当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

辽宁抚顺市人民医院收费标准中国热点抚顺医院男科哪家好

2019年06月25日 03:52:38    日报  参与评论()人

顺城妇幼保健院地址抚顺男科哪好The European Union budget欧盟预算The gourmands of Brussels布鲁塞尔的贪食者The EU may be spending less, but the cost of running it is rising欧盟也许会削减开,但是运营成本在增加THE European Union is on the verge of cutting its spending for the first time ever. A 3% cut in real terms will save 34 billion ( billion) from the seven-year budget framework for 2014-20. ForBritain’s David Cameron, who pressed the hardest for a cut, this is a triumph. But every silver lining has a cloud: EU spending on administration will still rise, by a total of 8% in real terms.欧盟是第一次面临削减开。按实值计算,削减3%意味着从7年期(2014-2020年)的预算框架中节省340亿欧元(合470亿美元)。对于坚决持削减政策的英国首相大卫·卡梅伦来说,这算是一大胜利。但并非事事如人愿:欧盟的行政费用仍将增加,按实值计算总计会达到八个百分点。The sums involved are relatively small: the total budget is only 1% of EU GDP, and just 6% of this goes on administration. Yet it has political resonance. Taxpayers do not like paying for civil servants at the best of times. Spending more onBrusselsbureaucrats at a time of deep recession and high unemployment is even harder to swallow.所涉及的金额只是相对较小的一部分:整体预算是只占欧盟GDP的1%,可预算的6%会用于行政开。然而这有着政治上的共鸣。即使是在最好的时代,纳税人也不愿意给公务员买单。而在经济严重衰退和高失业率的状况下,多给布鲁塞尔官员任何一分钱都比以往时候更难让民众接受。A European Commission spokesman likens EU governments to a restaurant customer who wants more, better and cheaper food. But the EU institutions could do more and better for less. There is plenty of fat to trim: generous tax breaks, far higher average pay than in national governments and benefits that include a 16% expat top-up and payment for children’s education until they are 26.欧盟委员会一发言人将欧盟政府比作餐馆的食客,他们想要更多品质更好的食物,却希望价格更便宜。但是欧盟机构可以做到这一点。因为有很多地方可以“瘦身”:慷慨地减免所得税,远比国家政府高的平均工资水平以及优渥的福利待遇,这里的福利包括在国外工作的人追加16%的补贴,对欧盟官员子女的教育津贴 的年限延长至26岁。A rare chance to cut back was missed when staff regulations were renegotiated this year. Barring a few concessions, such as a 5% headcount cut by 2017 and a rise in the pension age to 66, reforms were few. Hardly any change was made to allowances, or to automatic promotions and salary rises, and there was no big pension reform, even though this is a growing concern forBrusselsas well as for national governments.今年人事条例再次协商的时候,错失了一次难得的削减开的机会。会议上做出了一些小让步,比如:到2017年为止,裁员5%以及将退休年龄提至66岁,但除此之外,几乎没有什么改革。补贴或是自动升职和加薪方面几乎没有变动,而且官员的养老金方面也无大改革,无论是在欧盟还是各国政府,这方面的改革都是备受关注。Trimming running costs is something most EU governments have been doing assiduously.Spaincut pay by 5% in 2010;Irelanddid even more, cutting it by 5-15%. InBritain, as part of plans to cut costs by a third by 2015, the central government pay-bill was cut by 6.3% in real terms between 2010-2013. Yet EU salaries have continued to rise in the past four years.削减运营成本是大部分欧盟政府一直努力在做的事。2010年西班牙削减了5%的出;爱尔兰削减的更多,比例高达5%-15%。作为计划的一部分,英国截至2015年将开降低三分之一,2010-2013年的政府工资单按实值计算已经削减了6.3%。但是过去四年,欧盟官员的薪金一直在增加。If institutions that so often propose reforms do little at home, it gives less hope for changes in costlier policies. TheBrusselsdefence is that administrative spending is “tiny”, so reducing it will make little difference. But the appearance of indulgence weakens the EU’s reputation at a time when most polls show citizens everywhere have lost faith in it.假如机构经常提议改革却不从自身做起的话,那么想对成本更高的政策做出变革的希望会更加渺茫。布鲁塞尔的官员辩解称,行政出是“很小”的一部分,所以削减它并不会造成什么差别。但是,恣意放纵的表相一度弱化了欧盟的声誉,许多的民调显示各地的市民们都对欧盟失去了信心。Later this month, European parliamentarians and their entourages are planning to travel toStrasbourgto vote through the rise in the EU’s administration budget. The 200mannual cost of this travelling circus is hardly huge, but most European taxpayers still see it for the incomprehensible extravagance it is.本月下旬,欧洲议会议员和他们的随行者正在计划前往斯塔拉斯堡,就提高欧盟行政预算进行投票表决。每年用于巡回访问的200亿欧元的费用并不算是个大数目,但是许多欧洲纳税人仍然将其视做无法理喻的奢侈消费。译者:沈晓旭 校对:姜开锋 译文属译生译世 /201511/412554抚顺第五医院治疗男性不育哪家医院最好 On Tuesday Police said they are investigating the parents of the three-year-old boy who fell into a gorilla enclosure at the Cincinnati Zoo 周二,警方对辛辛那提动物园掉进大猩猩场地的三岁男孩的父母进行调查,and had to be rescued by a team that shot the 400-pound animal to death. 重达400磅的猩猩被射杀致死,男孩获救。Hamilton County Prosecutor Joe Deters said that authorities will look at the parents actions leading up to the incident 哈密尔顿县检察官乔·迪特斯称,当局将调查父母导致事故的行径,not the operation of the zoo, which is overseen by the U.S. Department of Agriculture. 不是动物园的行动,这是由美国农业部监管。Police will then reportedly confer with prosecutors over whether charges should be filed. 据报道,警方随后将与检方商谈应提起哪个指控。The incident has triggered a major debate online, with some saying the boys mother should be charged with child endangering, 这一事件引发了网上大规模讨论,一些人表示,这个男孩的母亲应没有看管孩子被指控,while others want the zoo held responsible for the animals death.而其他人希望动物园为猩猩的死亡负责。译文属。201606/447061抚顺市胜利矿职工医院要预约吗

抚顺那家割包皮医院好The bank itself reckons that, were it to apply the new Basel 3 rules in full next year, instead of when legally required to do so by 2019, it would have a core Tier-1 capital ratio of 7.2%. That looks skimpy. The bank says it would have plenty of time to build up capital through earnings or that it could take steps to free up capital through asset sales. Still, the risk on many investors’ minds is that the new team may be pushed into issuing shares at a deep discount to its book value.德行自认为,虽然法律上要求最迟2019年以前落实新巴塞尔协议,倘若自己能在明年完全实施新协议,将获得7.2%的“核心一级”资本比率。德行声称,若果真能如此,自己就会有足够的时间通过收益来累积资本,或是采取销售资产的措施来解放资本。即便如此,众投资者心里担忧挂念的是,新领导团队或许会通过大幅打折来发行低于账面价值的股票。Regulators are also getting tougher on liquidity. Deutsche’s home regulator is BaFin, the German financial watchdog, but its biggest and riskiest trading operations happen in its London branch. Those close to the issue say that Britain’s Financial Services Authority (FSA) frets that it does not have enough direct control over Deutsche’s London operations because of European Union branching rules. BaFin approves Deutsche’s internal risk models, of which it has little other experience since Deutsche is the only complex bank it supervises. Regular trilateral sessions with the New York Federal Reserve and the FSA are supposed to give comfort on this score, but the FSA is haunted by the collapse of Lehman Brothers in September 2008, during which billion of liquidity flew to America under the nose of supervisors. The FSA and Bank of England are trying to exert greater control by using their power to set requirements for branch liquidity.监管机构对流动资产也正采取更为严厉的措施。德国金融监管机构,联邦金融监管局(BaFin)虽是德行在德国本土的监管机构,然而德行伦敦分行的业务却是业务量最大,且风险最高的。知情人士称,英国金融务监管局(FSA)担心的是,碍于欧盟的分行法规,自己无法对德行伦敦分行的业务进行太多直接控制。监管局对德行内部的风险模式持赞许态度。但因为德行是德国金融监管局监督的唯一一家繁杂,监管局对此类风险模式并无其它监督经验。同纽约联邦储备、英国金融务定期举行的三边会议本该在这一方面给予德国金融监管局安慰,然而在2008年9月雷曼兄弟宣布破产之时,英国金融务眼睁睁看着80亿美元的流动资金从监管人眼皮底下流入美国,此事至今仍在困扰英国金融务。英国金融务和英国央行现今正试图利用手中权力,更严格控制分行的流动资产申请。Fitschen for purpose?任命费琛,有意为之?As well as convincing regulators on capital, the new team will have to convince shareholders about its business model. Investment banking has been the engine of profits in recent years, but this is the bit of banking where new rules bear down particularly hard (and may bite even harder if Germany were to consider a separation of retail and wholesale activities).新领导团队在资本方面说监管机构的同时,还需让股东们相信自己的业务模式。投资近几年来一直是拉动利润的引擎,而这也正是新巴塞尔协议专门打压的部分。若德国果真将零售和批发从投资中分离出来,那恐怕新协议对投行盯得会更紧。In their defence, Messrs Fitschen and Jain can point to two strengths. First, Deutsche was quick to appreciate that many areas, such as foreign-exchange and interest-rate swaps, were becoming volume (or “flow”) businesses where scale and low costs were paramount. By investing in IT systems to reduce transaction costs, the bank has been able to gain market share. Yet the process of consolidation is well under way; further gains will be harder.菲茨岑和贾恩两位先生可用以下两条优点来为自己辩护。首先,德行当初很快的意识到,外汇和利率互换等领域在规模和低成本尤为重要的地区正逐渐发展为规模产业或流动性产业。德行通过投资IT系统来削减交易成本,已能够获取市场份额。但是整合过程尚在筹备中,进一步上涨将难以实现。A second strength has been the bank’s domicile in Germany, which has the lowest borrowing costs of any of the big economies within Europe: on May 23rd Germany auctioned a two-year bond with a coupon of precisely zero. Partly as a result of being in Germany and partly because it is viewed as too big to fail, Deutsche Bank is seen as having a lower risk of default than its peers. That translates into lower funding costs for its investment bank. “Can you hold it against us that we’re in Europe’s safest economy?” quips one executive.第二个优点是德行的注册地在德国。德国的借贷成本之低,为欧洲其它大型经济体不能及——今年5月23日,德国标售了票面利率恰好为零的两年期公债。部分是因为德行位于德国境内,另一部分是因为德行被看做是大而不倒的机构,与同类相比,外界认为德意志倒闭风险较低。低借贷成本便转而成为投行部低廉的筹资成本。德行某总裁讥讽道,“我们身处全欧洲最安全的经济体中,您敢跟我们对着干?”Despite these strengths, Deutsche’s new bosses will need to rebalance the bank’s earnings towards less racy areas such as retail and commercial banking. The bank has a long-standing ambition to earn more than half of its profits from divisions other than investment banking, yet these units have struggled to grow quickly enough to keep pace with Mr Jain’s empire.除了上述两个优点,德行的新总裁们有必要重新平衡零售和商业等不活跃领域的收益。德行长久以来的夙愿,是希望除投行部以外的其它部门的收益能占总利润的一半以上。这些部门虽努力提速,想迎头赶上,可事到如今仍未能同贾恩先生的帝国并驾齐驱。The full acquisition of Deutsche Postbank, which gives the bank a far larger retail presence in Germany, will help shift the balance. It provides the scale for Deutsche to invest in computers and processing systems that, in theory at least, would allow it to build out a cost-competitive retail bank in neighbouring countries. The bank is also investing in its global-transactions service, which helps firms process payments and manage their finances abroad. This is a growing business, particularly in Asia, and one in which only a few big banks have the necessary scale to serve big multinational firms. A third area of focus needs to be on asset and wealth management. Both are lines of business that promise relatively stable income, but which Deutsche has yet to master.德意志邮政可以为德行在德国境内带来更大规模的零售业务,若能全面收购之,将有助于德行调整平衡。德行可借邮政的规模,投资电脑,购买系统。至少在理论上,这些系统可以帮助德行在周边邻国建立一个具有成本竞争力的零售。德行对自家的国际交易务也有投资。国际交易务是一项帮助公司处理付,管理公司海外财务的业务。该业务成长迅速,在亚洲更是风生水起。而且鲜有大型在此项业务上,具备向大型跨国公司提供务的必要规模。资产管理和财富管理是第三个重点领域。这两个领域是相对稳定收入的保障,而德行至今在上述领域做得不尽人意。New chief executives usually have a honeymoon period in which they can reveal problems and blame them on the old management before having to prove their own worth. Mr Jain and Mr Fitschen may not have this luxury, given the acrimony surrounding their appointment, the impact of the euro crisis on confidence and familiar shareholder complaints over pay. They will be under immediate pressure to outline their plans to expand the divisions outside investment banking, while offering reassurance about levels of capital. Bankers on both sides of the Atlantic reckon that Deutsche is Europe’s most credible competitor to America’s universal-banking behemoths. But the new team is in a tougher position than that suggests.新首席执行官们上任后通常都有蜜月期。执行官们可以在明自己的价值前,彼此相互揭长短,双双痛诉前任错。考虑到自德行任命贾恩和菲茨岑后,周遭尖酸批判声四起,加之欧元危机对信心冲击不断,知情股东对分红怨声连天,两位先生也许无福享受蜜月期。待两人上任之时,将立即面临压力,他们需在保障资本水平的同时,勾勒出除投行部以外,其他部门的拓展计划概况。大西洋两岸的家们认为,德行是美国的全能巨兽们在欧洲最可信的竞争者。然而,新领导团的处境比家们预期的更为艰难。 翻译:王葭苇译文属译生译世 /201606/450997抚顺性生活尿道炎 Barney frank coming out here.Terrific program all around.I want to mention something.巴尼·弗兰克也会来 今晚节目很棒 我想提件事Recently I heard about a popular new activity here in L.A.Its a new thing.Its called the escape room我最近听说了洛杉矶的一项新热门活动 是个新诞生的活动 叫做密室逃脱and I think its something that some people are in to.Maybe some of you have heard of it.Here they do.我觉得有人很喜欢这个 可能有人听说过 是这样It a real thing.They lock you in a room and you and your friends have to figure out puzzles and clues to find the key that gets you out of the room.这是真的 他们把你锁在一间屋子里 你和朋友们要解开谜题 找到钥匙 才能走出房间And its kind of scary sometimes.Sometimes its scary and sometimes there are different themes to different ones.有时候挺吓人的 有时候挺吓人 有各种不同的主题And I was intrigued.It sounds cool,and I hear a lot of young people are doing it,so I thought Id try out on a escape room.Why not?我觉得很有意思 听上去挺酷 而且很多年轻人都很喜欢 所以我就想去玩一次密室逃脱试试 有何不可呢I always want to be in on the new craze.Glom onto what the kids are doing.Exactly.So i thought I would do it.我一向喜欢加入新潮流的 跟上年轻人的潮流 是啊 所以我就去了I tried it with the help of one of my staff of associate producers,Jordan.There he is.我跟我们的联合制片人 乔丹一起去了 这就是他By the way,thats as natural as he ever looks like there in that photo.Thats him watching a sunset.另外 那张照片就是他最自然的样子了 他看日落呢Anyway,I took Jordan to check out one of these escape rooms.We took a camera crew.Heres what happened.我跟乔丹一起去了一个密室逃脱 另外带上了摄制组 请看发生了什么201610/474931抚顺男子医院割包皮哪家医院最好

抚顺市男科医院哪家好Tescos accounting problems乐购财务危机Not so funny不那么有趣Booking revenues, like comedy, is all about timing预估收益和喜剧一样,把握时机很重要IT IS too soon to say whether the accounting misstatement at Tesco was cock-up or conspiracy. The source of the discrepancy is aly clear, however, and it is as old as book-keeping itself: the premature recognition of revenue.乐购财务造假是偶然还是蓄意目前还言之尚早。然而这种差异的来源已经很清楚了,它发生在记账阶段:过早地确认了收入。Suppliers make payments to supermarkets that meet certain sales targets for their products, run promotions or place the goods in eye-catching places, such as at the end of aisles. Tesco managers appear to have been too ambitious in forecasting these “rebates”. They may also have underreported the costs of stolen and out-of-date produce.若超市达到一定的产品销售目标,举办促销活动,或是将货物摆放在醒目之处,比如超市过道的两端,供应商会付给超市一定的费用。乐购的管理层似乎过于高估了这些“回扣”的价值,当然他们也可能是低估了被盗物品和过期物品的成本。In a study of accounting scandals at American companies by the Committee of Sponsoring Organisations, a business-ethics body, the misrecording of revenues was to blame in 60% of cases. Manipulation generally falls into one of two categories. In the first, involving “timing differences”, the revenue is genuine but, say, sales at the start of a quarter are booked as having been struck in the previous one. The flipside of this is “cookie jar” accounting: pushing todays revenue into tomorrow so it can be dipped into to shore up weak quarters.据企业伦理机构发起人委员会的研究称,美国公司60%的会计丑闻要归结于谎报收益。操纵行为一般可分为两类。第一种情况涉及到“时差”,收益是真实的,但是季度初始的销售额被列入上一个季度入账。与之相对的是“饼干罐”记账:将当前收益推至将来,以此推高疲软季度的销售额。In the second, more serious category, the sales are fake: often, a related party poses as a customer to generate phoney invoices. Examples include Gowex, a Spanish technology firm that folded earlier this year, and Satyam Computer of India, whose boss compared the escalation of the .5 billion fraud to riding a tiger that was ever harder to dismount without being eaten.更严重的是第二类情况,即销售额都是假的:通常情况下,业务关联方会装扮成顾客以产生虚假发票。西班牙科技公司Gowex今年早些时候便是因此破产,而印度萨蒂扬软件公司老板身陷15亿美元的诈骗升级案,时局愈发艰难,真真是骑虎难下,无法全身而退。Working out how much revenue to book and when can be a matter of fine judgment. It is especially tricky in long-term contracts, such as in construction, or when the sale of goods is bundled with a service agreement, as with photocopiers. In a sign of how complex an area this is, only this year—after more than a decade of talks—did European and American standard-setters agree on a common approach to revenue recognition.应记多少收益以及何时记收益都需要准确的判断力。这在长期合同中尤为棘手,比如建筑合同,或是所售商品捆绑的务合同。有一个迹象可以表明这个领域到底有多么复杂:经过十多年的讨论,直到今年,欧洲和美国的会计准则制定者方才达成一个确认收益的通用办法。The complexity of Tescos promotional deals with suppliers may also have left much room for discretion, and honest mistakes, as well as deliberate distortions. But the risks around accounting for such payments are hardly new. The auditors of several big retailers have amplified their warnings in recent years as rebates have taken up more space on balance-sheets. In its most recent report, in May, Tescos auditor, PwC, warned of the “risk of manipulation”.乐购与供应商间复杂的促销协定可能也给酌情权,无心之过,以及蓄意歪曲留下很大空间。但在财务上此类付风险已不是什么新鲜事物。由于回扣在资产负债表中占据越来越大的比重,几个大型零售商的审计机构近年来已提升警告级别。乐购的审计机构普华永道在5月份最新的报告中已警告其注意“操纵风险”。If Tescos books turn out to have been deliberately cooked, it would be the biggest fraud of its type in retailing since the scandal at US Foodservice in 2000-03. Several executives were fined or jailed for creating bogus rebates to boost profits and bonuses—complete with secret side agreements, in which suppliers agreed not to collect the exaggerated rebates. The Dutch parent company, Royal Ahold, settled with shareholders for .1 billion. Even if there was no fraudulent intent and the problems stem from a misunderstanding of the rules rather than knowing misapplication, the apparent scale of the error suggests that, at the very least, Tescos internal controls need a thorough overhaul.如果乐购被实是蓄意加工账表,这将是自2000-2003年美国餐饮业丑闻后零售业最大的欺诈骗局。数名高管已因编造虚假回扣以提高利润和奖金的行为被处以罚款或监禁—他们与秘密方签订协议,其中供应商同意不收取超额回扣。位于荷兰的皇家阿霍德总公司为其股东的诉讼花费了11亿美元。即使公司没有欺诈意图,或是由于误解准则产生问题,并非明知不可为而为之,这份过失的显著规模最起码表明乐购的内部控制需要彻底整改了。 /201409/332892 抚顺市顺城治疗龟头炎哪家医院最好抚顺市东洲治疗阳痿早泄

抚顺三甲性功能
抚顺韩式包茎环切手术费用
抚顺去哪里割包皮最好妙手互动
抚顺市顺城区中医院在哪个区
健在线抚顺男科病的治疗费用是多少
抚顺市石化总医院要预约吗
抚顺医院包皮手术
抚顺市包皮手术大概多少钱乐视大夫抚顺市医院医院预约
百度在线抚顺市妇幼保健院治疗尿道炎多少钱同城资讯
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

抚顺不孕不育医院在哪条路
新抚包皮手术哪家医院最好 抚顺检查前列腺炎费用乐视网 [详细]
抚顺包皮环切手术的价格
抚顺市曙光医院治疗膀胱炎多少钱 抚顺割包皮什么医院好 [详细]
东洲妇幼保健院地址查询
抚顺前列腺囊肿检查费用是多少 豆瓣频道抚顺清原县妇幼保健院治疗龟头炎哪家医院最好好医口碑 [详细]
抚顺曙光医院包皮过长能做吗
网上专家东洲区妇幼保健院官网专家在线咨询 抚顺曙光男科医院是公立还是医苑信息抚顺包皮手术好的医院 [详细]