当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

成都权威不孕不育医院京东诊疗什邡市中医院修复处女膜妇科疾病多少钱

2019年07月18日 19:23:45    日报  参与评论()人

成都第三人民医院处女膜修复成都医学院附属医院封闭抗体检查需要多少钱Even on the most bitter and blizzard-iest of winter days, Waqaas Fahmawi, a 36-year-old financial lawyer, would never deign to travel to his Stamford, Conn. office in a parka or puffer jacket. #39;I#39;m pretty conservative sartorially,#39; said Mr. Fahmawi, who instead wears a single-breasted, notch-collar Aquascutum overcoat, hand-tailored in heavy wool-cashmere. #39;The puffer is reserved for the most casual occasions,#39; he added. #39;Like going to the store.#39; 即使是在暴风雪肆虐的最寒冷冬日里,36岁的康涅狄格州斯坦福(Stamford)金融律师瓦卡斯#12539;范马韦(Waqaas Fahmawi)也从不肯随便穿着带帽子的厚夹克或是鼓鼓囊囊的外套去办公室上班。范马韦说:“在衣着方面我相当保守。”他会穿一件单排扣、V字领的雅格狮丹(Aquascutum)大衣,手工裁制,衣料采用厚重的羊毛加羊绒。他补充道:“那种鼓外套只有在最休闲的场合穿,比方说去商场的时候。” If you#39;re keeping score at home, that would be: Elements, 0. Elegance, 1. It#39;s a point of pride among a certain set of professional men, from young analysts to Masters of the Universe, to maintain decorum in the face of wintry mixes and cold fronts, even as the rest of the huddled populace caves to comfort and function. 如果你正坐在家里为他打分,结果大概会是这样:实用程度,零分;优雅度,一分。这是一类职业男性所保有的自尊,他们中既有年轻的分析师,也有各行各业的巨擎们,这些人面对冬日里的风霜刀剑和冷锋寒潮时也不忘保持衣着得体,尽管这时候其他人早就缩作一团躲进舒适保暖的厚衣里去了。 It speaks volumes that Mr. Fahmawi#39;s coat is from a UK-based company. #39;The British are not terribly practical people,#39; joked Alex Wilcox, who grew up in the north of England, and opened the custom clothing shop Lord Willy#39;s in New York in 2006. #39;We#39;re so steeped in tradition we#39;ll sometimes forego practicality for a more elegant appearance.#39; 范马韦的大衣出自一家英国公司,这有些意味深长。亚历克斯#12539;威尔科克斯(Alex Wilcox)开玩笑道:“英国人不是特别注重实际的人。我们沉浸于这样的一种传统之中,有时候会为了更有风度的外观而放弃实用性。”威尔科克斯在英格兰北部长大,2006年,他在纽约开了定制装店Lord Willy#39;s。 He#39;s being modest, of course. The British have come up with some of the most elegant solutions to wicked weather. Mr. Wilcox recently collaborated with Scottish brand Mackintosh to make a limited-edition version of their classic Dunoon coat, which he wears in inclement conditions. #39;It#39;s a lightweight charcoal Loro Piana [wool],#39; he said, #39;that has been fully bonded to be completely water- and windproof.#39; 当然,他这只是谦辞。英国人已经想出了一些对付严寒天气的最优雅解决之道。近来,威尔科克斯与苏格兰品牌Mackintosh合作制作了一款限量版的该品牌经典Dunoon大衣,这件衣他在严寒天气里穿。他说:“这是一件轻质的Loro Piana品牌(羊毛材质的大衣),做过全封闭处理,完全可以防水防风。” Many men will forgo a coat as long as they can, using only a scarf, the rake#39;s accessory of choice, for warmth. Their thinking: If I can manage without the encumbrance and bother of a coat, then why not? 许多男性在只要条件允许的情况下都会脱掉厚重的外套,仅靠一条围巾这一风流浪子的首选配饰来保暖。他们的想法是:如果能够摆脱累赘又麻烦的外套,又何乐而不为呢? In certain parts of the world, however, a coat does eventually become necessary, no matter how plush and protected one#39;s commute may be. Classic wool or cashmere overcoats will do the trick, but some brands go one further. Valentino#39;s Subzero Couture collection currently offers a tailored wool coat that hides a thin goose-down lining. Meanwhile, Brioni#39;s creative director, Brendan Mullane, has been finding ways to boost natural fibers with protective coatings. Brioni also makes coats with discreet luxe linings. #39;The idea is to spoil the wearer with felted cashmere or fur liners that give not only natural insulation, but also a high level of sophistication,#39; said Mr. Mullane. For fall, he created a refined cashmere parka with a beaver fur-trimmed hood that might pass Wall Street muster. 然而在世界的某些地方,厚外套早晚都是必要之物,不管你在上下班路上穿多豪华的绒衣,保护得多严密,也无济于事。经典的羊毛或羊绒外套有时候就够用了,不过有些品牌还会再多些保护。华伦天奴(Valentino)当季销售的Subzero Couture系列中有一款定制的羊毛大衣,里面藏了一层薄薄的鹅绒衬里。与此同时,布里奥尼(Brioni)的创意总监布伦丹#12539;马兰(Brendan Mullane)一直在寻找通过保护性涂层来加强天然纤维的办法。布里奥尼还会为大衣配上做工精良的豪华衬里。马兰说:“其中的理念是要让穿着者尽情享受毛毡羊绒和皮毛衬里带来的奢华感受,这些内衬不仅提供天然的保护,而且具备相当高水准的繁复精致。”今年秋季,他设计了一款精致的羊绒带帽厚夹克,帽子的衬里采用的是海狸皮毛,这款外套或许能够入得了华尔街人士的眼。 There are moments where a dash of sportiness can be acceptable. Designer Simon Spurr, who was recently named creative director of British heritage brand Kent amp; Curwen (his first collection debuts in January), doesn#39;t entirely rule out the puffer. #39;I#39;m all in favor of pairing a down jacket with a suit as long as both are perfectly tailored,#39; he said. A few years ago, he bought a down jacket from Moncler with a shell made of gray flannel instead of the typical nylon. #39;It changed the way I dressed that winter,#39; he said. Loro Piana#39;s Storm System jackets, which are made of wind-proof and waterproof cashmere and come in a hip-length, ski style have also made inroads into the wardrobes of Wall Street. Though these come in dark neutrals, as opposed to the screaming brights of slope-gear. 有些时候,添加些许动感元素也能过关。设计师西蒙#12539;斯珀尔(Simon Spurr)不久前被任命为英国经典品牌Kent amp; Curwen的创意总监(今年1月份他为该品牌设计的装系列首次亮相),他的设计并没有将臃肿外套完全排除在外。他说:“我完全赞同将羽绒外套与西装搭配在一起的穿法,只要这两件衣的剪裁制作都很完美就好。”几年前,他买过一件蒙口(Moncler)的羽绒,那件羽绒外层所采用的材料是灰色的法兰绒,而非一般常用的尼龙。他说:“这件羽绒改变了我那年冬天的穿衣方式。”Loro Piana的Storm System夹克也进入了华尔街人士的衣橱,这款衣由防风防水的羊绒制成,长至臀部,款式有些像滑雪。不过,它属于那种暗色的中性滑雪风格,而不是色艳丽、在陡峭雪坡上炫技巧的那类。 For some men, the question of functional-versus-formal footwear is easy. A Dainite sole, which is made of studded rubber and is used by high-end footwear brands like Church#39;s and Paraboot, #39;is the dressiest way to not fall on your face when it#39;s slippery,#39; said Josh Peskowitz, men#39;s fashion director at Bloomingdale#39;s. Mr. Peskowitz also wears brogue boots by Church#39;s. The style, with round perforations intended to flush water from the shoe, was invented precisely for the slosh. Goodyear welting, a technique of stitching the sole on the outside of the shoe so as to leave the part underfoot unpierced, also helps with water resistance. 对于一些男性而言,解决功能性与正装之间的矛盾并不是难题。布鲁明戴尔百货店(Bloomingdale#39;s)男装部主管乔希#12539;派斯科维茨(Josh Peskowitz)说,由带饰钉的橡胶制成且被Church#39;s和Paraboot等高端鞋品牌采用的Dainite鞋底“是在湿滑天气里避免摔得颜面尽失的最讲究的方式”。派斯科维茨还会穿Church#39;s品牌的布洛克靴。这种款式的皮鞋鞋面上带有旨在将水从鞋内排出的圆孔,是专门为涉水行走而设计的。鞋子采用了Goodyear轧边技术,这是一种将鞋底缝合在鞋外表面以保鞋子底部完整无缺的技术,也有助于增强耐水性。 Opinion is sharply divided on the issue of rubber overshoes, which protect one#39;s John Lobbs from Jack Frost and the pickling effect of sidewalk salt. #39;I opt for shoe covers,#39; said Matthew Singer, men#39;s fashion director at the Neiman Marcus Group. #39;They#39;re easy to slip on and off and allow me to not lug an extra pair of shoes.#39; Others aren#39;t so accepting. Mr. Spurr said he finds shoe covers #39;depressing.#39; He added,#39;I#39;ll just wear my shoes and be careful on my way to and from work.#39; 至于是否要穿橡胶鞋套来保护脚上的John Lobb鞋子不会被冰雪之神毁掉,或是被人行道上的融雪盐腐蚀掉,人们的意见大相径庭。尼曼集团(Neiman Marcus Group)的男装部主管马修#12539;辛格(Matthew Singer)说:“我会选择鞋套,鞋套穿上脱下都很容易,而且我也不用再多带一双鞋子了。”也有些人无法接受。斯珀尔说,他觉得鞋套“让人沮丧。”他补充道:“我只是穿着我的鞋,然后在上下班路上多加小心一点儿。” If you happen to be pro-cover, English boot-maker John Lobb makes the platonic ideal. However, the company also offers bad weather alternatives. For the gentleman who#39;s not averse to boots with a suit, Lobb#39;s director of operations, Paul Goring, explained that the company makes versions that are weather-resistant yet refined enough for a formal setting. Many of the company#39;s classic oxfords and loafers, he added, can be made custom with Dainite soles and weather-resistant leather. 如果你恰好是赞成穿鞋套的一方,那么英国靴子制造商John Lobb的产品就是你的理想选择。不过,这家公司也为恶劣天气提供一些其他选择。该公司的业务总监保尔#12539;戈林(Paul Goring)解释说,对于那些不反对用靴子搭配正装的绅士而言,该公司有一些靴款可以抵御恶劣天气,而且制作精良,足以适合正式场合。他还表示,该公司的许多经典款式牛津鞋和平底便鞋可以定制选用Dainite鞋底和抵御恶劣天气的皮质。 Upping the gauge of one#39;s suiting fabric offers another level of warmth without compromising elegance. Kirk Miller, owner of bespoke suitery Miller#39;s Oath, said he goes for fabric with more #39;guts,#39; like tweed, which is peerless in keeping out damp cold. Flannel suiting is also a fine option. Brioni#39;s Mr. Mullane upgrades the tried-and-true strategy of layering with silk and fine cashmere knits. He also adds cashmere-and-silk knee socks. 升级正装的面料也是一个保暖又不失优雅风度的办法。定制正装品牌Miller#39;s Oath的老板柯克#12539;米勒(Kirk Miller)说,他会选择那些多些“胆识”的面料,比如粗花呢,这种面料在抵御潮湿寒冷的天气方面无可匹敌。法兰绒的正装也是一个不错的选择。布里奥尼的马兰通过试验找到一种用丝绸与精致羊绒针织而成的升级版面料。他还在及膝的长筒袜里添加了羊绒与丝绸的混纺面料。 Mr. Spurr pointed out that accessories might be the most effective weapon in an elegant gent#39;s weather-combatting arsenal: Cashmere-lined calfskin gloves are a must, as is a good scarf. For panache, he also relies on lapel pins and beautifully made umbrellas. 斯珀尔指出,配饰或许是优雅绅士们抵御严寒天气的最有效武器:带有羊绒内衬的小牛皮手套是必备之物,还要有一条上好的围巾。若要显得有派头,还可以别一枚领章,外加一把制作精美的雨伞。 But then, no matter one#39;s level of preparation, there will still be days when the weather simply wins. On those occasions, elegance might just be the ability to laugh through chattering teeth. 不过,无论你准备得如何完备,总有那么几天天气会占到上风。这时候,风度或许只能表现在牙齿打着颤的笑谈之间了。 /201312/266995成都哪里做无痛人流好 成都妇科体检去哪多少钱

武侯区妇幼保健院看妇科Peruse the produce aisle at your local grocery store and you’ll likely find a massive selection of juices featuring blueberries, carrots, strawberries and other familiar fruits and veggies.But the juicing craze — a growing, multibillion-dollar business — has up until now left one popular fruit behind: the watermelon. Now one Illinois farmer is hoping there’s still some room for the large fruit to make a splash.The watermelon juice in question is called Tsamma [pronounced sah-mah], and it was conceptualized earlier this year by fresh produce grower Sarah Frey-Talley. After testing a variety of flavor bases at home for a few months, Frey-Talley, the chief executive of Frey Farms, is now bringing Tsamma to major retail shelves.Frey-Talley believes the watermelon is a perfect fit for the juice aisle, pointing out that the average American usually buys a whole watermelon just five times a year. It can take a lot of time to slice the fruit, remove seeds, and then it has to be consumed quickly—all factors that limit its growth potential.考察一下商店货架,你很可能会发现各式各样的果汁口味可供选择,包括蓝莓、胡萝卜、草莓以及其它各种我们所熟悉的水果和蔬菜。榨汁热潮一路发展到现在,这个价值数十亿美元的市场已引得各路果蔬竞折腰,但到目前为止,有一种很受欢迎的水果仍未得到充分的开发利用,那就是西瓜。现在,美国伊利诺伊州的一名农场主正在期盼,这种大个头的水果能在榨汁市场上引发轰动。弗雷-塔利认为,西瓜非常适合制成果汁进行销售,她指出,美国人平均一年通常只买五次一整只的西瓜。把西瓜切片和去籽非常费时,而且必须尽快吃掉——所有这些因素都限制了西瓜的发展潜力。“我们选择了美国人喜爱但食用不方便的水果,并且将它加工成瓶装产品。”“We took an inconvenient item that Americans like to eat anyway and we put it in a bottle.”Even though it has been on the market for just three months, Tsamma is aly on the shelves in more than 1,200 stores, including Whole Foods and The Fresh Market. Other national chains are expressing interest in the beverage, which squeezes one-and-a-half pounds of watermelon into each bottle.Tsamma’s quick acceptance from grocery-store chains can be attributed to Frey-Talley’s experience as both a farmer and a savvy saleswoman. When Frey-Talley was as young as eight, she accompanied her mother on a delivery route for the watermelons her family grew on a small, 80-acre farm in southern Illinois.By the time she was a teenager, Frey-Talley took over the route from her mother, at that point she also began to purchase watermelons and cantaloupes from small farms and distribute them to stores across several states.Since Frey-Talley took over the family business she has expanded what is now called Frey Farms across seven states, with several thousand acres of land, and distribution centers that package and ship the produce. In the beginning, Frey-Talley worked alone, but now she employees up to 600 workers during the peak-growing season.上市才短短三个月,Tsamma就已经出现在1,200多家商店的货架上,其中不乏全食超市(Whole Foods)和生鲜市场(The Fresh Market)这些知名的零售商。其它全国性的连锁店也纷纷表示出对这款每瓶用1.5磅西瓜榨成的西瓜汁的兴趣。Tsamma能够迅速获得食品杂货连锁店的认可,农场主弗雷-塔利功不可没,她在农场的经营上经验丰富,同时又深谙销售之道。当她还只有8岁时,就跟着母亲,将自家在伊利诺伊州南部一座面积为80英亩的小型农场里种出的西瓜送往经销商处。到了十几岁的时候,弗雷-塔利接手了母亲的送货工作。当时她也开始从其他的小型农场里购买西瓜和甜瓜,然后分销到美国数州的大小商店中。接管家族生意后,弗雷-塔利开始拓展业务。如今的弗雷农场已经在7个州拥有数千英亩的土地,还有负责农产品包装和运输的分销中心。农场规模也从最初的弗雷-塔利一人,拓展到现在农忙季节时多达600人的雇佣工。Tsamma (named after a melon grown in Africa that is thought to be the parent of all melons we know today) is angling for a slice of the bottled super-premium fruit and veggie juices segment, which reported sales of .25 billion last year, according to a Barron’s report that cited Beverage Marketing data. Sales for that segment are up 58% since 2004, the research and consulting firm has reported.Consumers are gravitating toward bottled juices, and even buying more mixers to make juices at home, as they aim to drink more all-natural beverages. That shift has resulted in greater sales of juices, smoothies and flavored waters, but fewer sales of high-sugar beverages like soda.Sherry Frey (no relation to Frey-Talley), vice president of Nielsen Perishables Group, said the popularity of juices has ebbed and flowed the past few decades, but this time around it is notable that juices aren’t just popular with health-conscious consumers. Juice sales today have across-the-board appeal, Frey said, noting that millennials are looking for something healthy on the go, parents like to serve juices to their kids, and boomers are looking at the benefits of juicing as they look to extend their lives.Frey-Talley has a fairly aggressive growth plan for Tsamma, hoping annual sales will hit 0 million within five years.“Some might think that our plan of growth is aggressive, and we definitely have a lot of consumer education to do to get people to understand the benefits,” Frey-Talley said. She believes watermelon juice sales could one day rival the sale of coconut water — another beverage that has become wildly popular in recent years.“I’m hoping anyway,” she said. “Otherwise I’ll have to sell a farm.” Tsamma(得名于非洲的一种瓜,这种瓜被认为是当今所有瓜的亲本)的意图,是在高级瓶装果蔬汁饮料市场中赢得一席之地。根据《巴伦周刊》(Barron)引用的研究咨询公司Beverage Marketing的报告数据,去年美国果蔬饮料市场的销售额高达22.5亿美元。这家公司称,自2004年以来,果蔬饮料市场的销售已增长了58%。瓶装果汁对消费者很有吸引力,甚至有越来越多的消费者开始购买果汁机,在家自制果汁,因为他们希望喝到更加纯天然的饮料。这种消费趋势的转变,推动了果汁、冰沙和果味饮料的销量上升,汽水等高糖饮料的销量则随之下降。尼尔森食品集团(Nielsen Perishables Group)的副总裁谢里o弗雷(与弗雷-塔利没有亲戚关系)表示,果汁的流行在过去几十年里起起落落,但如今的发展尤为值得关注,因为它不仅受到了关心健康的消费者的喜爱,更具有全方位的吸引力。弗雷分析,千禧一代十分热衷于寻找健康的饮食,父母们希望让孩子多喝果汁,而婴儿潮一代则希望果汁能延长寿命。弗雷-塔利为Tsamma制定了雄心勃勃的扩张计划,希望年销售额能在5年内冲到1.5亿美元。“也许有人认为我们的发展计划过于激进。而我们确实还有大量的消费者教育工作要做,好让大家了解我们的产品优势,”弗雷-塔利表示。她相信,西瓜汁的销售有一天必能与椰子汁比肩——这也是近年来十分流行的一款饮品。“当然,这只是我的希望,”她承认,“如果最终达不到预期,我就只好卖掉一座农场了。” /201410/338844新津县人民医院妇科预约 A student#39;s eyeballs were devoured by a bug - aftershe failed to clean her disposable contact lenses for more than six months.一名学生的眼球被一只臭虫给吃了——因为六个月的时间内他都没有对隐形眼镜进行清洁。Doctors said 23-year-old Lian Kao#39;s case is anextreme lesson in the importance of basic hygiene.Under pressure because of her university studies,the young woman failed to take ever contact lenses and wash them once for halfa year.医生说这名23岁学生连考的例子表明了基本的卫生是多么重要。由于大学学习的压力很大,这名女学生半年才洗一次隐形眼镜。When she eventually went to hospital, medics werehorrified when they removed the contact lenses to find that the surface of thegirl#39;s eyes had literally been eaten by a single-cell amoeba.当她最终来到医院时,医护人员在取下她的隐形眼镜时都吓坏了,因为女孩眼睛的表面基本上被单细胞的变形虫给吃掉了。The bug had been able to breed in the perfectconditions that existed between the contact lens and the eye.隐形眼镜和眼睛之间的地方为臭虫的生存和繁衍提供了完美的环境。Lian Kao has been left blinded as a result.结果就是这名叫做连考的女学生瞎了。Doctor Wu Jian-liang, said: ;Contact lenswearers are a high-risk group that can easily be exposed to eye diseases.一名叫做吴建亮的医生说:“隐形眼镜佩带者是眼部疾病的易感人群。”;A shortage of oxygen can destroy the surfaceof the epithelial tissue, creating tiny wounds into which the bacteria caneasily infect, sping to the rest of the eye and providing a perfectbreeding ground.“氧气的缺乏很容易破坏上皮组织表面,引发微小的伤口,从而易被细菌感染,这些细菌会扩散到眼部其他地方,提供了完美的繁衍环境。”;The girl should have thrown the contactlenses away after a month but instead she overused them and has now permanentlydamaged her corneas.;“这名女孩在佩戴一个月后就应该把隐形眼镜扔了,但是她过度使用了,导致她眼角膜受到了永远的伤害。”He said that she had been diagnosed withacanthamoeba keratitis, which although rare was always more common in thesummer.他说,她被确诊患有棘阿米巴角膜炎,虽然这种病很少见,但是最容易发生在夏天。Dr Jian-liang revealed the girl#39;s case to shockother contact lens wearers into being more careful about hygiene.这名医生公布了这个事件以引起其他隐形眼镜佩带者的注意,要多关注隐形眼镜的卫生。 /201407/311667四川省第四人民医院卵巢囊肿

金堂县妇幼保健医院男科好不好AFTER YEARS OF being relegated to secondary status, one-piece swimwear is having a moment. Designers are paying the silhouette a lot of flattering attention this season, lavishing it with dramatic cutouts and inventive crisscross straps. Elle Strauss, the fashion director of online retailer Shopbop reports that sales of one-piece suits on the site have been on the rise.多年来退居二线的连体泳衣如今要大放异了。设计师们本季开始把心思放在这种款式上,大胆运用夸张的剪裁和别出心裁的交叉带,打造出各种衬人的样式。在线零售网站Shopbop时尚总监埃勒#12539;施特劳斯(Elle Strauss)表示,该网站上连体泳衣的销售一直呈上升状态。Standing out amid all that singular splashiness is the scoop-back tank suit-a piece as nostalgic as it is flattering. It can evoke a summer spent as a lifeguard, a beloved swim-team Speedo or a favorite episode of #39;Baywatch.#39; #39;All I think of when I see one is Cindy Crawford#39;s workout from the 1990s with her trainer, Radu,#39; said Ms. Strauss.在这些连体泳衣中最突出的是露背背心式泳装――既怀旧又衬人。它会让人想起某个当救生员的夏天,参加游泳队时某件很喜欢的Speedo,或者最爱的一集《海滩救护队》(Baywatch)。施特劳斯说:“我看到这样的泳衣会想到辛迪#12539;克劳馥(Cindy Crawford)在90年代和她的教练拉杜(Radu)一起锻炼的视频。”The classic design-thick straps, a round neckline and a low, scooped back-is now available from a number of labels, including Eres, Tomas Maier, Orlebar Brown and Lisa Marie Fernandez. The only real variable in the style is where it ends on the hip. In the 1980s, the suits were cut daringly high (think: Jane Fonda aerobicizing), but they now land at a more modest point just under the hipbone.厚肩带、圆领口、U形低腰――这种经典设计现在很多品牌都有,包括Eres、托马斯#12539;迈尔(Tomas Maier)、Orlebar Brown和丽萨#12539;玛丽#12539;费尔南德斯(Lisa Marie Fernandez)。这种款式唯一真正的可变元素是臀部开衩的高度。上世纪80年代,连体泳衣开衩很大胆(想想简#12539;方达(Jane Fonda)做有氧体操的样子),但现在收敛了很多,只到胯骨下方。Given the fashion world#39;s current obsession with all things sporty, the tank suit is very much on-trend. #39;There is a return to the sportif spirit,#39; said Eres artistic director Valérie Delafosse. #39;If you look at the Chanel runway show, [there are] models with the tennis shoes in tweed, a sporty racerback. We are mixing sporty with refined.#39;鉴于时装界目前对运动款式的迷恋,这种背心式泳衣无疑会受到追捧。Eres艺术总监瓦莱丽#12539;德拉福斯(Valerie Delafosse)说:“有一种运动精神回归的趋势。在香奈儿(Chanel)时装秀上,你会看到模特穿着花呢网球鞋和动感十足的工字背心。我们是在把运动和优雅进行混搭。”For Ms. Delafosse, the tank calls to mind images shot by fashion photographer Hans Feurer in the #39;80s of athletic and Amazonian models like Ms. Crawford and Claudia Schiffer. #39;[The suit] is very iconic,#39; she added.在德拉福斯看来,背心式连体泳衣会让人想到80年代时尚摄影师汉斯#12539;弗尔(Hans Feurer)为克劳馥和克劳迪娅#12539;希弗(Claudia Schiffer)等健美型模特所拍摄的照片。她说:“这是极具标志性的泳衣款式。”In August of last year, writer Jenni Avins (a former Wall Street Journal contributor) published an open letter to J.Crew#39;s fashion director, Jenna Lyons, on New York magazine#39;s fashion blog, the Cut. She asked Ms. Lyons to resurrect her favorite classic suit from the #39;90s. Ms. Avins had owned several in a variety of colors, and had for years been on the hunt for a replacement-to no avail. She found that the tank suit had been claimed by the slimming-garment category, which replaced the traditional sleek swim fabric with compression material meant to tuck tummies and nip waists.去年8月,曾为《华尔街日报》撰稿人的作家詹尼#12539;阿文斯(Jenni Avins)在《纽约杂志》(New York magazine)时尚客the Cut上发表了一封致J.Crew时尚总监詹娜#12539;莱恩兹(Jenna Lyons)的公开信。她请求莱恩兹让她最喜欢的90年代经典泳衣重回现代。阿文斯有好几件不同颜色的连体泳衣,多年来都在寻找替代款式,但是一直没有找到。她发现背心式泳衣已被归到了塑身衣类别,采用压缩面料替代传统的光滑泳衣面料,目的是隐藏小肚子和缩小腰围。This year, however, J.Crew announced the return of the scoop-back tank suit, in an ad sp crafted as a response to Ms. Avins#39;s letter. The new suit is almost identical to the original. #39;We pulled up the pattern, and at first we thought we might alter it a little,#39; said J.Crew#39;s vice president of women#39;s design Tom Mora. #39;The look was so timeless, though, that we left it as it was.#39; The suit is available, however, in a new palette that includes a vibrant grassy green and azure.不过在今年,J.Crew在一则通栏广告中宣布了露背连体泳衣的回归,这可算是对阿文斯公开信的回应。这款新的泳衣几乎和经典款式一模一样。J.Crew女装设计副总裁汤姆#12539;莫拉(Tom Mora)说:“我们对这种款式进行了研究,起初觉得可能会稍作修改。但是由于这个款式太经典了,最后我们什么也没改。”不过颜色多了很多,包括活力四射的草绿色和天蓝色。In general, color is a critical element to this frill-free style. Orlebar Brown, a men#39;s line that recently introduced women#39;s swim- and beachwear, complements classic black and white with less expected shades of aubergine and taupe. #39;It#39;s always about the tone of the color,#39; said Adam Brown, who founded and designs the London-based line. #39;It#39;s especially important to get [that] right when you#39;re on the beach in that light.#39;总的来说,颜色是这种简洁款式的关键元素。近期推出了女士泳装和沙滩装的伦敦男士品牌Orlebar Brown在经典的黑色和白色之外增加了出人意料的紫红色和灰褐色。该品牌创始人及设计师亚当#12539;布朗(Adam Brown)说:“颜色的色调永远是最关键的。在沙滩那种光线下把握好颜色尤其重要。”Some of the best current one-piece swim options come from U.K.-based designers. #39;The British can be quite timid about their swimwear choices,#39; said Ursula Lake, who designs the five-year-old, London-based line Violet Lake.目前几款最佳的连体泳衣都出自英国设计师的手笔。Violet Lake是创立已五年的一个伦敦品牌,其设计师厄休拉#12539;莱克(Ursula Lake)说:“英国人在泳衣选择上相当谨慎。”For Ms. Lake, however, the tank suit is less about modesty and more about feeling unencumbered. #39;The [origin] of the tank suit is in the #39;20s when women were liberated from wearing full-length dresses to swim,#39; she said. #39;Then by the #39;70s, it had become very sexy, if you think of Farrah in that famous poster. To me, the simplicity makes it so timeless.#39; Ms. Lake would recommend the style to a savvy 20-year-old, but thinks it could be exquisite on a 60-year-old, worn with a men#39;s shirt and a beaten-up Panama hat. One factor to consider, though, is linings. Eres suits, which employ a double layer of its luxurious, lightly supportive fabric, are ideal for older women or those who prefer more support. Styles from tank-suit pioneer Norma Kamali, who often forgoes linings to reveal the more natural shape of the wearer#39;s body, are better for the young and taut.不过在莱克看来,连体泳衣的优点更多地体现在无拘无束而非端庄稳重上。她说:“连体泳衣的出现最早是在20年代,当时女性刚刚从长裙中解放出来穿泳装。到了70年代变得很性感,从费拉(Farrah)那张著名海报就能看出来。对我来说,它的经典来自简洁的设计。”莱克会推荐聪明的20岁年轻女孩穿这种款式,但她认为它同样也适合60多岁的女士,搭配上男士衬衫和破旧的巴拿马帽子会很优雅。不过需要考虑的一个因素是衬里。Eres泳衣采用有轻微撑力的双层奢华面料,很适合年纪较大的女性或喜欢多一些撑力的女性。连体泳衣先锋诺玛#12539;卡玛丽(Norma Kamali)常常会放弃衬里,从而展示穿着者更自然的体型,她设计的款式更适合身材结实的年轻人。No matter which brand or style you choose, a tank suit always has the advantage of excellent off-beach reach. #39;You can wear it with a skirt or a pair of shorts and it#39;s suitable for lunch,#39; Ms Lake added. #39;I use it like a body suit. If I were going away for a long weekend, I#39;d pack one because of its versatility.#39;无论选择哪个品牌或款式,连体泳衣都具有不仅限于沙滩穿着的优势。莱克说:“连体泳衣搭配一条半身裙或者一条短裤,就可以去吃午餐了。我把它当紧身衣穿。如果长周末要外出,我就会带一件,因为它的用途很多。” /201406/306070 The world of online dating has something for everyone. Sites are dedicated to picking partners based on religion, dining preferences, pure physical attraction and the good, old-fashioned values of cowboy life (at Farmersonly.com, of course). So it was only a matter of time before a website took the next step beyond shared interests and tapped into genetic profiling.如今的婚恋交友网站五花八门,总有一款适合你。这些网站通过宗教背景、饮食偏好、外貌身材等各种标准来为你筛选伴侣,有的甚至专门务于拥有传统观念的乡村居民,比如Farmersonly.com。照这样发展下去,总有一天择偶标准将不再限于共同的兴趣爱好,而开始涉及到个人基因信息。SINGLDOUT, a San Diego-based start up, has devised a proprietary algorithm that matches singles based partly on DNA compatibility and partly on the results from a psychological questionnaire.SINGLDOUT是一家圣地亚哥的初创企业,他们推出的新交友网站就设计出一种专属的计算方法,通过DNA分析和心理测试来为单身人士配对。In a rare twist for the dating website industry, which is dominated by male company founders, SINGLDOUT was started by CEO Jana Bayad and chief marketing officer Elle France, who hatched the idea based on their own dating experiences.目前市面上的婚恋网站大多由男性创建,因此,由两位女性创建的SINGLDOUT倒有些物以稀为贵。亚娜o巴亚德担任首席执行官,艾丽o弗兰斯则是销售总监,二人建立婚恋网站的想法来源于自己的择偶经历。“SINGLDOUT is the first online dating website that is going to bridge the gap between the biological and digital worlds of love,” says Bayad. “It is the evolution of online dating.”“在择偶问题上,生物界和数字世界之间存在着差异,SINGLDOUT是第一家弥合这种差异的婚恋网站。”巴亚德说,“这是婚恋交友网站的进步。”The website is aimed at time-crunched professionals who want to know from the outset that they will click with the person who looks good in a profile. “When we looked at it from a DNA viewpoint, we realize you could actually determine chemistry between two people based on their genes,” says Bayad, who has an online sales background. Plus, DNA doesn’t lie, unlike so many dating profiles.这家网站主要面向闲暇时间不多的白领人士,让他们能在第一时间就找到自己感兴趣的个人资料。拥有电商背景的巴亚德说:“从DNA的角度来看,我们发现可以通过基因比对结果来确定两个人是否来电。”而且,网上个人资料可以造假,DNA却不能。SINGLDOUT works with Instant Chemistry, a Toronto-based lab services company that administers the DNA testing and determines the basic genetic profiles of members. For the member, this part is as easy as opening a prepaid envelope, providing a saliva sample in the DNA kit and sending it back to Instant Chemistry. It’s a clinical way to start a budding romance, but no more so than relying on big data to set up a date.与SINGLDOUT合作的Instant Chemistry是一家位于多伦多的实验务公司,负责进行DNA测试,并确定会员的基本基因属性。采集DNA的过程非常简单:会员打开已预付邮资的信封,在采集盒中提供唾液样本,然后寄往Instant Chemistry。这只是找到缘分的第一步,要确定约会对象还需要进行大数据分析。The research hones in on two specific results. The first is the length of the serotonin transporter gene, which influences emotion. Research has suggested that those who have the shorter gene tend to be more emotionally sensitive while those with the longer gene tend to be more emotionally stable. Based on the results of their proprietary algorithm, SINGLDOUT sends the two potential partners a compatibility percentage with a broad explanation of how they might interact in real life.分析主要针对两项特定的DNA数据。其一是血清素传输基因的长度,它可以决定人的情绪性格。研究表明,血清素传输基因较短的人大多比较感性,而基因较长的人则比较沉稳。凭借其独家运算技术,SINGLDOUT向两位可能有缘的会员发送基因比对结果,并且详细介绍两人如何在实际生活中产生交集。The second DNA test looks to determine physical attraction based on the human leukocyte antigen system, which regulates the immune system. SINGLDOUT points to a few pieces of research to make the argument that opposites attract here. (One piece of evidence is a 2006 study published in Psychological Science that found as the proportion of these genes couples shared increased, women’s sexual responsiveness to their partners decreased and their attraction to men other than their primary partners increased.)另一个数据是关于调节人体免疫功能的白细胞抗原系统。通过对这项指标的分析,可以确定两人在生理上是否互相吸引。SINGLDOUT引用了多项研究结果来持其“异类相吸”理念。【其中之一是2006年发表于《精神科学》(Psychological Science)的一项研究结果。该项研究发现,男女双方的基因匹配比例越高,女方对男方的性敏感程度就越低,对男性的吸引力也越低,而比例较低的男女反而越高】。The final component is a 15-minute psychological questionnaire that looks to determine emotional capability. The questions assess human behavior based on social characteristics, such as outgoing or autonomous, dominant or submissive, and comfort level with intimacy. “As a professional matchmaker, I don’t know how many times people tried online dating before they came to me, only to find they didn’t have chemistry with that person,” says France. “This will tell you if you have chemistry offline.”最后一步是一个15分钟的心理问卷调查,用于确定情感能力。问题会通过人们的行为来评估一个人的社会性格,比如开朗或内敛、喜欢配还是从、可以接受的亲密程度等。“作为一名职业红娘,我不知道在他们来见我之前有过多少次见光死的约会。”弗兰斯表示,“我们的方法可以让你在见面之前就知道两人是否来电。”Maybe. As SINGLDOUT admits, this is not a guarantee of dating success, but more like a head start into a relationship.或许吧。不过SINGLDOUT也承认不能保约会成功,他们做的更像是为一段关系事先做好铺垫。Subscriptions cost 9 for three months and 9 for six months of the dating service, but both Bayad and France envision SINGLDOUT as more than a relationship aid. In the increasingly-crowded billion online dating market, Bayad and France see an opening to apply their compatibility algorithm to businesses. They talk about companies using genetic profiling for everything from putting together work teams to creating the office seating chart.该网站三个月的会费为149美元,六个月则是199美元。而根据巴亚德和弗兰斯的设想,SINGLDOUT不止是个交友网站。20亿美元规模的在线交友市场竞争日趋激烈,巴亚德和弗兰斯认为,DNA配对蕴藏着更广泛的商机。他们表示,公司可以利用基因图谱做任何事情,包括从构建团队到安排办公室座位。First though, they need to hire a few more people. SINGLDOUT currently has five employees, including Jayad and France. On Tuesday, the eight-month-old start up announced that it had successfully secured 0,000 in seed funding. (It said it couldn’t name the investors due to a confidentiality agreement.) SINGLDOUT plans to hire more employees in January 2015 once it gets a better sense of its member growth.但是,现在的首要任务是增加人手。包括巴亚德和弗兰斯在内,SINGLDOUT现在只有五名员工。本周二,这家八个月前成立的新公司宣布获得50万美元的种子基金。(该公司表示,基于保密协议他们不方便透露投资者姓名。)一旦掌握了更清晰的会员增长情况,SINGLDOUT计划在2015年1月招聘新员工。France and Jayad, who gave their ages as “35 to 40,” met last winter at a coffeehouse in San Diego. France, a professional white-glove matchmaker, was shopping for her clients and thought Jayad might be a good fit for one of them. Jayad, who had tried and grew tried of online dating, took her up on the meeting. However, they quickly fell into a conversation about the pitfalls of online dating. “We found that people belong to all of these different sites, and, while it opens up the pool for them, it wasn’t really solving anything,” says France. They saw an opportunity to incorporate science to increase the odds for couples before they even decided to go on a date and SINGLDOUT was born. However, they have yet to take SINGLDOUT’s tests to see if they really are strong prospects for a successful long-term business partnership.据巴亚德和弗兰斯介绍,二人年龄都在35到40岁之间。去年冬天,两人结识于圣地亚哥(San Diego)的一家咖啡店。弗兰斯是一名务周到的红娘,当时正在为客户寻觅合适人选。她觉得巴亚德和自己的某位顾客很般配,但是巴亚德却对在线交友深感厌倦,拒绝了弗兰斯的好意。不过,两人随后谈起了网络交友的陷阱问题。“我们发现有些人同时使用几个不同的交友网站,虽然网站提供了交友平台,却并没有真正地解决任何问题,”弗兰斯说。于是他们发现了一个商机:在会员决定是否约会前,先通过科技手段来提高配对概率。于是,SINGLDOUT应运而生。不过,他们还要对SINGLDOUT进行测试,看它是否有足够的长期发展潜力。“We just have great chemistry,” says France.“在这一点上,我们俩倒是天作之合。”弗兰斯说。 /201411/341212成都第九医院医生在线咨询新都区治疗子宫内膜炎多少钱

绵阳市第二人民医院可以治疗漏尿症吗
成都输卵管堵塞治疗比较好的医院
彭州市孕前检测哪家医院最好的同城健康
德阳市人民医院上班时间
搜医门户成都男子不孕
达州市妇幼保健院打胎可靠吗
重庆三峡中心医院百安分院做流产打胎怎么样
自贡第一人民医院是公办的吗健康活动广元市第四人民医院不孕不育检查要多少钱
最新新闻成都性激素检查费用多少钱千龙典范
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

阆中市人民医院医院账单
四川省人民医院治疗妇科疾病多少钱 成都医学院不孕不育医院的院长放心口碑 [详细]
绵阳哪个治疗不孕不育
广安市妇幼保健院是几甲 成都知名的不孕不育医院 [详细]
阿坝藏族芜族自治州治疗宫颈性不孕不育价格表
成都市第七人民医院妇科医生在线咨询 管网重庆市第一人民医院宫颈肥大妙手社区 [详细]
成都华西不孕不育医院
飞度云社区成都治不孕哪家医院好 成都妇保医院官网医苑报崇州市妇幼保健院网上预约 [详细]