首页>要闻>天下           天下         



2019年10月14日 06:55:54 | 作者:周大全 | 来源:新华社
5.Stanislaw Jerzy Lec5.斯坦尼斯洛·耶日·勒克The Polish poet Stanislaw Jerzy Lec was a journalist working in Poland when the Nazis invaded. He tried to flee to Romania but was caught and wound up at the Ternopil concentration camp, where he was led into the woods, given a shovel, and ced to dig his final resting place.波兰诗人斯坦尼斯洛是一位记者,纳粹入侵时正在波兰工作他努力逃往罗马尼亚,但是被抓到了捷尔诺波尔集中营他被带到树林里,被迫拿铁锹给自己挖墓穴The guards who had taken Lec became bored and hungry. One of them was ced to stand with the prisoner while the rest left to get supper. Lec waited until the right moment and killed his captor with a blow to the neck. He later captured the moment with the following poem: He who had dug his own grave looks attentively at the gravedigger work, but not pedantically: this one digs a grave not himself看管斯坦尼斯洛的卫兵感到烦躁、饥饿其中必须有一个卫兵在其他人去吃晚饭时与犯人站在一起斯坦尼斯洛等到时机成熟,重击卫兵脖子杀了他后来他在一首诗中描述了这一刻:给自己挖坟墓的人 看起来坚决果断 对掘墓人的工作,但并不书生意气:因为他 掘的墓 不为自己Donning the dead man SS unim, Lec made his way to Warsaw, where he met members of the Polish resistance. There, he put his literary skills to use publishing underground newspapers. He was also fluent in German and wrote leaflets the resistance. He ended the war as a major in the Polish army and fought in battles pushing back against the Nazis.穿上死去党卫军的制,斯坦尼斯洛来到华沙,碰到了波兰抵抗军的成员在那里,他运用他的文学技巧发行地下报纸他的德语还十分流利,为抵抗军写了宣传册子战争结束时,他是波兰军队的少校,参加过推翻纳粹的战斗.Yoram Friedman.约拉姆·弗里德曼Yoram Friedman was five years old when Nazi troops arrived in his Polish hometown of Blonie. It was 1939, and within three years, Friedman and his family were ced into the infamous Warsaw Ghetto. About three-quarters of the 00,000 Jews who lived in the Ghetto were killed by the Nazis. Yet Friedman was smuggled out, leaving him to try to keep himself alive in Nazi-occupied Poland at the age of eight.纳粹来到他的故乡——波兰的布隆尼时,约拉姆·弗里德曼才5岁那是1939年,3年之后,弗里德曼和他的家人被赶进臭名昭著的华沙犹太区住在贫民窟的00000犹太人中,约有四分之三被纳粹杀害而弗里德曼8岁时被偷偷运出,靠自己在纳粹占领下的波兰生存He initially joined a group of Jewish orphans who survived by raiding farms, but that didnt last. Alone again, he knocked on the doors of Polish farmers to beg help. After being rejected and beaten, he was taken in by a Catholic woman named Magda. She taught Friedman Catholic prayers, renamed him, and warned him never to urinate around Poles because it would reveal that he was circumcised. Local villagers nonetheless suspected that Magda was housing a Jew and reported her to the SS. Her home was burned to the ground, but Friedman was able to get away.He lived in the wild, tying himself to branches high in trees to sleep. He ate wild berries and whatever animals he could catch. A seemingly miraculous chance meeting with his father lasted only moments, when the elder Friedman was caught by Nazis and shot in a potato field.Friedman resumed his Catholic identity, going by the name of Jurek, and he found work on a farm. His arm got caught in a wheat grinder one day, and local doctors refused to treat him when they realized he was Jewish, so he lost his right arm entirely. Yet Friedman overcame even this, finding a place in an orphanage when the Soviets arrived in Poland. Three years later, he was found by a Jewish agency and arrived in Israel. Despite being illiterate at that point, teenage Friedman went on to earn a master degree in math and spent his life as a teacher. In a film, Run Boy Run, was produced based on his story.最初他加入了一群犹太孤儿他们通过掠夺农场生存,但这没有持续太久再次落单之后,他敲开波兰农户的门乞讨、求助遭到拒绝和打骂后,他被天主教妇女玛格达收留她教弗里德曼天主教的祈祷文,给他另起名字,还警告他不要在柱子旁边撒尿,以免暴露尽管如此,当地村民仍旧怀疑玛格达屋里藏有犹太人,并把这件事举报给了党卫军她家化为灰烬,但弗里德曼却逃跑了他在荒郊野外生存,把自己绑在高高的树枝上睡觉他吃野果子和任何抓得到的动物他奇迹般地碰到了父亲,尽管两人见面的时间非常短暂;随后父亲被纳粹抓住,在一片土豆地里被毙弗里德曼继续使用天主教身份,叫做朱瑞可,他在一个农场找到了一份工作一天,他的手臂卡在小麦研磨机里,当地的医生发现他是犹太人后拒绝为他医治,导致他丢掉了整条右臂然而,弗里德曼克了这些艰难困苦,苏联人到达波兰时,他在一家孤儿院找到了安身之处3年以后,一个犹太办事处找到他,他来到以色列尽管那时大字不识,少年弗里德曼获得了数学硕士研究生学位,成为一名教师年的电影《孩子快跑!就是以他的故事为蓝本的3.Rolf Joseph3.罗尔夫·约瑟夫The Joseph brothers, Rolph and Alfred, had everything against them. They were teenagers in a Jewish family when Hitler came to power, and they lived in Berlin. Their father had fought Germany during World War I, so they clung to hope that the family would be okay in his home city. But by the 190s, the boys were left on their own, their parents arrested and shipped away by the Nazi regime.约瑟夫兄弟,罗尔夫和阿尔弗雷德,事事不顺希特勒掌权时,他们还是一个犹太家庭里的少年,住在柏林父亲在一战期间为德军打仗,所以他们以为自己家在家乡不会出事但是到0年代,父母被纳粹逮捕后送走,孩子们被迫自力更生No one who knew the brothers could shelter them together. So they lived separately but met every Wednesday at :00 AM, until one morning in 19. Rolf was accosted by a German soldier and was taken away interrogation. He was locked in a cell by the Gestapo and whipped hours to reveal his hiding place and the whereabouts of his brother. Rolf held out, and he was on a train to Auschwitz the next day. Rolf grabbed a pair of pliers from a toolbox in the van that transported him to the train station. He used them to work himself out of his handcuffs. Rolf and his fellow prisoners were able to break a plank away from the side of their cattle car and jump from the train. Yet Rolf freedom was short-lived. On the way to Berlin, he was betrayed to the Gestapo and arrested again. He was beaten so severely that he developed epilepsy. But Rolf was unbreakable, and he hatched a plan. When he was left alone, he scratched himself and convinced his guards that he was suffering from scarlet fever. The Germans, fearful of catching something, moved Rolf to a hospital. A guard stood outside Rolf third-floor room, so he jumped out of the window.Despite breaking part of his spine, Rolf crawled through the city to his old hiding place. His brother was there, and the old woman who had taken them in moved them to some land she owned in Berlin outskirts. The brothers were liberated by the Soviets in 195, and Rolf went on to become an engineer.知道这两兄弟的人都不敢同时收留他俩他们分别待在两个地方,每周星期三上午点见一面,直到19年一天早上出了事罗尔夫被一名德国士兵诱骗并带走问话他被盖世太保锁在一间牢房里,还挨了几小时鞭子——被审问他的藏身之所和兄弟的行踪罗尔夫招了,第二天就被火车送到了奥斯维辛在运自己去火车站的货车上,罗尔夫在一个工具箱里找到一把钳子他用这把钳子打开了手铐罗尔夫和其他犯人得以打破牛车一侧的木板,跳车逃跑但罗尔夫的自由转瞬即逝在去柏林的路上,他被出卖给盖世太保,再次被捕他遭到严刑拷打,以至患上癫痫尽管如此,罗尔夫坚忍不拔,酝酿了一个计划被单独留下后,他挠抓自己,让卫兵相信自己患上了猩红热德国人害怕染上什么病,把罗尔夫移送给医院他的病房在三楼,门外只站着一个卫兵,于是他跳窗逃跑虽然摔伤了部分脊椎,罗尔夫爬着穿过城市,回到藏身的老地方他的兄弟还在那儿,之前收留他们的老妇人把他们转移到她在柏林郊外的另一个处所195年,兄弟俩被苏联军队解放,罗尔夫后来成为了工程师.The Chiger Family.恰杰一家One of the largest Jewish ghettos created by the Nazis was in Lwow, Poland. When the Nazis invaded, 0,000 Jews lived in the city, half of them refugees from Germany. In June 193, the Germans liquidated the ghetto, killing thousands of Jews in the process. Weeks bee, a small group led by a man named Ignacy Chiger had dug their way through the floor of their building, using only cutlery. They wanted to find a place to hide, but bee they could find a new home, they were found by Polish sewer workers. Among them was Leopold Socha, chief supervisor of the city entire sewage system.波兰的罗乌纳粹建立的大型犹太区之一纳粹进犯时,城中住着0000犹太人,其中一半是德国难民193年6月,德国人清算这个犹太区,杀掉几千犹太人几周之后,一个名叫伊格纳西·恰杰的人带领一群人仅用餐刀,从他们的建筑下面挖出一条地下通道他们想找一个藏身之所,但还没找到就被波兰下水道工人发现了利奥波德·索查也在其中,他是整个城市下水道系统的主要监管人Socha was sympathetic to their plight, but surviving in the sewers was hellish. The city sewage system drained into the fast-moving River Poltwa. Early in their -month stay underground, the children uncle slipped into the river and was washed away to his death. The sewer was shared with the city rats, who tried to steal the group food. Five weeks into the stay, the group was discovered by unfriendly workers and had to run into the darkness. They were lucky enough to bump into the workers who knew them, who guided them deeper to a new hiding place.When it rained heavily, their area of the sewer would flood and leave only a few inches of space. The parents held their children with faces pressed against the ceiling to breathe. Krystyna Chiger developed a phobia of rain. ;I would sit and listen to hear if it was raining, and panic as soon as I heard rain drops,; she said later. Both her children developed measles, but both miraculously survived. One of the women was pregnant when they entered the sewers. When their baby was born, its cries threatened to give away the group existence. Giving testimony in 197, Krystyna described how ;they covered this child with a washbasin. It suffocated and was thrown into the Poltwa.;Out of 1 who entered the sewers originally, only survived. Krystyna was overjoyed when the Soviets arrived and she could leave the sewers. Brother Pawelek, too young to remember much of life out of the sewers, was scared of the light and people. He cried to go back underground.索查很同情他们的困难,但是待在下水道难以忍受城区的下水道系统接入湍急的河流他们在地下度过了个月;开始不久,孩子们的叔叔溜进河里,被河水冲走,一命呜呼下水道里有老鼠,会抢他们的食物待了5个星期后,他们被凶恶的工人发现,不得不逃进黑暗深处幸运的是,他们碰上了熟悉的工人,被带到一处新的庇护所下水道排水量大时,他们待的地方就会涨水,只留下几英寸空间父母把孩子脸向上托起来,让孩子能够呼吸克雷斯蒂娜·恰杰患上了怕雨的恐惧症;我会坐下来听有没有下雨,只要听见雨滴声就会恐惧;她后来说虽然她的两个孩子都患上了麻疹,但都奇迹般地活了下来逃进下水道的人中还有一名妇婴儿出生时,它的哭声差点儿暴露他们197年克雷斯蒂娜出庭作时描述,;他们用一个水槽盖住这个婴儿,它窒息死了,被扔进河里;共有1人逃进下水道,最后只有人幸存克雷斯蒂娜对苏联人的到来高兴过度,她本可以离开下水道的帕威尔勒克当时太小,对外面世界的生活没有记忆,很害怕光线和陌生人他总说要回到地下去1.Michael Kutz1.迈克尔·库兹Michael Kutz was when the Nazis arrived in Nieswiez, Belarus in June 191. At first, they ced the town ,500 Jews to work. Kutz cleaned streets and toilets by day. At night he sneaked out and traded textiles food, to feed him and his mother. On October 30, the Nazis made every Jew gather in the town square. Those who could work were placed in one group to be kept alive. The rest, including the children, were to be shot.191年6月纳粹来到白俄罗斯小镇涅斯维兹时,迈克尔·库兹才岁起初,全镇500名犹太人被强迫工作库兹白天打扫街道和厕所,晚上悄悄溜出去用丝织品换食物,养活自己和母亲月30日,纳粹让所有犹太人集中到小镇广场有工作能力的人被分为一组,活了下来其他人,包括孩子,都被毙了Nazi soldiers marched the condemned 5 kilometers (3 mi) into the countryside. Many were shot on the way. The Jews were ced to undress completely and lined up beside a mass grave. Yet the Nazis didnt shoot all of their captives bee burying them. They ordered those remaining to jump into the pit to be buried alive. Kutz hesitated, and an officer smashed his head with a rifle. The young boy fell in and was slowly buried beneath the dead and the dying. He later recalled. ;I tried as a kid to throw away dead bodies, dead parts of bodies and everything, and to be able to breathe, and then it was quiet.;Kutz crawled up through the pit of bodies and saw that no one was there. He ran, still completely naked. He didnt stop until he reached a convent, where the nuns gave him clothes and some food. They were too fearful to harbor a Jewish runaway, though, and Kutz was on his own.He eventually met up with some Russian resistance fighters, who were impressed by Kutz survival of the pits. They spent the next three years living in the est, fighting the invading ce. Only other Jews from his town survived.Kutz wrote an autobiography, If, By Miracle. The title was inspired by the last words from his mother, whispered to him during their march to the death pit. ;If, by miracle, you survive, you must bear witness,; she told him. Through the hunger, rough sleeping, and difficulty of fighting, he says his mother final words inspired him to go on.纳粹士兵出城走过的5千米(3英里)备受唾弃——他们一边走一边射杀市民犹太人被迫脱光衣,在大坑边上站成一排然而,纳粹并没有开打死所有俘虏就开始掩埋万人坑他们命令活着的人跳进去,活埋他们库兹犹豫了一下,一个警官用来复敲打他的头男孩儿掉了下去,慢慢被尸体和快死的人掩埋他后来回忆到,;我还是个孩子,努力推开尸体、肢体和要死的人,终于能够呼吸,随后一片安静;库兹爬出死人堆,没有看见一个人他撒腿就跑,连衣也没穿等跑到一个女修道院,他才停下来女修士给了他衣和食物他们不敢收留犹太逃犯,库兹独自逃跑了他最终遇到一些俄罗斯的抵抗战士,他们很欣赏库兹从万人坑死里逃生的经历随后3年,他们住在森林里,与侵略军对抗镇上只有另外个犹太人幸存库兹写了一本自传,《如果,有奇迹标题的灵感来自母亲的遗言——在去万人坑的途中,母亲对他耳语到,;如果,有奇迹,你活了下来,你一定要作;他说母亲临终的话鼓舞他在饥饿、不眠和艰难的战斗中坚持下来翻译:罗惠月 来源:前十网 38A professional streetballer from Serbia has heated things up a bit when he decided to set a basketball alight.一名来自塞尔维亚的职业街球运动员在决定点燃一颗篮球之后,让这件事火了起来Nemanja Blazic, better known as Tricky, from Kikinda, in Serbia, shares many of his stunts on his social media but this one went to a new level.来自塞尔维亚基金达的内曼贾·布拉奇克--以Tricky之名更为人所知--在他的社交媒体上分享了很多自己的特技表演,但是这次的这个上升到了一个新的层次After setting the ball alight Tricky still dribbled it around a court and even passed it through his legs bee shooting it in the net.在点燃篮球之后,Tricky仍然在一个球场周边运球,甚至在投篮之前还在胯下运球The uploaded last Tuesday called Handles on Fire, has had more than ,000 views on Tricky Facebook page.于上周二上传的这一名为《驾奴火球的视频,已经在Tricky的脸书上被观看超过100次了Tricky said: This was taken in my park in Kikinda, as Iam the best streetballer in Serbia.Tricky表示:“该视频是在基金达的公园内拍摄的,因为我是塞尔维亚最棒的街头篮球运动员”I always do this kind of things because I am so creative and I love to make some crazy s people especially the kids.“我经常做这类事情,因为我很有创意,很喜欢制作一些疯狂的视频供人们观看,尤其是给小孩子们” 86377Hoarders are typically thought of as people living in houses packed full to the brim with boxes of old junk.They typically refuse to throw away meaningless wrappers and hold on to random objects that most people would have discarded long ago.“储物狂”一般被认为是指那些屋子被各种废旧物品堵满的人他们一般拒绝丢弃毫无意义的包装袋,并保留着大多数人早已丢掉的东西But nowadays, you no longer have to hold on to old notebooks or refuse to throw out old pizza boxes to be considered a hoarder, according to a recent report.Instead, a new m of hoarder has arisen: Digital hoarders.但时至今日,“储物狂”不再仅仅意味着使用最破旧的笔记本,或者拒绝丢弃过去装披萨的盒子了一种新型的“储物狂”已经诞生,那就是:数码囤积狂A report published by BMJ Case Reports, examined a 7-year-old man whose obsession with hoarding digital pictures severely interfered with his day-to-day life, preventing him from sleeping and even leaving his home.《英国医学杂志报道了一名7岁男子的症状:他沉迷于储存数码照片,这严重干扰到了他的日常生活,让他没时间睡觉,甚至整日宅在家里The man was merly diagnosed with autism and hoarding tactile objects – a condition that has been documented in the mental health reference manual DSM-5.But at the time the man was checked into an outpatient clinic, there had been no previous mal diagnosis of digital hoarding.该男子之前被诊断为自闭症和囤积实物症--这种疾病在心理健康参考手册第五版有记录但该男子在检查以前没有正式被诊断为数码囤积狂According to the case report, the man mostly hoarded objects with little to no economic value – like paperwork and bike components – because he felt they would be of use to him in the future.As as a result, his house was extremely cluttered.根据病例报告,该男子总是囤积缺乏经济价值、甚至毫无价值的东西--比如文书和自行车配件,因为他觉得这些东西将来可能有用处结果他的房子一片狼藉Eventually, after obtaining a digital camera, the man began to hoard digital pictures, as well.Digital photography became his primary daytime activity, and he took up to 1,000 pictures each day, mostly of landscapes, the report said.后来有了数码相机后他开始囤积照片报告显示,数码摄影成了他的主要日常活动,每天他要拍00张左右的照片,多数是风景照But, as with the tactile objects he hoarded, the man struggled to discard the pictures.He ended up using four external hard drives to maintain the original pictures, as well as four additional hard drives to store the backups.然而,和他囤积的实物一样,他很难舍弃自己拍的照片最后,他用了个移动硬盘来保存原图,还有另外个移动硬盘存储备份The man didnt even look at the pictures he saved, though he was convinced he could use them in the future when new technologies became available, the report said.He spent three to five hours each day organizing the pictures, which led to feelings of frustration. Organizing the pictures also interfered with his sleep and prevented him from partaking in other activities, including cleaning his house, relaxing or going outside.据报道,这个家伙甚至看都不看自己保存的那些图片,但他确信未来出现新技术时这些图片会有用武之地他每天要花3~5个小时来整理图片,这导致他产生了挫败感整理图片也妨碍了他睡眠,使他无心参与其他活动,包括收拾房间、休息或者出门This patient case is an extreme circumstance; merely getting to clear out your hard drive doesnt mean you are a digital hoarder.该病人的例子属极端情况;如果你仅仅是忘记清理硬盘,这不意味着你就有数码囤积癖 8

Tourists who encounter a language barrier while visiting Japan can now access -hour, multilingual phone assistance, it reported.有报道称,如今,在日旅游遇到语言障碍的外国游客,可以通过小时多语言电话翻译务获得帮助了Local authorities have started offering the translation services after a boom in eign visitors, many of whom have little knowledge of Japanese, The Japan Times website reports. In some areas the hotlines are accessed by staff in hotels, car rental companies or restaurants to decipher tourists queries, but others enable visitors to contact a call centre directly.据《日本时报网站报道:随着赴日旅游的外国游客人数的激增,日本地方政府开始为他们提供翻译务,因为大部分游客对日语一窍不通在某些地区,酒店、汽车租赁公司或饭店员工接听翻译热线,负责解答游客的问题但在其他地区,游客还是直接与热线中心联络The number of international visitors arriving in Japan has soared in recent months. In August, an estimated 1.8 million eign tourists entered the country, a 6% increase on the previous year, according to figures from the Japan National Tourism Organisation.近几个月来,赴日旅游的国际游客数量飙升日本国家旅游局数据显示:8月约有18万外国游客到日本旅游,较前一年增长了6%Local authorities have partnered with private companies which run the call centres, and staff can help people with everything from finding a doctor who speaks a particular language, to negotiating a deal in a souvenir shop. One company has languages available, including Russian and Indonesian. ;In the case of hotels, guests often ask simple questions such as what time is breakfast or dinner,; says Toshiharu Kimura, a spokesman Shiga Prefecture. They also often ask how to send baggage home, he says.日本地方当局与经营电话务的私人公司合作,工作人员可以为游客提供他们所需的一切帮助,无论是寻找会说特定语言的医生,还是在纪念品商店讨价还价有一家公司能为游客提供俄语、印尼语等种语言务滋贺县发言人木村寿治说:“就酒店方面的务而言,游客经常会问些简单的问题,如什么时间供应早餐或晚餐”他们还经常会询问如何把行李寄回家,木村说In the southern Saga Prefecture, the government has launched a smartphone app to connect tourists directly to an operator, who can answer queries or contact local services on a tourist behalf. A spokeswoman the Saga Tourism Federation says: ;Weve gotten the fire department and the police on board as well, so you can use the service help if you are involved in a traffic accident in a rented car or you need urgent medical help.;在日本南部的佐贺县,政府推出了一款智能手机应用程序,使游客能直接与运营商联系,运营商会解答游客的问题或代表游客与当地务机构联系佐贺县旅游协会发言人说:“我们把消防部门和警察也加了进来,如果你开着租来的汽车发生交通事故或需要紧急医疗救助,便可以使用该务” 18

A couple who split after 3 years of marriage have tied the knot again.一对夫妇离婚3年后,再一次喜结连理Roz and Ian Ellis from Aberdeen have just got married the second time, almost 50 years after their first wedding.来自亚伯丁的罗兹和伊恩·埃利斯刚刚举办了他们的第二次婚礼,这距离他们的第一次婚礼已将近50年The couple met in Lanarkshire in Scotland in January 1967 and married a year later.1967年1月,两人相遇于苏格兰的拉纳克郡,一年后,两人举办了婚礼However, after having three sons (Ian, Stewart and Ewan) and eight grandchildren, the couple divorced in 1991.然而,这对夫妻在1991年选择了离婚,当时两人已经有3个儿子(伊恩、斯图尔特和伊万)和8个孙子了Both remarried - but remained friends - and two years ago they rekindled their romance after both their partners passed away.之后尽管两人仍然是好朋友,但各自都开始了另一段婚姻直到两年前他们的老伴都去世以后,两人之间重新燃起了爱火The couple married the second time in Aberdeen on January 3, having reignited their relationship after attending their son Stewart wedding in .年,在参加了他们的儿子斯图尔特的婚礼之后,两人重归于好,今年1月3日,这对夫妇在亚伯丁举行了两人的第二次婚礼At the second wedding, eldest son Ian was his father best man while son Stewart gave Roz away.在第二次婚礼上,长子伊恩作为他父亲的伴郎,而斯图尔特则负责将罗兹交给老伊恩Roz said: ;Our first wedding was a big traditional affair, so we didnt feel the need to do it again – we decided to keep it quite low-key with our family and friends.;罗兹说:;我们已经举行过一次非常传统且隆重的婚礼,所以我们认为没有必要再这样——最终决定在我们的家人和朋友之间举行一次低调的婚礼;;Everyone said it was such a lovely romantic story – I never thought wed get married again, but Im so happy that we did. I kept my original wedding ring, so I used it again this time round – Ian hadnt though, so maybe he not quite as sentimental as me! It like weve come full circle.;;每个人都说这是一个感人且浪漫的故事——我从来没有想过我们还能再结婚一次,但我非常高兴我一直保留着我的第一个结婚戒指,所以这一次它又派上了用场——然而伊恩的已经丢了,可能他感情没我那么细腻这感觉好像我们又回到了原点; 05

Shanghai Disneyland received close to 6 million visitors in the first seven months of its opening in mid-June, Fan Xiping, chairman of Shanghai Shendi Group, Disney Chinese partner, said last Monday.迪士尼的中国合作伙伴--上海申迪(集团)有限公司董事长范希平上周一称,自去年6月中旬开园后的头7个月以来,上海迪士尼入园游客已将近600万Fan, who is also a member of the standing committee of the Shanghai Municipal Committee of the Chinese People Political Consultative Conference, said 5.6 million people had visited Shanghai Disneyland by Dec 31, .同时还是中国人民政治协商会议上海市委员会委员的范希平表示,截至年月31日,入园游客总人数为560万80% of the visitors said they were ;very satisfied; or ;satisfied; with their visits, according to a third party survey.根据第三方的一项调查,80%的游客表示对游园经历“非常满意”或“满意”Meanwhile, Shanghai Disneyland Hotel and Toy Story Hotel reported up to 90% occupancy.同时,上海迪士尼乐园酒店和玩具总动员酒店的入住率高达90%The first-ever Mandarin production of ;The Lion King; was staged over times, making it the most-run Broadway musical in the Chinese mainland.首部普通话版《狮子王上映超过场,成为在中国大陆上映次数最多的百老汇音乐剧;Both sides from China and the US are satisfied with the park permance,; Fan said. ;Well work together to improve our operational and service standards, to deliver exceptional service to visitors from all over the world.;范希平说道:“中美双方对这所公园的表现都很满意我们将共同努力,改善我们的运营和务标准,向世界各地的游客提供卓越的务”Previously, Walt Disney, in its fiscal year report, said that Shanghai Disneyland received million visitors in its first four months of operation.此前,华特迪士尼公司在其财年报告中表示,上海迪士尼乐园在其前四个月营业时间内共接待了00万名游客 96

A: May I speak to the apartment building manager, please?B: I'm the manager. How can I help you?A: I was hoping that the apartment on Main Street was still available.B: Why, yes, it is. Would you like to get a look inside the apartment?A: Yes, it would be nice to see the apartment.B: How about today at 6 o'clock?A: Yes, I can be there at 6.B: Sounds good. I'll see you at 6. Do you want directions?A: I'm okay, thank you. I aly checked out the address on MapQuest.B: If you like the place, you can fill out an application m. I'll bring one with me.A: Is there anything that I need to bring with me?B: No. I won't need to see anything except your driver's license. 0000

  • 美口碑长春哪家医院分娩好
  • 长春妇幼保健院是私人的吗
  • 公主岭市治疗妇科一般价格多少
  • 中国大夫长春白求恩医科大学一院b超
  • 养心门户长春市妇产科医院开展无痛人流吗
  • 长春省第二人民医院治疗妇科怎么样
  • 当当新闻长春四院生殖科
  • 松原中医医院预约
  • 长春哪里可以治疗不孕不育
  • 好活动长春治疗妇科炎症医院哪家好
  • 长春取环在那家医院好同城典范
  • 吉林省第四医院收费如何
  • 吉林省长春市第二医院是公立医院吗快问健康长春哪家医院乳腺炎
  • 吉林省长春妇幼保健医院门诊时间
  • 长春阳光妇科医院妇科科怎样周热点长春正规人流费用
  • 长春药流哪家医院好家庭医生社区
  • 泡泡信息长春朝阳区医院
  • 松原第一人民中医院有哪些医生
  • 农安县妇幼保健院药流
  • 双辽市妇科整形多少钱
  • 长春市宽城区铁北医院不孕不育健康在线长春医大一院可以做人流吗
  • 长春全子宫切除术费用龙马爱问
  • 吉大医院妇科电话
  • 城市资讯吉林省妇保医院收费怎么样
  • 长春治疗妇科比较好的医院
  • 榆树市妇幼保健医院概况120卫生
  • 豆瓣时讯吉林长春第四医院在哪里
  • 南关区无痛人流医院
  • 长春流产哪好
  • 长春人民医院可以做人流吗
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:最新分享