖。The women who spent the longest cooking and clearing up meals were more likely to develop metabolic syndrome, the journal Preventive Medicine reports.根据期刊《预防医学》的报告显示,女性花费在烹制食物和洗碗上的时间越长,就更易患上代谢综合征。Similarly, if a woman started to spend more time cooking, her odds of metabolic syndrome rose more quickly than average.这也就是说,一旦一个女人做饭的时间变长,那么她患上代谢综合症的几率将比一般人增长的更快。However, females who did less cooking as time went on cut their odds of health problems.不过,随着女性做饭时间的减短,这些患病几率也会相应地随之下降。Researcher Dr Brad Appelhans said that we may have to rethink public health policies that make home cooking a ‘cornerstone’ attempts to improve health.研究员布拉德·阿佩尔汉克斯士说,我们必须反思公众对健康常识的认知了,而这次对“在家做饭更健康”的辟谣就是一个良好的开端。He said:‘In the past three or four decades, the proportion of our food that we prepare at home has decreased, and the prevalence of obesity has increased. Noting this, public health experts frequently promote home cooking as a way to curb the obesity epidemic and reduce risk factors for heart disease and diabetes. However, our research with over 2,700 women that greater time spent preparing food each week is actually linked to increasing odds of having risk factors for heart disease and diabetes over time.他说:“在过去三四十年里,我们越来越少在家做饭吃,但肥胖却变得越来越普遍。养生专家们一直频繁宣传鼓励在家做饭,以期能够降低肥胖症、心脏病和糖尿病的发病率。然而,通过对两千七百多女性的调查发现,每周做饭的时间增多才是这些疾病发病率升高的罪魁祸首。‘While the reasons underlying this association are still unclear, we think these findings indicate the need to revise our public health messaging, including the need to emphasize healthy cooking methods and to consider the potential benefits of healthy convenience meals.’“不过,这些猜想尚未明朗,但是这些发现让我们认识到修正公众的健康观念,包括重视健康的饮食方法以及意识到健康便利的餐饮的有益之处是当务之急。”He added that it is important to cook healthily, not just frequently.他同时强调,健康烹调比经常下厨更为重要。 /201412/350222

The decision to ban Borat-style mankinis has helped a seaside town shed its #39;Wild West#39; image as a haven for stag and hen parties after cutting crime and drunken anti-social behaviour, police say。警察称,一个海边小镇禁穿波拉特风格(Borat-style)的男士比基尼泳衣后,犯罪及醉酒等反社会行为减少,摆脱了“狂野西部”、婚前单身派对天堂的形象。Figures show anti-social behaviour and criminal activity in the Cornish town of Newquay has fallen since 2009.相关数据显示,从2009年开始,纽基(Newquay)康沃尔镇的反社会行为和犯罪活动就开始减少。Officers say a determination to tackle excess drinking, public disorder and the wearing of inappropriate clothing such as mankinis - skimpy male bikini-style bathing costumes popularised by the comedy character Borat - has helped reduce crime。官员们指出,他们严厉打击酗酒、公共秩序混乱、衣着不当(比如穿着男士比基尼——因谐星波拉特而广为流传的紧身男士泳衣)等问题,从而降低了犯罪率。Devon and Cornwall Police inspector Dave Meredith, the town#39;s most senior policeman, said: #39;When you speak to anybody from patrol officers to PCSOs, partners in town, shop keepers, everybody says Newquay has made a miraculous improvement。德文郡和康沃尔郡警察局的检察官戴夫·梅雷迪斯(Dave Meredith)是镇里的最高级别警员,他说:“从巡警到社区务警察(PCSO),镇里的合伙人,商店的老板,人人都说纽基发生了神奇的变化。”Five or six years ago and more, Newquay was a little bit of a Wild West town. It had a bad reputation nationally。而在五六年前或更早,纽基有点像个狂野西部小镇,在全国臭名昭著。#39;People expected to come to Newquay to drink a lot, behave irresponsibly, a lot of really young people came to Newquay and knew they had a good chance of getting drunk. Certainly we have clamped down on that and the image of Newquay now has certainly curtailed some of that.#39;“人们希望来纽基豪饮,为所欲为。很多年轻人来到纽基,觉得这是肆无忌惮醉酒的机会。我们当然控制了这个苗头,而纽基现在的形象已有所好转。”Police and community leaders say the town now has more of a family-friendly image and that tourism is booming。警察以及社区领导人说,小镇现在有个更加居家的形象,同时旅游业也在迅猛发展。Reports of anti-social behaviour dropped every year from 937 in 2009/10 to 485 in 2012/13.关于反社会行为的报道从2009~2010年的937例下降到2012~2013年的485例。Overall crime in Newquay has also reduced significantly - from 1,823 incidents in 2012/13 down to 1,624 in 2014/15.纽基的整体犯罪率也大幅度下降——从2012~2013年的1,823例下降到2014~1015年的1,624例。Dave Sleeman, the town#39;s mayor, said the resort is #39;unrecognisable#39; now from its previous image。戴夫·斯利曼(Dave Sleeman)是这个镇的镇长,他说这个度假圣地跟之前的形象有天壤之别。He said: #39;I remember back in the 2000s you couldn#39;t walk the streets on a Saturday without seeing someone wearing a mankini or what have you。他说:“我还记得2000年左右的时候,星期六在大街上走一定会看到有人穿着男士比基尼或诸如此类衣。#39;But now they#39;re not allowed in Newquay. The police will tell them to go home and get changed if they see them wearing one, and the guest houses and camp sites are pretty good at warning their guests about what#39;s acceptable。“但是现在这在纽基是禁止的。警察如果看到他们穿着这些,会勒令他们回家换衣。而且招待所和露营地的人都会好好告诫他们的客人,告诉他们如何穿着妥当。“#39;I think we have turned the corner here.#39;“我觉得,我们逆袭了。” /201506/379190Does having a job make you better mum? Employed mothers raise more successful daughters and kinder sons, study claims有一份好工作会让你变成更好的母亲吗?调查显示有工作的妈妈会培养出成功的孩子。Researchers analysed data from a gender survey completed in 24 countries调查者分析了24个国家的性别分析数据It found daughters are more likely to be employed if their mothers worked分析发现有工作的妈妈会让女儿更容易找到工作These daughters also earn more and have more senior positions than those with stay-at-home mothers同样,有工作妈妈的孩子会得到更多薪水,相对于全职妈妈的孩子,会有更多潜力And working mothers may also encourage sons to be more caring此外,有工作的妈妈会给儿子更多鼓励和关心Going back to work can be a difficult decision for some mothers after having children。对于一些生过孩子的妈妈来讲,或许是否回去上班是一项艰难的选择。But a study has found that leaving your child to go to work may have significant benefits on them later in life。但一项调查显示,那些生完孩子回去上班的妈妈,还是有诸多好处的。Daughters of working mothers are more likely to be employed, earn more and have more senior positions than girls with a stay-at-home parent。对于那些妈妈有工作的女孩,会更容易找到工作,而且有更多的薪水。And while it has little impact on a son#39;s employment prospects, working mothers do tend to have boys who are more caring as adults。不过,这项研究似乎对男孩子的工作影响显得不是那么的明显,那些有工作的妈妈普遍给他们的儿子更多的照顾。Researchers from Harvard Business School analysed data from the Family and Changing Gender Roles section of the International Social Survey Programme (ISSP)。这是来自哈佛商学院国际社会家庭与性别角色转换调查项目的一项调查。The survey covers 24 countries, including North and South America, Australia, Europe, Asia and the Middle East。调查涉及24个国家,包括美国北部及南部,澳大利亚,欧洲,亚洲以及中东国家。They discovered that adult daughters of employed mothers are more likely to be employed than adult daughters of mothers who stay home full-time when their children are young。他们发现,那些妈妈有工作的女孩子们比全职妈妈的女儿们更容易找到工作。When employed, daughters of employed mothers work more hours, are better compensated, and are more likely to hold supervisory positions than daughters of stay-at-home mothers。当聘用她们时,那些妈妈有工作的女生在工作时会更努力,且有高的报酬,更好被管理。But at home, daughters of employed mothers do fewer hours of housework each week。但是那些妈妈有工作的女孩,每周会做较少的家务。For sons, though, the pattern is different。不过对于男生来说,会稍微有一些不同。The researchers found no link between a son#39;s employment and a mother#39;s employment when their child is growing up。那些有工作的妈妈的儿子,在妈妈是否工作与他们工作关系,会在他们长大以后才显示出来。 /201507/385157

“I still don’t know what I want to be when I grow up。” My friend’s father used to say that all the time. He was in his mid-40s。“我还不知道自己长大了想干什么。”我朋友的老爸以前总这么说。他已经人到中年了。 A lot of people live their lives having no clue what they want. They usually follow the American Dream without a second thought, just because that’s what’s expected of them。很多人浑浑噩噩过日子,不清楚自己想要什么。他们通常想都不想就追随所谓的“美国梦”,因为这就是他们被寄予的期望。If you ask me, that’s a pretty lousy way to live your life. At the risk of sounding cheesy, I’d like to point out that you have only one life; make the most out of it and do things that make you happy. And you should start right now!在我看来,这种生活方式很不好。虽然听上去俗套,但我还是想说:人只有这一辈子,何不尽情享受并努力过得开开心心呢?而且,你现在就可以开始!If you don’t know what you really want in life, you’re not alone. Thousands, if not millions, of people wander the earth every day without a quest. If you don’t want to spend your life wandering aimlessly, you can use the following 7 tips to find out exactly what you want in life。其实,不只是你不清楚自己真正想要什么,成千上万个人每天都在茫然度日。如果你不想毫无目标地混日子,那就试试下面7个贴士,弄清自己在生活中想要什么吧。1. Be selfish自私一点You can’t pinpoint exactly what you want in life if you’re constantly sacrificing your time and dreams for other people. You have to put yourself first. Ask yourself: If you weren’t tied down by your job, family, friends, or anything else, then what would you be doing right now? Always remember that it’s okay to put yourself first, because if you don’t, then no one else will。如果你总为他人牺牲时间和梦想,那你很难准确发掘自己的真正渴望。你得先把自己放在第一位。扪心自问:如果不受工作、家庭、朋友或其他羁绊,那你现在可能在干什么?请记住:你可以优先考虑自己,因为除你之外,再也没有人会这么对你了。2. Regret nothing永不后悔Don’t feel bad for being selfish. It’s your life. It’s time for you to live it exactly the way you want to. If you constantly regret things you did or didn’t do in the past, then you won’t be able to move forward. Don’t live in the past. Live in the present…and the future!不要因为自私一点而感到不安。这是你的人生,你应该按自己的意愿去生活。要是总为过去的事后悔,那你会很难继续前行。不要沉溺于往事。活在当下,看向未来!3. Figure out what you need明白你需要什么Sometimes it’s hard to figure out what you need. Sit down and think about what you need the most. Is it your family? The freedom to express yourself? Love? Financial security? Something else? If it helps, you can make a list of priorities. Also think about the kind of legacy you want to leave behind。有时要明白自己需要什么并不容易。请坐下来仔细想想你最需要什么:家庭、自由表达自己、关爱、经济安全,抑或其他?可行的话,你可以列一张次序清单。另外,也考虑一下自己希望留下什么遗产。4. Determine what really bothers you搞清什么最让你心烦You can soar only by pushing back against something you don’t want. Figure out what upsets you, and be specific about it. Don’t just say that you hate your office job. Pinpoint exactly why you hate it. Could it be your micromanaging boss? Your workload? Your meaningless job title? Or all of the above? What bothers you, and how can you fix it? How much do you want to fix it?只有抛开讨厌的东西,你才能振翅飞翔。想想什么使你心烦,一定要具体。不要简单说你讨厌上班,而应具体弄清究竟讨厌上班哪一点:是因为吹毛求疵的老板吗?工作量太大?职称不起眼?或全都有?什么使你心烦并该如何应对?你又愿意付出多少去解决?5. Determine what makes you truly happy发现什么让你真正快乐There’s no waste to life if you’re happy living it. Your happiness is the root of your desires. So take a few moments and really think about what makes you happy. Is it traveling? Being around children? Owning a successful business? Your significant other? Financial freedom? Once you pinpoint the one thing that makes you happy the most, you’ll have a pretty clear idea of what you should strive for in your life。开心度过的生活才算完满。快乐是愿望之源。所以,花点时间想清楚什么使你开心——旅行?和小孩玩乐?事业有成?伴侣?还是经济独立?一旦找到最让你开心的那件事,你便能明确知道自己该努力过怎样的生活。6. Let people around you know what you’re trying to achieve让身边的人知道你的目标Don’t keep your goals and desires to yourself. Voice it all out! If you tell people what you’re trying to accomplish, they will most likely support you and give you new ideas. Sometimes mother does know best!不要将目标和愿望藏在心里。讲出来吧!如果你把目标告诉别人,他们很可能会持你并给你出主意。有时别人确实知道什么才最好!7. Stay positive。保持积极Life doesn’t always go how you want it. Don’t feel dismay as your plans stray. Take control. Instead of freaking out, try your best to roll with the changes. You will get there someday. You’re just taking a little detour. Sometimes a positive attitude is all you need to keep going。生活并不总是如你所愿。就算计划泡汤也不要沮丧。要稳住。不要惊慌失措,而应努力顺应变化。总有一天你会实现目标的。只是目前遇到一点挫折罢了。有时积极心态才是你最需要坚持的。 /201507/386962My maternal grandmother lives in my memory as two distinct images. Two distinct people, really.在我的记忆中,我的外祖母有两种不同的形象。实际上是两个截然不同的人。The first: She’s coming off a plane, and she’s in a pillbox hat, a tailored suit and white gloves. That was how she dressed to fly, back in the days when people actually dressed to fly. We’d meet her at the airport, then drive home in a car suffused with Jungle Gardenia, which wasn’t just her scent. It was her armor and ecosystem, the way she told the world and reassured herself that she was a proper lady.第一种形象:她走下飞机,头戴圆筒帽,身穿定制套装,手戴白色手套。这就是她乘坐飞机时的着装,当时人们会为了乘坐飞机而打扮一番。我们在机场迎接她,然后开车回家,车上充满了“丛林栀子花”香水的味道,这不只是她的气味。这是她的盔甲与生态系统,她以这种方式向世界宣告,并以此来打消自己的疑虑,相信她是名副其实的淑女。The second image: She’s on the couch in our TV room. Her blouse has come undone. So have her slacks, which are wrinkled and smudged. She’s spilling out of everything and she’s oblivious, a dazed, haunted look in her eyes. If she’s wearing any Jungle Gardenia, I no longer smell it.第二种形象:她坐在电视房里的沙发上。上衣敞开着。又皱又脏的宽松裤子也松开了。整个人完全松懈下来,但她没有意识到,她的眼神茫然、迷离。即便她喷了“丛林栀子花”,我也闻不到那种气味了。These images are separated not just by years but by illness. My grandmother, Kathryn Owen Frier, developed Alzheimer’s. It turned a fastidious woman with a fiendish talent for crosswords into a slovenly one who couldn’t figure out a stoplight. I remember how mortified I felt for her, how quickly I turned my eyes away. And I remember how awful I felt for having that reaction.导致外祖母呈现两种不同形象的不仅仅是时间,还有疾病。我的外祖母凯瑟琳·欧文·弗里耶(Kathryn Owen Frier)患有阿尔茨海默氏症。这种疾病将一个十分擅长纵横字谜的挑剔女人变成了一个无法分辨红绿灯的邋遢女人。我记得自己曾为她感到羞愧,迅速转移目光。我还记得自己为有这种反应而感到难过。She died more than a quarter century ago. For a long time afterward, I rejected any impulse to write about the way she went, worried that I’d somehow be dishonoring her.外祖母去世已经超过25年了。在她去世后的很长一段时间里,我都不愿描写她离开的样子,我担心自己可能会让她蒙羞。But the world is different now. Much of the unwarranted shame surrounding Alzheimer’s has lifted. People are examining it with a new candor and empathy.但现在世界不同了。对于这种疾病的不当的羞耻感,在很大程度上已经消散。人们坦诚并感同身受地审视它。If most Oscar handicappers are correct, the next Best Actress statuette will go to Julianne Moore for her heartbreaking work as a university professor battling early-onset Alzheimer’s in “Still Alice,” to be released nationally next month. And while Moore isn’t the first star to shed a light on the disease — Judi Dench in “Iris” and Julie Christie in “Away From Her” also did so — her performance comes amid other intimate portraits of the toll that Alzheimer’s takes.如果大多数奥斯卡(Oscar)评审员都作出正确的决定,下一届奥斯卡最佳女主角将由在电影《我想念我自己》(Still Alice)中有出色表现的朱丽安·尔(Julianne Moore)赢得,她在电影中扮演一名与早发型阿尔茨海默氏症作斗争的大学教授,这部电影将于下个月在全国范围内上映。尔并非首位向观众呈现这种疾病的明星——以前还有出演《携手人生》(Iris)的朱迪·丹奇(Judi Dench)和出演《柳暗花明》(Away From Her)的朱莉·克里斯蒂(Julie Christie)——但她对身患阿尔茨海默氏症之苦的刻画,显得更私密亲切。A new documentary, “Glen Campbell: I’ll Be Me,” chronicles its recent impact on the singer who made “Rhinestone Cowboy” a megahit in the 1970s.新纪录片《格伦·坎贝尔:我就是我》(Glen Campbell: I’ll Be Me)记录了阿尔茨海默氏症最近对这名歌手造成的影响,他在20世纪70年代演唱了金曲《莱茵斯顿牛仔》(Rhinestone Cowboy)。And one of the most acclaimed novels of 2014 is “We Are Not Ourselves,” by Matthew Thomas, which hinges on an agonizing case of Alzheimer’s. The book became an instant best seller.2014年最受欢迎小说之一、马修·托马斯(Matthew Thoma)的《迷失自己》(We Are Not Ourselves),主要讲述了一名痛苦的阿尔茨海默氏症患者的故事。该书出版后迅速登上畅销榜。“As baby boomers approach their 70s and Alzheimer’s disease becomes increasingly commonplace, more and more fiction writers are attempting to reach into that obscure space,” noted Stefan Merrill Block in The New Yorker last August.今年8月,斯蒂芬·梅里尔·布洛克(Stefan Merrill Block)在《纽约客》(The New Yorker)中指出,“随着婴儿潮一代进入70岁, 阿尔茨海默氏症也变得越来越普遍,越来越多的小说家正试图对这个幽暗的领域进行探索。”Block himself reached into it for his first novel, “The Story of Forgetting,” in 2008. The novel “Still Alice,” on which the movie is based, was published around that time and went on to sell more than a million copies.布洛克在2008年自己的第一部小说《遗忘的故事》(The Story of Forgetting)中就是这样做的。作为电影原著的小说《我想念我自己》,也是大概在那个时候出版的,其销量超过了100万册。Its author, Lisa Genova, told me that its success underscores not only how many families have been touched by Alzheimer’s but how many had been trapped in silence. “Any disease of the brain has a stigma,” she said. “It’s not like the heart or the kidney. This is something that’s wrong with you.”这部小说的作者莉萨·杰诺瓦(Lisa Genova)告诉我,它的成功不仅说明多少家庭受到了阿尔茨海默氏症的影响,也说明了有多少人在被迫保持沉默。 “任何脑部疾病都像是个耻辱,”她说。 “它不像心脏或肾脏。而是你本人出了问题。”After “Still Alice” came out, she was struck by all the real-life stories that people suddenly shared with her. Thomas had the same experience when he promoted “We Are Not Ourselves.”在《我想念我自己》推出后,人们突然开始与她分享现实生活中的故事,这些故事让她感到震惊。托马斯在宣传《迷失自己》时也遇到了相同的情况。“I was surprised by how willing people were to be vulnerable,” he told me. Alzheimer’s was something that they desperately needed to talk about.“人们非常愿意表现出脆弱的一面,这让我感到震惊,”他告诉我。他们都非常想谈论阿尔茨海默氏症。According to the Alzheimer’s Association, an advocacy group, the estimated number of Americans with the disease will rise from more than five million now to as many as 16 million in 2050, and the cost of caring for them and older Americans with other forms of dementia could reach .2 trillion annually.倡导组织阿尔茨海默氏症协会(Alzheimer#39;s Association)表示,预计罹患该疾病的美国人将从现在的500多万增加到2050年的1600万,而且要照顾他们以及患有其他形式的失智症的年长美国人,每年的费用可能会达到1.2万亿美元。Angela Geiger, the association’s chief strategy officer, calls Alzheimer’s “the unaddressed public health crisis of this decade.” And she told me that while there have been significant increases in federal funding for research, current spending doesn’t adequately reflect the disease’s status as the sixth leading cause of death in this country, one for which there’s “no treatment that slows the progression.”协会的首席战略官安吉拉·盖格尔(Angela Geiger)把阿尔茨海默氏症称为“这十年中未得到应对的公众健康危机”。她还告诉我,虽然联邦大幅度增加了研究经费,但是目前的开并不能充分反映该疾病作为美国第六大致死原因的地位,对于这种疾病,“没有任何治疗手段能够延缓病情发展”。It’s a hellish riddle, eroding the identities of those it afflicts and depriving us all of our cherished illusions of control. “Alzheimer’s disease is the opposite of modern life,” wrote Thomas, whose father had it, in Time magazine. “It’s the ascendancy of entropy and chaos.”它是一个令人畏惧的谜,在不停侵蚀那些患病者的身份,剥夺了我们所珍视的控制幻觉。“阿尔茨海默氏症站在现代生活的对立面,”托马斯在《时代》周刊(Time)中写道。“它是无序与混乱的胜利。”托马斯的父亲患了这种疾病。It’s not perfumed. It’s not gloved. But it’s what happens to many people and will happen to too many more, especially if we don’t stare unblinkingly at it.它没有喷香水,也没有戴手套。很多人都患了这种病,而且还会有更多的人患上这种病,特别是如果我们不全神贯注地对待它的话。“If we’re shy about it, then we don’t have a sense of urgency,” Genova said. We’re conquering the shyness. With the urgency, we have a ways to go.“如果我们避讳它,那么我们就会没有紧迫感,”杰诺瓦热那亚说。我们正在克羞怯。有了这种紧迫性,我们才知道该做些什么。 /201412/349703Laboratory Tests实验室检查Two children were sitting outside a clinic.有两个小孩子坐在一间诊疗室外面。One of them was crying very loudly.其中一个小孩子哭得非常犬声。2nd Child;Why are you crying?第二位小孩子说:“你为什么哭呀?”1st Child:I came here for blood test.第一位小孩子说:“我来这里验血呀”2nd Child:So?Are you afraid?第二位小孩子说:“那又怎样?你害怕呀?”1st Child :No .Not that.For the blood test,they cut my finger.第一位小孩子说:“不怕呀,又不是那样啦。因为验血的话,他们要割我的手指头啦。”At this,the second one started crying.一听到这么说,第二位小孩子就开始哭了,The first one was astonished.第一位小孩子就非常惊讶。1st Child :Why are you crying now?第一位小孩子说:“你现在为什幺哭呀?”2nd Child :I have come for my urine?test!第二位小孩子说:“我来这里微尿液检验的啦.!” /201503/361450

Christopher Lee tributes led by Peter Jackson导演彼得杰克逊对演员克里斯托弗的纪念Lord of the Rings director Peter Jackson has led the tributes to Sir Christopher Lee, who died on Sunday at the age of 93.《指环王》导演彼得·杰克逊纪念克里斯托弗·李先生,其于周日去世,享年93岁。Writing on his Facebook page, Jackson said Lee was “in every sense, a man of the world; well versed in art, politics, literature, history and science”.杰克逊在他的脸谱页面上说李是“无论从什么意义上看,通达人情世故;(他)精通艺术、政治、文学、历史和科学”。He added: “He was scholar, a singer, an extraordinary raconteur and of course, a marvellous actor ... There will never be another Christopher Lee. He has a unique place in the history of cinema and in the hearts of millions of fans around the world.他补充说道:“他是学者,歌手,卓越的说故事的人。当然,(他是)一个了不起的演员…世界上永远不会有第二个克里斯托弗 。他在电影史上、在全世界球迷心中占着独特的地位。“The world will be a lesser place without him in it. My deepest sympathies to Gitte and to his family and friends. Rest in peace, Chris. An icon of cinema has passed into legend.”“如果没有他,那世界将是一处很小的地方。我向吉特和他的家人和朋友表达自己最悲切的悼念。安息吧,克里斯。你是电影上传奇中的一处独特标志。”Lee’s Lord of the Rings co-star Elijah Wood, who played Frodo Baggins in the fantasy trilogy, wrote: “An extraordinary man and life lead [sic], Sir Christopher Lee. You were an icon, and a towering human being with stories for days. We ’ll miss you.” Dominic Monaghan, who played Meriadoc Brandybuck, wrote: “So so sorry to hear that #christopherlee has passed away. He was a fascinating person. Threw a Bic pen into a tree in front of me.”伊利亚·伍德主在《幻想三部曲》中饰演佛罗多,他是克里斯托弗在《指环王》中的演员同事,他写道:“克里斯托弗·李先生,你是一个不平凡的人,有着不平凡的生活。你是矗立在人类的历史上的一个图标。我们会想念你的。”饰演梅利的多米尼克·莫纳汉,写道:“很遗憾#克里斯托弗#8226;李去世了。他是一个有魅力的人。是我的人生的榜样。”Tim Burton, who cast Lee in five films including Sleepy Hollow, Corpse Bride and Charlie and the Chocolate Factory, said the actor had been an “ennormous inspiration”.提姆伯顿挑选克里斯托弗出演《断头谷》,《僵尸新娘》,《查利和巧克力工厂》等五部电影中,说他扮演的角色给人“巨大”的启示。“He was the last of his kind - a true legend - who I’m fortunate to have called a friend,” said the American director. “He will continue to inspire me and I’m sure countless others for generations to come.”“我有一次打电话给一个朋友提到他,他是最后一个克里斯托弗型的真正传奇。”一位美国导演说,“我敢肯定,他将继续激励着我和无数世世代代人。”译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201507/380407Dumplings are said to bring good fortune, and eating them is a time-honored traditional way to celebrate the Chinese New Year, which falls on Feb. 19 this year. So why not rally a few friends for a little homemade dumpling feast?据说饺子能带来好运,吃饺子是中国农历新年(今年是2月19日)的悠久传统。那么,何不约上三五好友,来个小小的家庭自制饺子宴呢?I’m not recommending an elaborate dim sum sp at home. That’s a daunting concept, unless you have a kitchen equipped with bamboo steamers and woks, and a small army of skilled cooks with cleavers.我不是要劝你在家做复杂的中式点心。那实在是令人望而却步的事情——除非你家里有蒸笼、炒锅,以及几位刀功了得的厨子。But good dumplings (or won tons) are well within a home cook’s reach and, frankly, are often better than what is served at restaurants.但是饺子(或馄饨)完全是能在家里自己搞定的,而且说实话,家里做的饺子往往比餐馆的还好吃。Don’t misunderstand — there are many fine Chinese restaurants serving impeccable delicate dumplings, the likes of which no amateur could reproduce. But we all know that sad, thick-doughed, stodgy, indifferent dumplings abound. Factory-made and frozen, they are cheap and filling. Dunking them in a spicy dipping sauce makes them edible, barely.不要误会:有很多优质中式餐馆供应无可挑剔的精致饺子,那是业余厨师难以超越的。但是我们都知道,到处都有那种难看、厚皮、硬实、难吃的饺子。它们是工厂加工的速冻饺子,很便宜,也能很快填饱肚子。要在辣蘸汁里蘸一下,才能勉强下咽。I’m here to tell you that it’s not that hard to make good ones, so don’t settle.我在这里想跟你说的是,做出好饺子并不是很难,所以没必要将就着吃速冻饺子。If you want to go all out, you can make your own dough — it’s a basic one, made with just flour and water, which you then form into little blobs and roll to a flat circle. But why complicate matters? Opt for store-bought wrappers, then be sure to have a delicious filling. I like a hand-chopped mixture of shrimp and scallops, seasoned simply with ginger, scallions, hot pepper and sesame oil. It takes no time to put together, and can even be prepared a day in advance.如果你想大干一场,可以自己做面团——这是包饺子必不可少的东西,它由面粉和水做成,然后你把它分成很多小团,擀成圆片。但是为什么要搞得那么复杂呢?还不如去商店买现成的饺子皮,然后确保你做的馅料美味就行了。我喜欢手剁的虾和扇贝混合馅料,只用简单地加入姜、葱、辣椒和芝麻油。这种馅料很快就能做好,甚至可以提前一天做好。Rope a friend into helping stuff and crimp the wrappers. It’s a surprisingly rapid business. I like to cook a dozen at a time, enough to give four diners a few dumplings to drizzle with a savory chile-spiked vinegar dressing.找一个朋友帮忙做馅料,包饺子。速度会快得出乎你的预料。我喜欢一次煮12个,够四个人每人吃上几个,上面洒一点美味的辣椒醋调味汁。The beauty of it all is this: Once the dumplings hit boiling water, you are a mere four minutes away from a bowlful of pleasure. Of course you’ll want more than one bowlful. Not a problem — simply repeat as necessary.这一切的迷人之处在于:把饺子放入沸水之后,你只用等四分钟就能享用一碗美味了。当然你可能还想多来几碗。没问题,重复上述过程就行了。INGREDIENTS配料:FOR THE DUMPLINGS:饺子配料:#8226; #189; pound sea scallops, roughly chopped0.5磅海扇贝,粗略切碎#8226; #189; pound shrimp, peeled, cleaned and roughly chopped0.5磅虾,去皮,洗净,粗略切碎#8226; 1 teaspoon kosher salt1茶匙粗盐#8226; #189; teaspoon coarsely ground black pepper0.5茶匙粗磨黑胡椒#8226; 1 tablespoon grated ginger1汤匙姜末#8226; #8531; cup chopped scallions1/3杯葱末#8226; 1 teaspoon toasted sesame oil1茶匙烤芝麻油#8226; #189; cup chopped cilantro, leaves and tender stems, plus a few sprigs for garnish1/2杯切碎的香菜(叶子和嫩茎),留几根梗装饰用#8226; 1 serrano chile, finely chopped1个墨西哥辣椒,切碎#8226; 40 round dumpling wrappers, 3 1/2-inch diameter40个圆饺子皮,直径3.5英寸FOR THE DIPPING SAUCE:蘸汁配料:#8226; #189; cup rice vinegar1/2杯米醋#8226; 1 teaspoon spicy sesame oil1茶匙辣芝麻油#8226; 2 scallions, thinly slivered2根大葱,切成小片 /201502/359180

  • 华诊疗郴州市有那几家正规的男科医院
  • 郴州治疗性病哪家医院效果最好
  • 华龙生活郴州做包茎手术的费用管卫生
  • 郴州治疗阳痿要多少钱挂号对话
  • 郴州治疗前列腺炎去哪家医院最好泡泡互动郴州激光包皮环切术价格
  • 普及在线郴州东方医院正规吗
  • 郴州人民医院南院男科专家挂号
  • 美丽爱问郴州市人民医院皮肤科百姓生活
  • 郴州专业治疗尖锐湿疣医院预约在线
  • 郴州做包皮手术哪家最好
  • 安仁县包皮手术怎么样知道问答郴州哪里有公立医院
  • 安仁县人民中妇幼保健医院看泌尿科怎么样医解答
  • 百科优惠郴州市第一人民医院北院割包皮多少钱
  • 郴州市第四人民医院有治疗前列腺炎吗
  • 桂东县人民中妇幼保健医院男科预约平安报
  • 郴州妇幼保健院治疗早泄多少钱美丽频道郴州治疗早泄那家医院好
  • 华解答郴州男性性功能障碍中华咨询
  • 郴州治疗睾丸炎要多少钱普及共享
  • 郴州市哪里割包皮好
  • 郴州治疗慢性肠炎多少钱家庭医生晚报
  • 快乐新闻郴州资兴市人民医院妇幼保健看男科好吗好爱问
  • 湘南学院附属医院看前列腺炎好吗
  • 医护问答郴州割包皮去哪里康泰指南
  • 郴州哪家医院看早泄好呢好活动
  • 妙手咨询郴州哪医院至早泄最好百家问答
  • 郴州东方男科医院泌尿系统在线咨询
  • 包皮手术郴州市
  • 湖南省郴州看男科怎么样
  • 郴州安仁县人民医院妇幼保健治疗龟头炎多少钱
  • 郴州汝城县治疗包皮包茎哪家医院最好120指南
  • 相关阅读
  • 郴州东方诊疗中心怎么样豆瓣爱问
  • 苏仙区治疗阳痿哪家医院最好
  • 当当信息郴州阳痿早泄哪家好
  • 郴州前列腺如何检查导医解答
  • 郴州男科医院那里好
  • 郴州市有治疗前列腺炎吗好面诊郴州专门治疗前列腺炎的医院
  • 郴州割包皮过长的医院
  • 丽乐园郴州东方男子医院男科医生搜医知识
  • 郴州查不孕不育费用是多少
  • 嘉禾县人民中妇幼保健医院治疗前列腺炎多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)