厦门那个医院有丰胸
时间:2019年10月21日 12:07:25

Young men,小伙子们have you spoken up in a conversation when a women was casually degraded or dismissed?在一位女性被随意贬低或忽视的谈话之中 你们有没有挺身而出?How did this affect you? How did this affect the women you stepped up for?这对你有怎样的影响?这对你为之挺身而出的女性有怎样的影响?Businessmen, have you mentored, supported or engaged women in leadership positions?企业家们 你们是否曾经指引 持女性或让女性参与至领导职位?Writers, have you challenged the language and imagery you used to portray women in the media?作家们,你们是否曾经质疑过 你们曾经在媒介之中描绘女性所使用的语言和意象?CEOs, have you implemented the womens empowerment principles in your own company?CEO们,你们是否将保护女性权益的基本方针贯彻实施?What change have you seen?你们在这过程中看到了怎样的改变?HeForShe Are you someone persuading men to become HeForShes and collecting their signatures for our website?你是不是试图说男人们成为并收集他们在我们网站上签名的一员?How many have you got?你收集到了多少呢?We want to know. We want to hear from you.我们想要了解 我们想要听到你们的声音。One of the biggest pieces of feedback Ive had since my speech in that men and women want to help but they arent sure how best to do it.我在演讲之后听到得最多的回应之一,是人们想要做出贡献,却不知怎样做才是最好的。Men say theyve signed the petition. What now?男性朋友们在请愿下签了名,然后呢?The truth is, the ;what now; is down to you.事实上,“然后”如何完全取决于你。What your HeForShe commitment will be is personal, and there is no best way.你对HeForShe事业的贡献具有你的个性 并且没有最好的方法一说。Everything is valid.一切皆可成事。Decide what your commitment is, make it public, and then please report back to us on your progress, so that we can share your story.决定你所要做的贡献,将其公开,然后请你反馈给我们你的进展,这样,我们便能与你分享你的故事。We want to support, guide, and reinforce your efforts.我们希望持和引领大家的努力 并使之更加有效Impact 10x10x10 is about concrete commitments to change, the visibility of these commitments and the measurability of them, too.影响力10x10x10为的是那些对做出改变脚踏实地的贡献,这些贡献能否眼见为实,以及能否被量化。How has the campaign impacted me so far?这项行动至今对我产生了怎样的影响?Ive had my breath taken away when a fan told me that since watching my speech, she has stopped herself being beaten up by her father. Ive been stunned by the amount of men in my life that have contacted me since my speech.令我瞠目结舌的是 一个粉丝告诉我 在看完我的演讲之后,她阻止了其父对她的毒打,我惊异于如此之多的男性朋友在我演讲之后联系我。201601/420953

Hi everybody, this week, we remained focused on our fight against Ebola. 各位好,本周,我们继续关注抗击埃拉病魔的情况。In Dallas, dozens of family, friends and others who had been in close contact with the first patient, Mr. Duncan, were declared free of Ebola—a reminder that this disease is actually very hard to catch. 在达拉斯,与我国首例埃拉感染者邓肯先生有过密切接触的人,包括他的多位家人、朋友及其他人都被确诊没有感染。这也说明这种病毒不会轻易被感染上。Across Dallas, others being monitored—including health care workers who were most at risk—were also declared Ebola-free.在达拉斯市,包括受感染风险最大的医护工作人员在内的人,经过监测和检查,也没有感染该病毒。Two Americans—patients in Georgia and Nebraska who contracted the disease in West Africa—recovered and were released from the hospital. 乔治亚州和内布拉斯加州的两名在西非接触过病毒感染者的人,经过治疗已经康复并离开医院。The first of the two Dallas nurses who were diagnosed—Nina Pham—was declared Ebola free, and yesterday I was proud to welcome her to the Oval Office and give her a big hug. 在达拉斯被确诊的两名护士中的一位,妮娜·法蒙已经康复,昨天,我在椭圆办公室会见了她,我很高兴,给了她一个热情的拥抱。The other nurse—Amber Vinson—continues to improve as well. 还有一位护士,安贝尔?文森还在康复中。And in Africa, the countries of Senegal and Nigeria were declared free of Ebola—a reminder that this disease can be contained and defeated.非洲的塞内加尔和尼日利亚分别宣布没有发现埃拉感染者,这进一步说明这种病毒可以得到有效控制和预防。In New York City, medical personnel moved quickly to isolate and care for the patient there—a doctor who recently returned from West Africa. 在纽约市,从西非回国的一位医生,落地后就迅速由医护人员对其进行隔离和治疗。The city and state of New York have strong public health systems, and theyve been preparing for this possibility. 纽约市、州拥有发达的医疗保健系统,对这种可能发生的情况早已做好准备。Because of the steps weve taken in recent weeks, our CDC experts were aly at the hospital, helping staff prepare for this kind of situation. 由于最近几周我们采取的措施,疾控中心的专家早已到达医院,指导工作人员为这种情况做好准备。Before the patient was even diagnosed, we deployed one of our new CDC rapid response teams.在病人被确诊之前,我们就已经在该医院部署了一个疾控中心的应急处置小组。And Ive assured Governor Cuomo and Mayor de Blasio that theyll have all the federal support they need as they go forward.我也向科莫州长和白思豪市长承诺过,联邦政府将为纽约州和纽约市提供一切所需的帮助。More broadly, this week we continued to step up our efforts across the country. 从全国来看,本周我们继续采取措施控制疫情发生。New CDC guidelines and outreach is helping hospitals improve training and protect their health care workers. 新的疾控中心指导意见和应急预案已下发到所有医院,为医护人员提供培训和防护保障。The Defense Departments new team of doctors, nurses and trainers will respond quickly if called upon to help.国防部也组织了一批由医生、护士和培训专家组成的应急小组,一旦情况变化将迅速响应。New travel measures are now directing all travelers from the three affected countries in West Africa into five U.S. airports where were conducting additional screening. 新的旅行管理办法也出台了,所有从西非三个发生疫情国家过来的旅客都将接受细致的检查。Starting this week, these travelers will be required to report their temperatures and any symptoms on a daily basis—for 21 days until were confident they dont have Ebola. 从这个星期开始,这些旅客需要连续21天每天报告自己的体温以及有无症状反应,以确定是否感染埃拉病毒。Here at the White House, my new Ebola response coordinator is working to ensure a seamless response across the federal government. 从这个星期开始,这些旅客需要连续21天每天报告自己的体温以及有无症状反应,以确定是否感染埃拉病毒。And we have been examining the protocols for protecting our brave health care workers, and, guided by the science, well continue to work with state and local officials to take the necessary steps to ensure the safety and health of the American people.我们已经审议了保护这些勇敢的医护人员的制度方案,接下来,我们将继续依据科学的指导,与各州、地市的官员一起,采取必要的措施,确保美国人民的人身安全和身体健康。In closing, I want to leave you with some basic facts. 总之,我希望大家了解以下这些基本事实。First, you cannot get Ebola easily. 首先,一个人不会轻易感染埃拉病毒。You cant get it through casual contact with someone. 日常的普通接触不会让你感染。Remember, down in Dallas, even Mr.Duncans family—who lived with him and helped care for him—even they did not get Ebola. 要记住,即便是达拉斯邓肯先生的家人,他们与他朝夕相处,照料护理他,他们都没有感染埃拉。The only way you can get this disease is by coming into direct contact with the bodily fluids of someone with symptoms. 感染这种疾病的唯一方式就是直接接触到有感染症状的患者的体液。Thats the science. Those are the facts.这是科学结论,也是事实依据。Sadly, Mr. Duncan did not survive, and we continue to keep his family in our prayers. 遗憾的是,邓肯先生没有挺过来,让我们为他的家人祈祷。At the same time, its important to remember that of the seven Americans treated so far for Ebola—the five who contracted it in West Africa, plus the two nurses from Dallas—all seven have survived. 与此同时,我们要记住的是,7名感染埃拉接受治疗的患者,包括5名在西非感染的人和两名在达拉斯感染的护士都挺过来了。Let me say that again—seven Americans treated;all seven survived. 我要再强调一遍,7名接受治疗的美国人都挺过来了。Ive had two of them in the Oval Office. 在我的椭圆办公室,我会见了他们中的两位。And now were focused on making sure the patient in New York receives the best care as well.现在,我们要确保在纽约接受治疗的病人得到最好的照料。Heres the bottom line. 最重要的是。Patients can beat this disease. 病人可以打败这种疾病。And we can beat this disease. 我们可以打败这种疾病。But we have to stay vigilant. 但我们要保持警惕。We have to work together at every level—federal, state and local. 我们要在联邦、各州、地市各个层面团结一致。And we have to keep leading the global response, because the best way to stop this disease, the best way to keep Americans safe, is to stop it at its source—in West Africa.同时我们还要领导全球的力量共同应对,因为击败这种病毒最好的方式、保美国人民安全健康最好的方式就是在西非这一发源地消灭它。And we have to be guided by the science—we have to be guided by the facts, not fear. 我们要遵循科学指导和事实依据,不要恐慌害怕。Yesterday, New Yorkers showed us the way.昨天,纽约人民向我们明了这一点。They did what they do every day—jumping on buses, riding the subway, crowding into elevators, heading into work, gathering in parks. 他们像往常一样,乘公汽、搭地铁、挤电梯、干工作、逛公园。That spirit—that determination to carry on—is part of what makes New York one of the great cities in the world. 这种坚定和担当的精神,是让纽约成为全球最伟大城市的精神之一。And thats the spirit all of us can draw upon, as Americans, as we meet this challenge together.这也是我们所有人都应该具备的精神,作为一名美国人,我们可以团结一致面对挑战,取得胜利。201410/339273

And in my own life--in my own life, in my own small way, I have tried to give back to this country that has given me so much. See, thats why I left a job at a big law firm for a career in public service, working to empower young people to volunteer in their communities, because I believe that each of us--no matter what our age or background or our walk in life--each of us has something to contribute to the life of this nation.在我自己的生活中,我以自己渺小的方式回馈这个曾给予了我太多太多的国家。这就是我为什么辞掉在一家大法律公司从事公职的工作,转而从事授权年轻人成为社区志愿者的公益事业,因为我相信我们每个人——无论我们的年龄、背景或行业如何——我们每个人都对这个国家有所贡献。And its a belief Barack shares, a belief at the heart of his lifes work. See, its what he did all those years ago in Chicago, setting up job training to get people back to work and after-school programs to keep kids safe; working block by block to help people lift up their families. Its what he did in the Illinois Senate, moving people from welfare to jobs, passing tax cuts for hardworking families, and making sure women get equal pay for equal work. Its what hes done in the ed States Senate, fighting to ensure that the men and women who serve this country are welcomed home not just with medals and parades, but with good jobs and benefits and health care, including mental health care.巴拉克也坚守这个信念,这是他终生工作的核心理念。数年前他在芝加哥建立工作培训点,帮助人们重新回到工作岗位,他建立课后计划以保孩子们的人身安全,他一个街区接一个街区地帮助人们鼓舞家庭士气。在伊利诺伊州的参议院工作的时候,他帮助那些吃救济粮的人们找到工作,他通过了为辛勤的劳工家庭设立的减税法案,保障了妇女同工同酬的权利。在担任美国参议员的时候,他争取保海外役人员回国后享受到的不仅仅是奖章和游行欢呼,还有好的工作、福利待遇以及健康保健,包括精神方面的健康保健。 /201308/254718

The power of yet.专注过程,而不是结果。I heard about a high school in Chicago where students had to pass a certain number of courses to graduate,and if they didnt pass a course, they got the grade Not Yet. 我听说,在芝加哥有一所高中,那儿的学生毕业前要通过一系列课程,如果某一门课没有通过, 成绩就是暂未通过。And I thought that was fantastic,because if you get a failing grade, you think, Im nothing, Im nowhere. 我想,这真是个绝妙的做法,因为,如果你某门课的成绩不及格, 你会想,我什么都不是,我什么都没有学到。But if you get the grade Not Yet you understand that youre on a learning curve.但如果你的成绩是暂未通过,你会明白,学习的步伐并没有停下,It gives you a path into the future.你还需逐步向前,争取未来。Not Yet also gave me insight into a critical event early in my career,a real turning point.暂未通过也让我联想起一件尤为重要的 发生在我职业生涯初期的事情,这件事对我而言是一个转折点。I wanted to see how children coped with challenge and difficulty,so I gave 10-year-olds problems that were slightly too hard for them. 当时,我想探究孩子是如何应对挑战和困难的,因此,我让一些10岁大的孩子尝试解决一些对于他们而言 稍稍偏难的问题。Some of them reacted in a shockingly positive way.一些孩子积极应对的方式让我感到震惊。They said things like, I love a challenge,or, You know, I was hoping this would be informative. 他们会这样说,我喜欢挑战,或说,你知道的,我希望能有所获。They understood that their abilities could be developed.这些孩子明白,他们的能力是可以提升的。They had what I call a growth mindset.他们有我所说的成长型思维模式。But other students felt it was tragic, catastrophic.但另一些孩子觉得面对这些难题是不幸,宛如面对一场灾难。From their more fixed mindset perspective,their intelligence had been up for judgment and they failed. 从他们的固定型思维角度来看,他们的才智受到了评判, 而他们失败了。Instead of luxuriating in the power of yet,they were gripped in the tyranny of now. 他们不懂得享受学习的过程,而只盯住眼前的成与败,So what do they do next?这些孩子们后面表现如何?201507/384211

Hi! How are you all doing? Are you sure?Well, let me just tell you, it is beyond a pleasure and an honor to be here with all of you today.I want to start by thanking President Krislov for that very kind introduction, as well as all of the trustees, the faculty, the staff here at Oberlin. I also want to tell you how proud and how moved I am to receive this honorary degree from this particular school – the first college in America to officially embrace the admission of black students, and the first co-ed school to grant bachelors degrees to women. (Applause.)I should be here today. Oberlin is likely the only college in America that I could have attended nearly two centuries ago, and I am honored to be part of the extraordinary legacy of this great institution. (Applause.)I also want to take a moment on this Memorial Day to pay tribute to all of the brave men and women who have sacrificed their lives so that we could sit here today, at peace, with rights and freedoms that others around the world can only dream of. I am so proud to honor these American heroes today – and every day – for their extraordinary service to our nation. (Applause.) And Im also a little giddy to be joined on stage by another one of my heroes, Marian Wright Edelman. (Applause.) Her moral leadership on behalf of children in this country has inspired me throughout my career, as well as my husband, the President of the ed States. (Applause.) And, graduates, I think we should give another shout-out to your families, of course, all the families. (Applause.) These are the folks who pushed you and supported you. They answered your late-night phone calls even when you were just calling for money. (Laughter.) So on behalf of your students, I just want to show you all some love today, as well. Thank you for creating these fabulous individuals. Well done. (Applause.)And finally, most of all, I want to congratulate the Oberlin Class of 2015! (Applause.) Look at you! You made it! Youre here! Youre looking good! (Applause.) And I know you worked hard to make it to this moment, didnt you? (Laughter.) Staying up late writing those papers, studying for exams. Spent hours practicing and performing. You went to countless happy hours, and happy-happy hours at the Feve I hear – (laughter) – Im going to try one of those burgers for lunch today; thats all Im going to have – (laughter) – where of course, parents, thats where they studied some more.And on top of all of that, you spent thousands of hours giving back to this community – tutoring kids, playing music for seniors, serving food to folks in need, and of course, mentoring the local young people back there – I see you all – through the Ninde Scholars Program. So proud of you all back there.And thats, as the President said, why Im here today. (Applause.) As he mentioned, my office did this wonderful competition to highlight colleges that are helping underserved young people graduate from high school and then go on to higher education. So by providing tutoring and ACT prep classes, financial aid workshops, and so much more, your Ninde Scholars Program stood out as a shining example of how schools like Oberlin can lift first-generation students into college.So Im here today because Im proud of you all. I really am. Im inspired by your commitment to service and social justice. And Im impressed by the community that you all have created here – a warm, supportive, inclusive community that embodies the values that define this school. And even amidst the joy and excitement of graduation, I know that you may be feeling some real sadness about leaving this community behind. You may also be feeling some real anxiety about venturing out into the world beyond these walls. And Im not going to lie to you – for many of you, this is going to be a pretty big transition. In fact, I think Dr. Martin Luther King described it well in his commencement address in 65 when he declared, “Today you bid farewell to the safe security of the academic environment. You prepare to continue your journey on the clamorous highways of life.”And the truth is, graduates, after four years of thoughtful, respectful discussion and debate here at Oberlin – those seminars where you explored new ideas together, those late-night conversations where you challenged each other and learned from each other – after all of that, you might find yourself a little dismayed by the clamor outside these walls – the name-calling, the negative ads, the folks yelling at each other on TV. After being surrounded by people who are so dedicated to serving others and making the world a better place, you might feel a little discouraged by the polarization and gridlock that too often characterize our politics and civic life. 201507/388168


文章编辑: 飞度资讯
>>图片新闻