旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

成都市雕眉一般要多少钱知道社区成都/市纹唇需要多少钱

来源:39口碑    发布时间:2019年10月24日 04:38:01    编辑:admin         

One thing we dont quite understand is why the local press should hype the maternity leave the Ministry of Education has decided to grant high-school girls. Perhaps there was no other issue the local media thought interesting enough to attract ers and viewers.我们非常不理解,当地媒体为何对教育部准予高中女生休产假这件事如此大肆炒作;;大概是他们没有其它可以吸引读者和观众的事情了吧。Such help is aly available in all developed countries of the world, however. In the ed States, for instance, high-school mothers can even feed their babies between classes. But, this seemingly insignificant piece of news did not escape the eyes of reporters with a nose for news, like those of a bloodhound for game. They wanted a hullabaloo.其实,这种事在所有的发达国家都见怪不怪了。例如,美国的高中生母亲甚至可以在课间给自己的婴儿喂奶。但是,这件看似不起眼的消息没能逃脱那些新闻嗅觉灵敏的记者们的眼睛。他们就像一个个猎犬一样。他们要的是一个爆炸性的效果。Fortunately, they did not succeed. The reason is simple. Taiwanese parents mostly agreed that something had to be done for hapless girls carrying babies while attending high school. Awarding them maternity leave is the least the education ministry can and should do to help them. There are not many high-school mothers, but that does not mean the authorities should ignore their predicament. For one thing, they are, as often as not, ostracized by their peers. As a result, many pregnant teens abort unwanted babies. Most of the new mothers drop out of school, with little chance to complete secondary education.幸运的是,他们的如意算盘落空了。原因很简单。台籍家长们大多认为,他们应该为那些无助的高中生妈妈们做点什么。准许她们休产假算是教育部能为她们所做的最起码的事。虽然高中生妈妈并非多数,但这并不意味着当局就应忽视她们的困境。此外,她们往往受到同龄人的排斥。因此,许多怀的少女选择了堕胎。就是那些生下孩子的新妈妈们,她们大多也会选择辍学,鲜有人能够完成中学学业。At any rate, it is of paramount importance that all students realize that all newborn babies are welcome.无论如何,所有的学生都意识到,每个新生儿都应受到呵护;;这才是最重要的。201202/171603。

If you walk through a crowd with Jordan, you see the same thing he sees, you see all the eyes aiming him. And I asked, ;what do you see in the crowd?; He said, ;sometimes, I see a father and a son. They may not think I even notice them. But sometimes Jordan said, ;I wonder, if they have any idea how much I like to be them.; 如果你与乔丹一同穿过人群,你会看到他看到的同一样东西,你会看到所有的眼睛都盯着他。我问他:;你在人群中看到什么?;他说,;有时候,我看见一对父子。他们可能没有注意到我在关注他们。但有时乔丹说,;我想知道自己想变成他们那样的话,他们会作何感想。; ;Last night, we began the show with the disappearance of Michael Jordans father. Mikes worst fear has come true. James Jordan was found dead, victim of an apparent murder.; ;昨天晚上,我们开始迈克尔;乔丹父亲失踪的节目。迈克最害怕的景象成为现实。詹姆斯;乔丹被发现死亡,他是明显的谋杀案的受害者。; ;When my father died, I had him for 32 years. I was very lucky. I look at that as being lucky not as being disappointed that he wasnt around anymore. I was lucky he was there when I needed him that he can influence my life to look at situation that I used to help to make my decision to this day. Some kids never had dad. Sure I would love to have him now, but, people put on this earth for reason, and you realize the time that youre here you never know when thats gonna be taken away from. Thats one thing he taught me. But why theres a hill, why they are here, you should make an impact on someones life. He made impact on my life. Thats the third championship, my father kept kind of hitting towards me playing baseball, stop playing basketball, wanted me to give baseball a shot, causes that was the accident started when I was 6 years old I played baseball and he felt that I could play baseball and do it with the same conviction and attitude that I play basketball.; ;当我父亲离我而去,我才记住他在的这32年。我很幸运。我把这当作幸运而不是失望,因为他已经不在人世了。我是幸运的,因为他在时,当我需要的时候,他就可以左右我的生活,他的帮助,才有了今时今日的我。有些孩子从来没有父亲。当然我希望他现在仍然在世,但逝者已然离去,生者务须坚强。你意识到的时候,你在这里,你永远不会知道什么时候会离开。那是一件他教我的事情。但为什么有一座山,他们为什么来这儿,你应该影响他们的一生。他对我一生影响很大。这是第三个冠军,我父亲让我投身棒球,停止打篮球,要我在棒球业成功。引我在六岁时打棒球,他觉得我能打棒球。但我以同样的信念和态度开始打篮球。; Every day, the first person there before the son, would be Jordan. And he was there because he wasnt good. He would work with the batting instructor and work all day long and the last person to leave every night, also. 每一天,第一个在儿子面前的那个人就是乔丹。他在那里是因为他没有准备好。他会一直矗立在那里,成为每天的最后一人。 注:听力文本来源于普特 201201/169623。

Science and Technology Prevention of cancer Wonder drug科技 预防癌症 特效药Aspirin continues to amaze阿司匹林让人吃惊的另一面FOR thousands of years aspirin has been humanitys wonder drug.几千年来,阿司匹林就一直是人类的特效药。Extracts from the willow tree have been used for pain relief in folk medicine since the time of the ancient Greeks.从古希腊开始,在民间医药中,人们就用柳树的萃取物缓解疼痛。By 1897 a synthetic derivative (acetyl salicylic acid) of the plants active ingredient (salicin) was created. This allowed aspirin to become the most widely used medicine in the world.1897年,这种植物中的有效成分的人工合成衍生物诞生了,于是阿司匹林变成了世界上应用最广泛的药品。In recent years its benefits as a blood-thinning drug have led to it being prescribed in low doses of around 50mg to reduce deaths from stroke and heart attack.最近几年,由于阿司匹林的防血凝功能,在用其治疗中风和心脏病的时候,剂量很小,维持在50mg的水平左右。There were also hints that aspirin may help prevent some cancers.也有迹象表明阿司匹林可以帮助预防一些癌症。But these were mostly based on observational studies, which can be misleading.不过这些结论大多都是在观察研究的基础上的,因而有可能产生误导。The gold standard of scientific evidence is the randomised controlled trial, preferably one with a lot of people and held over a long time.国际上科学据的标准是由随机对照实验得出的结果,尤其是那些有很多人参与又经过很长时间的实验。The results of just such a trial, published in the Lancet, suggest that aspirin is indeed an astonishing drug.而就是这样一份发表在《柳叶刀》上的论文表示阿司匹林的确是一种让人吃惊的药物。Peter Rothwell at the John Radcliffe Hospital in Oxford and his colleagues looked at deaths due to cancers during and after randomised trials of daily aspirin.来自牛津的约翰·拉德克里夫医院的彼得·罗思韦尔(Peter Rothwell)和他的同事们研究了在每日用阿司匹林的随机对照实验期间或者之后因癌症而死亡的病例。The trials had actually been started to look at how useful aspirin was for preventing heart attacks and strokes. Nevertheless, the data from the 25,570 patients enrolled in eight trials was also revealing about cancer.这一实验本是为了研究阿司匹林在防止心脏病和中风方面的疗效的,然而八项试验25570名患者的数据也揭示了阿司匹林对于癌症的疗效。In trials lasting between four and eight years, the patients who had been given aspirin were 21% less likely to die from cancer than those who had been given a placebo.在那些历时4到8年之间的实验中,用阿司匹林的患者因癌症而死亡的概率比那些用安慰剂的患者小了21%。These results were based on 674 cancer deaths, so are unlikely to represent the kind of statistical oddity that can beset studies on cancer risks that sometimes create headlines.这些结果是在674例癌症死亡病例的基础上得出的,所以不大可能是所谓的统计学上的例外。对癌症风险的研究会因这种例外而受挫,有时甚至会闹成大新闻。The benefits of aspirin were also apparent many years after the trials had ended.试验结束后的很多年后,阿司匹林的效果也仍旧明显。After five years, death rates for all cancers fell by 35% and for gastrointestinal cancers by 54%.五年后,所有癌症的死亡率下降了35%,而胃肠道癌症的死亡率则下降了54%。A long-term follow-up of patients showed that the 20-year risk of cancer death remained 20% lower in those who had taken aspirin.一项长期的病情跟踪报告显示,那些用阿司匹林的患者的20年内的癌症死亡风险比那些不用的低了20%。The study revealed that the effect takes time to accrue, so aspirin must be taken over a long period.这项研究揭示了阿司匹林的效果是随着时间而递增的,所以必须长期用才行。The latent period for improving oesophageal, pancreatic, brain and lung cancer was about five years of aspirin taking on a daily basis.For stomach and colorectal cancer the effects took ten years and for prostate cancer about 15 years.每日用阿司匹林对改善食管癌,胰腺癌,脑癌和肺癌的潜伏期为5年,对胃癌和结直肠癌则要花10年才能起作用,而前列腺癌则要15年。The means by which aspirin prevents cancer is not well understood.这意味着目前还不清楚阿司匹林到底是怎么预防癌症的。It is believed that it inhibits an enzyme that promotes cell proliferation in tumours.研究人员认为阿司匹林阻碍了一种在肿瘤内部促进细胞增殖的酶的活动。The researchers also found that small daily doses of aspirin were enough, and that taking more than 75mg conferred no additional benefits.研究者还发现,每天用小剂量的阿司匹林就已足够,剂量超过75mg后不会再增加效果。Those starting on aspirin in their late 40s or 50s benefit most.那些从四五十岁末就开始用阿司匹林的人得到的效果最好。Current guidelines on using aspirin for reducing the chances of a stroke or heart attack rightly warn of the small risk of ulcers and of dangerous bleeding in the stomach.目前在用阿司匹林治疗中风或者心脏病时,用药说明上会明确提醒有可能出现溃疡和危险性胃出血。These guidelines will probably have to be revised given the new findings.而鉴于这些新发现,这些说明很可能将要被修改了。However, it remains unlikely that popping aspirin will be recommended for everyone like a vitamin supplement.不过阿司匹林泡腾片不大可能像维生素补充剂一样被推广至每一个人。Aspirin is a highly cost-effective treatment: taking it for five to ten years easily beats initiatives to screen for breast and prostate cancers.用阿司匹林是一种非常划算的治疗:只要吃五到十年,就能打败那些让你做乳腺癌或者前列腺癌扫描的建议。To put it another way, ask yourself what a pharmaceuticals firm might charge for a drug that would reduce the chance of death by cancer by 20%—and then note that 100 days supply of low-dose aspirin can cost less than a dollar.换种说法,问问你自己,什么样的医药公司在看到100天的小剂量阿司匹林供应量还值不到一美元时,会对这种能够减少20%癌症死亡几率的药品开价呢?By anyones measure, that is a bargain.不管按照哪一方的标准,这都是一笔非常划算的交易。 /201301/220406。

Shell calls the wells relatively simple,but will drill them as though they are the most complicated prospect in thecompany has ever done. Why? Deepwater Horizon and the disaster in the Gulf of Mexico.尽管壳牌(Shell)认为井本身并不复杂,但仍会像公司迄今为止最为复杂的远景地区那样进行钻探。为什么?因为深海地平线,因为曾经的墨西哥湾灾难。Wed have been tone deaf if we had thoughtthat it could be - would have been business as usual after the DeepwaterHorizon.如果我们认为在深海地平线之后可能——或者说可能已经一切正常,我们会表现的充耳不闻。Could this happen again like Shells Arcticwells, the disastrous Macondo well was exploratory, but Shell, unlike BP, hasno plans to bring up oil this summer. It will need a much bigger platform to dothat.这种事情可能再发生一次吗?壳牌勘探的北极井会否像灾难性的马康多油井(Macondo well)一样呢?但是,壳牌,与英国石油公司(BP)不同,今年夏天并没有出油的计划。这需要一个更大的平台。Shells wells will be capped and abandoned.The biggest difference, depth. Shell will be drilling in less than 200 feet ofwater in up to 8,000 feet below the seabed. Deepwater Horizon drilled through5,000 feet of water than more than 13,000 feet below the sea floor. Thepressure differences, enormous.壳牌公司的油井将会被封堵并被放弃。最大的区别在于,深度。壳牌的钻井水深不超过200英尺而海床以下最大深度不超过8000英尺。而深海地平线的钻井水深为5000英尺且海床以下超过13000英尺。压力差异是巨大的。The pressures are roughly about a third ofwhat youd see in a typical deepwater well.就如你所看到的,压力大约是标准深海油井的三分之一。Like all wells, Shell will use blowoutpreventers. Unlike BPs Shells blowout preventers will lie beneath the seabed,so a rig can disconnect more safely in case of emergency.与所有的油井一样,壳牌将会使用防喷器。与英国石油公司(BP)不同,壳牌的防喷器将置于海床之下,这样,在紧急情况下,钻机可以更安全地断开连接。As a part of what happened in the postDeepwater Horizon world, all these blowout preventers were actually broughtback to what we call original equipment manufacturer standards.作为出现在之前的深海地平线事件中的部分,实际上,所有带回的这些防喷器实际上就是我们所说的原始设备制造商的标准。In case of a blowout, Shell will have onhand a capping stack, thats what brought an end to the Gulf disaster.万一发生井喷,壳牌可以就近封堵叠加,这样就可以结束海湾灾难。Here we go. 下面我们看这里。For drivers like Erinn Shmaeff, who has amountain of bills and a three-year-old to raise, she think there should be roomfor exploration, but none of the risks of another Deepwater Horizon.对开车的人来说,例如ErinnShmaeff,她有大堆的账单要付,还有一个三岁的孩子要抚养,她认为石油勘探是必要的,但是不得有再次发生深海地平线事故的风险。I would want to know like where it wouldbe, Id want to know how damaging it would be to the environment if it wouldhave an impact on the local wildlife.我想知道它(油井)会在哪儿,如果它会对当地野生生物造成冲击,它又会对环境造成怎样的破坏。Regulators insist the risk in the Arctic is acceptable. With no easy oil left to find, itis only hard choices from here on out.监管机构坚持在北极的作业的风险是可以接受的。现在,已经没什么易于开发的油田,因此,这只是一个艰难的选择。Miguel Marquez, CNN, Anchorage, Alaska.美国有线新闻网(CNN)记者Miguel Marquez于阿拉斯加州安克雷奇报道。201210/202759。

Books and Arts; Music Review;文艺;音乐;The Aldeburgh World Orchestra奥德伯格世界交响乐团Beach music余音袅袅在海滩120 players from 35 countries have a ball来自35个国家的120名音乐家齐聚一堂开party The musicians who got off the bus all wore the same black hoodies with “Aldeburgh World Orchestra 2012” printed on the back. But the cases they carried were far from uniform. There were pocket-sized boxes for the piccolos, a wheeled-trolley for the harp and knobbly trunks, all barnacled in stickers, for the cellos. The English seaside town of Aldeburgh, the home of Benjamin Britten, is used to welcoming performers from all over the world, but nothing on this scale; a musical Olympiad of 120 players from 35 countries.下了车,所有的音乐家们都穿着统一的黑色卫衣,背上还印有“奥德伯格世界交响乐团2012”字样,但他们各自拉的箱子却五花八门——袖珍小巧的短笛盒子,装竖琴的带轮推车,还有装大提琴的多节箱子,上面满是贴纸。奥德伯格是英国的海滨城市,也是Benjamin Britten的家乡,过去总有世界各地的演奏家来这表演,但从来没有达到这次的规模——来自35个国家的120名音乐家齐聚一堂,堪比音乐届的奥林匹克盛典。Through its Britten-Pears young artist programme, Aldeburgh Music has earned a world-class reputation as a centre for the development of musical talent. When the programmes 40th anniversary coincided with Londons Olympic games, Aldeburgh Musics chief executive, Jonathan Reekie, decided the moment had come for Aldeburgh to take a leap ahead and create a “world” orchestra. Most orchestras—even the most international ensembles—recruit largely from Europe and America. The challenge for Mr Reekie and his team in creating the Aldeburgh World Orchestra (AWO) was to seek out 18-29-year-olds and use modern technology to try to make the orchestra truly global.奥德伯格音乐节有个“布里顿-皮尔斯青年艺术家项目”,正是这个项目让这一滨海小城闻名世界,成为培养音乐天才的中心。该项目的40周年纪念正好赶上伦敦奥运会,奥德伯格音乐节的行政主管Jonathan Reekie就此决定,是时候让奥德伯格阔步向前,建立一个“世界”交响乐团。世界上大部分乐团的成员大都来自欧美,即使最国际化的乐团也不例外。建立奥德伯格世界交响乐团(AWO),难就难在Reekie和他的团对必须寻找18到29岁的年轻乐手,还得运用现代科技确保这一乐团真正国际起来。The £700,000m project, which has received public and corporate funding, began three years ago with a call for YouTube submissions. Then Marie Bennell, the AWOs orchestra manager, travelled to Mexico to watch a rehearsal of the Youth Orchestra of the Americas, an important recruiter of regional talent. Patricia da Silva, a Brazilian double-bass player who is no more than five feet tall, stood out for her steady hand and warm personality. The British Council in Egypt called the Cairo Conservatoire, who suggested Marcellino Safwat, a 17-year-old cellist with ambitions to become a conductor. A colleague in Tokyo sent word to China, where YouTube is banned, and old-fashioned demo tapes began to pour in. Over eight weeks Ms Bennell watched and listened to more than 600 submissions.这一项目三年前在YouTube上启动报名,耗资70万英镑,还享有政府和企业资助。奥德伯格世界交响乐团的时任经理Marie Bennell去了墨西哥,观看美洲青年管弦乐团的排练,因为这个乐团集结了很多当地音乐人才。巴西低音提琴演奏家Patricia da Silva身高虽不过五英尺(1.52米),但却因手稳且平易近人脱颖而出。英国驻埃及文化委员会联系了开罗音乐学院,学院举荐了大提琴手Marcellino Safwat,他虽年仅17,却有有朝一日成为指挥家的雄心壮志。一名东京的工作人员把报名消息带到了中国,但由于YouTube在中国无法使用,报名者便源源不断地寄来老式小样磁带。Bennell在八个多星期里,连看带听的处理了600多份报名申请。She was determined to put together an ensemble that was capable of taking on a demanding repertoire and producing a unified sound. For that, she needed not just technical ability, but a steeliness of character and a willingness to listen. Players emerged in clusters, often grouped around an outstanding teacher. South Africa produces excellent string players, many of them taught by 82-year-old Jack de Wet (who taught Ms Bennell), and Sophie Cherrier has made France the country to go to for young flautists. Britain dominates the orchestras brass section, inspired by Richard Watkins, the Philharmonias former principal hornplayer, who is now a professor at the Royal Academy of Music. The final selection was truly international: the cello section alone has players from ten countries, including Palestine and South Africa.她决心组建一个能胜任各种高难度曲目并且音律和谐统一的乐团。为此,她不仅要有技术上的辨别能力,还得性格足够强大并且乐于倾听。报名乐手络绎不绝,而师出同一名师的学生通常会结伴报名。南非多出杰出弦乐演奏家,而他们大都师从于现已82岁高龄的Jack de Wet(他也是Bennell的老师);法国横笛大师Sophie Cherrier则令年轻笛手们都争相奔往法国。Richard Watkins--爱乐乐团前首席号角手--时任皇家音乐学院教授,在他的激发下,英国乐手独霸乐团的铜管乐部。最终的选择才是真正称得上国际选才:仅大提琴部就有来自包括巴勒斯坦和南非在内的十个国家的乐手。In Sir Mark Elder, the AWO found exactly the conductor it needed. Fiercely demanding and articulate, he is also “incredibly kind”, Ms Bennell says. He is music director of the Hallé orchestra in Manchester, where he teaches conducting; he has also worked with Britains National Youth Orchestra, and knows from experience that creating an ensemble of young players is an emotional and psychological process that requires a willingness to concentrate and cannot easily be hurried.奥德伯格世界交响乐团认为Mark Elder爵士正是乐团指挥的最佳人选。Bennell说,爵士为人极其严苛,心直口快,但也有十分和蔼的一面。Mark Elder爵士是曼彻斯特哈雷乐团的音乐总监,负责教授指挥;他也还在英国国家青年乐团帮忙。据他的经验,创建年轻乐手乐团是一种历程,有关情感和心理的历程,这种历程需要自主自愿的集中精力,并且不能操之过急。Some of the less experienced musicians were taught, before they arrived, by professional musicians in Britain whose instructions were relayed by conference. Once in Aldeburgh, each section worked for a week with a specialist before the full rehearsals. A number of them played alongside their pupils in front of the conductor, which, for some, was itself an experience to remember. As Ms da Silva posted on Facebook: “The unthinkable happened today: I played with the principal bassist of the Berlin Philharmonic. I still cant believe it!”一些年轻乐手缺乏经验,在英国的资深音乐家便通过视频会议在这些乐手到达奥德伯格之前对他们授课指导。以前在奥德伯格,每个部在合练之前都要配一个专家单独训练一周。好些专家便会跟着指挥和他们的学生一起排练演奏,这对部分学生来说是终生难忘的经历。da Silva就在她的脸谱上发状态说道“今天发生了不可思议的事:我和柏林爱乐乐团首席低音提琴手一起演奏了。这太让人难以置信了!”It was important, Sir Mark says, “to set the musical bar very high—and then ensure that they get up there.” Setting a high bar meant choosing a demanding repertoire: the strange and ambiguous Fifth Symphony that Dmitri Shostakovich wrote in 1937 when he had fallen out of grace with Stalin and the Communist Party, but was determined to go on composing in Russia, and the Sinfonia da Requiem, with its brilliant brass fanfares and heavy funeral march, that Britten wrote in 1940 as Europe was engulfed in war.马克爵士指出“先把音乐标准设高一些,再确保他们能达到这一标准”至关重要。设置高门坎就意味着要挑选一些高难度的曲目:德米特里·肖斯塔科维奇1937年写的晦涩难懂,风格古怪的《第五交响乐》,当时的他已失宠于斯大林,共产党对他也不再尊崇,但他毅然决然继续留在俄罗斯创作。再有就是布里顿1940年写的《安魂交响曲》——精绝伦的热闹铜管演奏,伴上沉重的葬礼进行曲,相辅相成,成就了一曲绝响。These musical responses to the worst that the 20th century could throw at the world had a resonance for many of the players, especially those from troubled parts of Russia, Central Asia and the Middle East. Rehearsing the first movement of the Shostakovich, Sir Mark was determined that the players should plumb the musical depths. “It has to be more powerfully played, more brilliantly played,” he insisted. “It has to feel like a crisis; all the ideas in the music are threatening to explode. It must never feel like café music.” Aldeburgh may be a small seaside town, but there has been nothing small about creating this world orchestra.这些音乐发声自20世纪人类经受的最深重的苦难,对于许多乐手,尤其是那些来自俄罗斯危机地区,中亚和中广东地区的乐手,这样的音乐最能唤起内心深处的共鸣。在排练肖斯塔科维奇的第一乐章时,马克爵士就决心让乐手们更进一步地去探索挖掘该音乐的深度。他坚持认为“必须将这首曲目演奏地更有力度,更加精。演奏得让人感受到危机四伏,感到音乐中各种思想的交汇融合就像是要爆炸泄出一样。决不能让这曲子听起来跟咖啡馆音乐似的。”奥德伯格也许只是个小小的滨海城市,但在这儿创建的世界交响乐团绝不容小觑哦。The Aldeburgh World Orchestra will be performing at the Snape Maltings concert hall near Aldeburgh on July 20th and 22nd, at the Ingolstadt festival in Germany on July 25th, the Concertgebouw in Amsterdam on July 27th and at the B Proms at Londons Royal Albert Hall on July 29th.7月20号和22号,奥德伯格世界交响乐团将在奥德伯格附近的斯内普马尔廷音乐大厅演出;7月25号,在德国英戈尔施塔特音乐节演出;7月27号,在阿姆斯特丹皇家音乐厅演出;7月29号,在伦敦皇家阿尔伯特音乐厅为B节目演出。201208/193294。

I really want to ask you, all right?我真的想问你一些问题,可以吗?Come through.请便。What was it like when the postman turned up, the striking postman.当那名邮差,那位罢工的邮递员出现的时候,是什么样的情况。Paul Chalcroft.保罗·克劳福特。Paul Chalcroft.保罗·克劳福特。Its very exciting, actually.实际上非常令人兴奋。Is that one of his?那其中一个是他吗?Thats Van Gogh. And thats just Paul Chalcroft, too.那是梵高。而那只是保罗·克劳福特。He was obsessed of this, wasnt he?他沉溺于此,不是吗?He was absolutely knew everything about Vincent from the day he was born, and the day he went,他绝对是从他出生开始那天就知晓有关文森特的一切,而就是那一天他去了,in fact, his wife told me, I dont know where to put all those pictures drawn of Van Gogh, hes drawn above me.事实上,他的妻子告诉我,我不知道可以把所有这些梵高的绘画挂在哪里,因为他的画作凌驾于我之上。Not very like it when he was here.当他在这里的时候不是那样。Poorly, but itll still be more or less the same. 有些可怜,但它仍然会或多或少相同。How do you have few sort of, fenced in the stairs, havent you?你如何有几类,楼梯中的篱笆,不是吗?Yes, I did. This was the room he slept in.是的,我有。这是他睡的房间。This one here?是在这里吗?This one here. Two windows. Thats all the paintings in there.这一间。里面有两扇窗户。这是所有的绘画作品诞生的地方。Theres the church at Auvers.奥维尔的教堂就在那里。The church, thats right. Thats Paul Chalcrofts work again.教堂,是的。那是保罗·克劳福特的再次工作。注:听力文本来源于普特201206/188624。

Science and Technology Monitor Caught in a BEAR hug科技 观察家 落入BEAR怀抱Robotics: A newly designed robot can recover casualties from battlefields, and might also be able to make itself useful to soldiers in other ways机器人技术:一种新型机器人能够从战场上救回伤员,或许还能以其他方式为士兵务KILLING a soldier removes one enemy from the fray. Wounding him removes three: the victim and the two who have to carry him from the battlefield. T杀一名士兵会使冲突中减少一个敌人,而伤一名士兵却会减少三个敌人:伤兵及运送伤兵撤离战场的两名士兵。hat cynical calculation lies behind the design of many weapons that are intended to incapacitate rather than annihilate.许多武器在设计时就运用了这种乖张的算计思维,它们的目的不是消灭敌人而是使敌人丧失作战能力。But robotics may change the equation.不过,机器人技术或许能改变这种格局。The Battlefield Extraction-Assist Robot, or BEAR for short, is, in the words of Gary Gilbert of the ed States Armys Telemedicine and Advanced Technology Research Centre (TATRC),在美国陆军远程医疗与先进技术研究中心(TATRC)工作的加里?吉尔伯特(Gary Gilbert)说:战场协助撤离机器人(Battlefield Extraction-Assist Robot,简称BEAR)是;a highly agile and powerful mobile robot capable of lifting and carrying a combat casualty from a hazardous area across uneven terrain;.;一种极其敏捷且功能强大的移动式机器人,它能够抱起并运送战场上的伤员,穿越崎岖不平的地带将其带离险境。;When it is not saving lives, it can perform difficult and repetitive tasks, such as loading and unloading ammunition.不在战场上拯救生命时,它还可以执行棘手及重复单调的任务,如装缷弹药。The current prototype BEAR is a small, tracked vehicle with two hydraulic arms and a set of cameras that provide a view of its surroundings to its operator via a wireless link.现在这款BEAR的原型是一种小型的履带车,具有两个液压臂和一组摄像机,可以将其周围环境的图像以无线链接方式传送给它的操作者,It has been developed by TATRC in collaboration with Vecna Technologies, a company based in Maryland that invented the robot.它由TATR与Vecna Technologies公司合作开发,该公司位于马里兰州,首款BEAR就是该公司发明的。Daniel Theobald, BEARs inventor and Vecnas boss, says versatility is at the heart of the robots design.BEAR的发明者兼Vecna老板丹尼尔?西奥尔德(Daniel Theobald)说多功能性是该机器人的设计核心。;It would be completely impractical if you had robots with a sole duty to rescue soldiers, because they would spend most of their time unused,; he says.;如果只让机器人执行拯救士兵这一种任务,那太不实用了,因为它们大部分时间都将处于无用状态,;他说,;The whole idea from the start was to design a general-purpose robot.;;从一开始,整个设计理念就是设计出一种多用途机器人。;The BEARs operator can control the robot in two ways.BEAR的操作者可以通过两种方式控制机器人。One, a joystick, can be embedded into the grip of a rifle and manoeuvred by the soldiers fingertip when he is holding his weapon to his shoulder.一种是操纵杆,它可以嵌入步的把中,当士兵将步扛在肩上时,可以用指尖操纵此操纵杆。The advantage of this is that he does not need to put his gun down to rescue his comrades.这样设计的好处是士兵无需丢下就可以救他的战友。The other means of control, a special glove designed by AnthroTronix, another Maryland firm, can sense the wearers hand movements and direct the BEAR accordingly.另一种控制方式是使用马里兰州另外一家公司AnthroTronix设计的专用手套。该手套可以感知佩带者的手部运动,以此指挥BEAR做相应的运动。If, for example, the gloved hand moves to the left, the robot will follow.举例来说,如果戴着手套的手向左移动,机器人也会跟着向左移动。If the hand moves backwards, the robot will slow down or stop.如果戴着手套的手向后移动,机器人就会降低移动速度或者停止移动。If the gloves wearer closes his fist, the robot takes that as an instruction to grip an object with its arms.如果带手套的人握紧拳头,机器人就会认为该指令是让它用手臂抓住某个物体。Over the past year BEAR has been tested at the armys Infantry Centre Manoeuvre Battle Laboratory in Fort Benning, Georgia. It has shown that it can travel at around 12mph (19kph) across a flat surface.过去一年里,BEAR在位于佐治亚州本宁堡的陆军步兵中心机动作战实验室里接受测试,结果显示它能以每小时12英里(即每小时19公里)左右的速度通过平坦路面。It can also move over soil, sand and gravel, through trees and inside buildings, albeit at lower speeds.此外,它还能在泥地、沙地和砾石路面上移动,能穿越树林及建筑物内部,尽管速度要低一些。Several more years of tests are planned (this is the army, after all), but Dr Gilbert is optimistic that BEAR will come through them.按计划,BEAR还要再接受几年的测试(毕竟这是在部队),不过吉尔伯特士非常乐观,他相信BEAR能通过所有测试。If it does, soldiers will be able to get on with their primary job of killing the enemy, without having to worry so much about what the enemy has done to their friends.如果事实果真如此,士兵们就能够专心执行杀敌这个首要任务,而无需太担心敌人对他们的战友下了什么毒手。 /201212/217294。