首页>>娱乐>>滚动>>正文

浙江省金华市中医医院光子嫩肤多少钱医咨询

2019年07月17日 21:20:32|来源:国际在线|编辑:88报
To understand the way in which lawlessness,violence and chaos did make an impact要理解无法律约束 暴力和混乱on the not-so-rosy world of 15th-century England,对于十五世纪的英格兰所产生的影响we have something incomparably richer than the list of battlefields and barons,kings and kingmakers.我们掌握了比战役和贵族 君主以及拥立国王者的名单 更加详实丰富的资料We have, in the letters of the Paston family of Norfolk,the very first private correspondence in English,来自于诺福克的帕斯顿家族通信 是最早的英文私人信件the authentic voice of middling folk farmers, lawyers, would-be gentry, social climbers.真正反映了中层民众的心声 包括农民 律师 想成为绅士和攀龙附凤的人Like many an anxious wife and mother,the Wars of the Roses worried Margaret Paston如同其他焦虑的妻子与母亲 玫瑰战争令玛格丽特·帕斯顿担忧不已because they were making England a bad place to make and keep a little fortune.因为战争使得英格兰的人们 无法获取和积攒财富God, for his mercy, give grace,for I never heard say of so much robbery and manslaughter in this country as is now.仁慈的上帝 请赐予我们恩典 因为在这个国家 我从未像现在这般 目睹这么猖狂的抢劫与杀戮And as for gathering of money, I never saw a worse season.这绝非积累财富的好时节 Seen through Margarets eyes,The Kingdom for England might be up for grabs,but the real disaster was shopping.在玛格丽特眼中 英格兰王国到处烧杀掠夺 但真正的灾难在于物资短缺As for cloth for my gown,I pray you that you will buy for me three yards and a quarter of such as it pleaseth you that I should have.用作晚礼的布料 我希望你能够买足3.25码 并且布料任我选For a good favor I have done all the drapery shop in this town,and here is right feeble choice.我已寻遍镇上所有布店 无甚收获 /201612/482753TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想201610/468000

And that seemed to be the way things were going under the parliament 但这似乎正是 议会暗中应允的做法the keeper of the liberties of England,as it styled itself.所谓英格兰自由的守卫者 行事一贯如此It still sat as it had when its members were purged by the army to allow the kings trial to proceed,由军队肃清后 持对国王审判的那些人 仍然占据着议会ridiculed by its enemies as the ;Rump;.他们被其政敌戏称为;残缺议会;To Cromwell, the Rump was a monstrosity,对克伦威尔而言 他们就是怪胎a bastion of selfishness and greed,more like Sodom than Jerusalem.议会充满了自私与贪婪 更像万恶之源 而绝非神圣之地Worst of all,it showed no signs at all of wanting ever to close down.最为糟糕的是 这议会并没有任何要关门的迹象When it designed a bill designed to replace old members议会打算颁布一条法案 来召回老成员and keep itself going indefinitely,this was the last straw.并将议会延续下去 这成了压死他们的最后一根稻草On April 20th, 1653,Cromwell marched down to in the company of a troop of musketeers. 在1653年4月20日 克伦威尔在一队火兵的簇拥下 来到了威斯敏斯特Moses was descending from the mountain and he was not a happy prophet!山上来的西 并没有带来好消息At first, it seemed as though the Member for Cambridge might actually behave himself.一开始 这位剑桥郡的代表 还非常彬彬有礼Cromwell sat in his usual seat, he doffed his hat,克伦威尔坐在老位置 摘下了帽子he asked the Speaker respectfully if he might address the House.他恭谦地询问议长 能否发表演说He even commended the Rump for its care of the public good,他甚至对议会为大众谋福利 表示了肯定but as he warmed to his task, niceties were tossed aside但当他回到正题 优雅被搁置在一边and he began to berate the astounded for their indifference to justice and to piety.他开始严厉斥责惊讶的议员们 指责他们对正义和虔诚的漠视I expect you think this is not parliamentary language, He said.我期望你们不要认为这是打官腔 他说Well, I confess, it is And neither are you to expect any such from me.好吧 我承认 这绝不是官腔 你们也别想从我这里听到什么官腔 /201704/502784

Many laid the failure of Darien squarely at Englands door for its deliberate sabotage of the scheme.许多人将这次远征的失败归结于 英格兰对此次计划的蓄意破坏A wave of Anglophobia swept the country startling the men who ran things in Westminster.反英分子的抗议浪潮席卷全国 令英格兰政府错愕不已They became more worried when it looked likely that Queen Anne, who had succeeded William in 1702,would die childless.让他们更为不安的是 于1702年继威廉王位的安妮女王 将后继无人A crisis over the succession loomed.皇位继承危机一触即发For the defenders of the revolution of 1688,为捍卫1688年光荣革命的胜利成果whoever succeeded her simply had to be Protestant.王位继承人必须是清教徒In Scotland, however, after the humiliation of Darien,然而经历达连事件之辱后的苏格兰many Scots now favoured Annes half-brother,许多人拥护安妮同父异母的兄弟the Catholic James Edward Stuart,笃信天主教的詹姆斯·爱德华·斯图亚特who was living in exile with Englands old enemy,France.他在英格兰宿敌的法国过着流亡生活Westminster could not tolerate these kinds of threats from its own back yard.英格兰政府绝不能容忍 这来自后院的威胁It knew it had to take away Scotlands independence and insist on full political union.他意识到必须褫夺苏格兰之自由 建立完全的政治联合The creation of a single British state under a single parliament建立同一政府治理下统一的不列颠国家 was now a matter of immediate urgency.已迫在眉睫 /201705/508746

【视频讲解】American multinationals make 12% on their home turf.美国跨国公司在自家主场的股本回报率则为12%。This souring romance reflects three deep shifts in America’s economy.花残月缺,浪漫不再——这反映出美国经济的三个深刻转变。Turf1. 草地2. 地盘; 活动范围-Their turf was St.Louis: its streets, theaters, homes, and parks.他们的地盘是圣路易斯:它的街道、剧院、住宅和公园。Sour酸的,嗖的 》使变糟; 变糟-If anything sours the relationship, it is likely to be real differences in their world-views.假如有什么事情使关系恶化的话,那可能就是他们在世界观方面所存在的实质性差异。First, technology has a greater importance than it used to.首先,科技的重要性更胜从前。At the same time the gap between Silicon Valley’s giants and their peers abroad has grown wider.同时,硅谷巨头与其海外同行之间的差距也已拉大。Peer1. 同龄人; 同等地位的人-His engaging personality made him popular with his peers.他迷人的个性使他很受同龄人欢迎。2. 费力地看; 盯着-I had been peering at a computer print-out that made no sense at all.我一直在费力地看一份不知所云的电脑打印稿。A generation ago Europe and Japan had real contenders in the technology industry, such as Nokia and Sony.二三十年前,欧洲和日本在科技行业还拥有可与美国企业实力匹敌的公司,如诺基亚和索尼。Now they have no answer to the likes of Apple, Google and Uber.而现在,它们并没有能挑战苹果、谷歌、优步等美国巨头的企业。Contender 》 contend1. 争夺 (权力等)-the two main groups contending for power.争夺权力的两大主要集团。2. 辩称-The government contends that he is fundamentalist. 政府辩称他是原教旨主义者。3. 解决-It is time, once again, to contend with racism. 又是对付种族主义的时候了。no answer 无人应对(比喻的用法)Second, waves of mergers and acquisitions have made the economy more concentrated.第二,并购浪潮令美国经济更为集中。That has raised the barriers to entry for outsiders.这提高了外来者进入美国市场的门槛。mergers and acquisitions企业并购;兼并与收购Concentratedadj. 集中的v. 集中(concentrate的过去分词)-Authority was concentrated in the president.政权集于总统一身If you split the world’s companies into 68 industries, American firms are the largest in two-thirds of them.如果将全世界的公司分为68个行业,其中有三分之二都由美国公司称霸。Foreign companies in America are often subscale and too small to buy the leading firms in their sector.在美国的外国公司通常规模较小,无法收购所在行业的领先企业。Split分开,分裂-Yet it is feared the Republican leadership could split over the agreement.然而人们担心共和党领导层可能会因该协议而出现分裂。Sector部门-the nations manufacturing sector.该国的制造部门。So they try to grow organically or buy weaklings instead.所以它们试图内生扩展或转而收购较弱小的公司。In 2013 SoftBank, a Japanese technology group, paid bn to buy a struggling mobile-phone operator, Sprint, which is now losing a billion dollars a year.2013年,日本科技企业软银斥资220亿美元收购苦苦挣扎的美国手机运营商Sprint,而现在Sprint年亏损十亿美元。Organically自然演进地-to manage the company and supervise its organic growth.管理公司并指导其逐步发展。Weakling 体质孱弱的人 (或动物)-You were never a ninety-eight pound weakling.你从来就不是一个体重98磅、体质孱弱的人。The most profitable investment in living memory by a foreign firm in America was not a gutsy triumph but a passive stake in a domestic oligopoly: Vodafone’s 45% share of Verizon Wireless, which it sold for 0bn in 2014.记忆中,外国公司在美国投资获利最丰厚的并非是大胆行动获取的胜利,而是来自对美国国内寡头的被动投资:2014年,沃达丰以1300亿美元出售其拥有的威讯无线(Verizon Wireless)45%的股份。in living memory 在现今活着的人的记忆里Gutsy 勇敢的; 坚定的-Ive always been drawn to tough, gutsy women.我总是被坚强、勇敢的女性所吸引。Oligopoly求过于供的市场情况 》 寡头The third reason for foreign firms’ discontent is the growth in lobbying, litigation and regulatory action in America.令外国公司不满的第三个原因是美国游说、诉讼、监管行动的日益增多。Lobby1. 游说-Agricultural interests are some of the most powerful lobbies in Washington.农业利益集团是华盛顿最有影响力的游说团体中的一部分。2. 大厅-I met her in the lobby of the museum. 我在物馆大厅遇到了她。litigation诉讼-The settlement ends more than four years of litigation on behalf of the residents.这次和解结束了代表居民的长达四年多的诉讼。Foreign companies feel they are at a competitive disadvantage.外国公司感觉自己处于竞争劣势。In the most regulated sector of all—banks—their market share has fallen to 14% from 18% in the past 24 months, partly, they argue, owing to onerous new rules.在业这一监管最严的领域,它们所占的市场份额在过去24个月里已从18%下降至14%。它们认为繁重的新规定是导致这一结果的部分原因。owing to 因为;由于-He was out of work owing to a physical injury他因为受伤而失业了。Onerous繁重的; 费力的-parents who have had the onerous task of bringing up a very difficult child.那些身负重任要养育一个非常难调教的孩子的父母。Most fines involve lots of official discretion.大多数罚款都涉及很多的行政裁量。In carmaking and energy, Volkswagen and BP have admitted their respective responsibilities for fake emissions tests and the Deepwater Horizon oil spill.在汽车制造业和能源产业,大众和BP已分别对排放测试造假及“深海地平线”(Deepwater Horizon)钻井平台石油泄漏事故承认负有责任。Discretion1. 酌情决定权-This committee may want to exercise its discretion to look into those charges.这个委员会可能想行使其酌情决定权来调查那些指控。2. 审慎-Larsson sometimes joined in the fun, but with more discretion.拉森有时也会跟着玩闹,但多带几分审慎。oil spill 漏油But many European bosses believe that the cumulative bn of legal costs and penalties they have paid or currently face far exceed those that General Motors and ExxonMobil paid for similarly grave mistakes.但许多欧洲公司老板相信,两家公司已付或目前面临的累计700亿美元的诉讼费用及罚款远超过通用汽车和埃克森美孚为类似的严重错误所付出的代价。Cumulative 累积的-It is simple pleasures, such as a walk on a sunny day, which have a cumulative effect on our mood.诸如在晴朗的日子散步这样简朴的乐趣对我们的情绪有累积性益处。Grave1. 严重的-He said that the situation in his country is very grave. 他说他的国家形势很严峻。2. 严肃的-She examined his unusually grave face.她审视着他那张异常严肃的脸201705/510291

  • 中国媒体金东区玻尿酸多少钱一支
  • 婺城区中心医院是医保定点医院吗
  • 百科问答东阳市中医院新院做韩式隆鼻手术多少钱
  • 金华东阳治疗胎记多少钱
  • 久久大夫金华丽都医院打瘦脸针医护网
  • 兰溪市中医院光子脱毛手术多少钱
  • 金华市田氏医院祛眼袋手术多少钱度爱问金华丽都整形做丰胸手术多少钱
  • 百度分类金华市丽都医学美容医院整形美容收费标准
  • 浙江省金华做眼角除皱手术多少钱
  • 城市乐园金东区去痤疮多少钱
  • 浙江金华市永久性脱毛多少钱
  • 金华丽都整形去除狐臭多少钱搜医报东阳市人民医院是公立医院吗
  • 医护分享浙江第一医院位置
  • 金华市妇幼保健院光子嫩肤多少钱
  • 浙江金华丽都医学美容医院收费58热点金华假体丰胸多少钱
  • 豆瓣生活金华丽都整形美容医院电波拉皮
  • 千龙养生浙江金华市妇幼医院网上咨询热线普及卫生
  • 浙江省永康市第一人民医院割双眼皮多少钱
  • 爱问晚报武义县第二人民医院纹眉多少钱丽口碑
  • 浙江金华妇幼保健是公立医院么
  • 金华丽都农保能报销吗
  • 金华光子脱毛多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端