旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

上饶去眼袋黑眼圈多少钱康共享上饶韩美整形美容医院治疗青春痘怎么样

来源:好医新闻    发布时间:2019年12月07日 09:16:00    编辑:admin         

Forget tattoos, belly button piercings and Lady Gaga-style silicone implants - the latest craze in body modification is #39;corset piercing#39; where metal rings are pierced into the skin and joined together with a ribbon to give a corset effect. The #39;decoration#39;, which can cost up to ?300, can be applied to any area of the body where the skin is loose enough to pinch in order to th a needle through. Popular areas include the back, ribs and, in some cases, even the throat。要想别出心裁?要想走在时尚的尖端?要用纹身?穿肚脐环或者学嘎嘎“奇装异”来明自己的存在也许还真是;OUT;了。不可思议的是,现在时下的年轻人“勇于创新”竟然发明出“穿孔紧身衣”的方法来吸引大家的眼球!据悉,这种潮流是通过在皮肤上穿孔戴环,然后将丝带从中交互穿过,从而达到像“中世纪的紧身胸衣”的效果。由于胸衣十分“贴身”(再也不可能找到另一种更贴身穿胸衣的方法来与其媲美了),穿孔胸衣受到青年人的追捧。此外,这款“穿孔胸衣”的售价并不便宜,每一“款”要达到300英镑!可以“适用于”身体的任何一个部分,但是也还是有条件的,条件是想要“打孔”的皮肤必须要“足够松弛”可以让美容师进行“穿针引线”的手术!而且,医生也推荐了合适做此类穿孔胸衣的身体部位:比如说后背、肋骨甚至喉咙等等。 /201507/384730。

When you go to bed, and how long you sleep at a time, might actually make it difficult for you to stop worrying. So say Jacob Nota and Meredith Coles of Binghamton University in the US, who found that people who sleep for shorter periods of time and go to bed very late at night are often overwhelmed with more negative thoughts than those who keep more regular sleeping hours.当你上床睡觉的时候,你一次睡眠的时间长短可能会对缓解你的忧虑有一定的作用。美国宾汉姆顿大学的Jacob Nota和Meredith Coles就如此认为,他们发现睡眠时间短和睡觉时间晚的人相比于平时睡眠时间充足的人更容易被负面情绪影响。The findings appear in Springer#39;s journal Cognitive Therapy and Research.普林格出版的《认知疗法与研究》杂志上发表了这一发现。People are said to have repetitive negative thinking when they have bothersome pessimistic thoughts that seem to repeat in their minds. They feel as though they have little control over these contemplations. They also tend to worry excessively about the future, delve too much into the past, and experience annoying intrusive thoughts. Such thoughts are often typical of people suffering from generalized anxiety disorder, major depressive disorder, post-traumatic stress disorder, obsessive compulsive disorder, and social anxiety disorder. These individuals also tend to have sleep problems.据说在有让人讨厌的悲观想法不断地出现在心里的时候人们会产生一些连续的消极思想。他们觉得好像对于此类想法无能为力。而且他们倾向于极度担心未来,沉迷过去,并且胡思乱想。这些思想常常是患有焦虑,失落,受伤,强迫症,社会焦虑症的人的典型表现。这些人都倾向于有睡眠问题。Previous studies have linked sleep problems with such repetitive negative thoughts, especially in cases where someone does not get enough shut eye. Nota and Coles set out to replicate these studies, and to further see if there#39;s any link between having such repetitive thoughts and the actual time when someone goes to bed.早期研究表明睡眠质量和不断出现的消极情绪有一定关系,特别是在没有获得充足睡眠的情况下。Nota和Coles对这些实验做了重复性的研究,并且进一步研究了产生消极情绪和睡眠的确切时间是否有一定联系。They asked 100 young adults at Binghamton University to complete a battery of questionnaires and two computerized tasks. In the process, it was measured how much the students worry, ruminate or obsess about something -- three measures by which repetitive negative thinking is gauged. The students were also asked whether they were more habitual morning or evening types, preferring to hold regular hours or to have a sleep-wake schedule that is more skewed towards later in the day,Nota和Coles要求一百位在宾汉姆顿大学的成年人完成一份调查问卷和两个电脑测试。在此过程中,测量了学生们到底有多担心,忧虑或者困扰于某些事情——这是三种主要的反复出现的消极情绪。参与实验的学生被问了一些问题,像更习惯早起还是熬夜,是会倾向于坚持一个正常的作息时间还是会有一个睡眠的时间安排表——但是不一定遵守。The researchers found that people who sleep for shorter periods of time and go to bed later often experience more repetitive negative thoughts than others. This was also true for those students who described themselves as evening types.研究者发现睡眠时间短和喜欢熬夜的人相比其他人更容易经受消极情绪。对那些喜欢熬夜的学生来说也是如此。;Making sure that sleep is obtained during the right time of day may be an inexpensive and easily disseminable intervention for individuals who are bothered by intrusive thoughts,; remarks Nota.Nota提醒说,“对那些经常被消极思想困扰的人来说,确保该睡觉的时候睡觉应该是一种廉价和易得的方式。”The findings also suggest that sleep disruption may be linked to the development of repetitive negative thinking. Nota and Coles therefore believe that it might benefit people who are at risk of developing a disorder characterized by such intrusive thoughts to focus on getting enough sleep.这个发现还意味着,睡觉的时候被打扰可能也和消极情绪的产生有一定关系。因此,Nota和Coles相信对于因为消极情绪而处于混乱状态的人,充足的睡眠不失为一种有益的方法。;If further findings support the relation between sleep timing and repetitive negative thinking, this could one day lead to a new avenue for treatment of individuals with internalizing disorders,; adds Coles. ;Studying the relation between reductions in sleep duration and psychopathology has aly demonstrated that focusing on sleep in the clinic also leads to reductions in symptoms of psychopathology.;“如果将来的研究表明睡眠的时间和消极情绪的出现有联系,那么有一天可能会产生一种新的治疗人们情绪混乱的方法。”Coles补充说,“睡眠时间的减少和心理活动的关系的研究已经明在小屋里睡觉也能够减少心理活动。”This study is part of a line of research examining the relations between sleep behavior and mental health. Based on growing evidence linking sleep and psychopathology, Nota and Coles and their colleagues at Binghamton University are aiming to understand how information about sleep may be used to help individuals with anxiety disorders.这个研究只是睡眠行为和精神健康之间关系的一部分。基于睡眠和心理之间有联系的据的不断增加,Nota和Coles以及他们宾汉姆顿大学的同事致力于掌握如何运用有关睡眠的信息帮助情绪紊乱的人。 /201412/348041。

After a wave of criticism online, administrators of the Confucius Temple in Beijing said they plan to replace a plaque bearing an inscription by Mo Yan, who was awarded the 2012 Nobel Prize in Literature.The wooden plaque features the characters “Qian Long Shi Jing,” or Stone Classics of Qian Long, and is the marker for an exhibition hall housing stone tablets engraved with excerpts from Confucian classics during the reign of the 18th-century emperor Qian Long. Three smaller characters indicate that the inscription is by Mr. Mo.在网上出现一波批评声音之后,北京孔庙的管理人员表示,他们将替换由2012年诺贝尔文学奖得主莫言题写的额匾。这块木匾上的汉字为“乾隆石经”,悬挂该牌匾的大厅里保存着18世纪乾隆皇帝统治时期留下的刻有儒家经典文字的石碑。额匾落款的三个小字写着“莫言题”。The plaque was installed in 2013, but a photograph and a scathing comment posted online this month set off a debate about the propriety of placing an inscription by a writer best known for his earthy tales of rural life in such a hallowed venue. Just as jarring to traditionalists is the fact that the characters were written left to right, instead of right to left, as is the norm in classical Chinese.这块额匾于2013年开始悬挂,不过,本月在网上出现的一张照片和一条犀利的引发了争论。争议之处在于,在这样一处圣地悬挂以创作通俗农村故事出名的作家的题字是否恰当。同样令恪守传统的人士不满的是,这几个汉字是从左往右写的,而中国古代的惯常写法是从右往左。In a comment posted on Sina Weibo on May 10, Ren Zhong, a researcher at the Confucius Institutes of Renmin University and the director of Rujia Net, a website devoted to Confucianism, wrote: “It is shocking that a plaque carved with Mo Yan’s writing has been displayed as the name plaque for the hall.” He also objected to the left-to-right order of the characters.人民大学孔子研究院研究员任重于5月10日在新浪微上发布了一条,其中写道:北京孔庙“在大厅门上悬挂莫言题写的牌匾,令人吃惊。”此外,他还谴责了这些题字从左往右的书写顺序。任重同时在儒家网担任主编,而这是一家致力于研究儒学的网站。The comment was reposted more than 400 times and attracted coverage in the state news media. Although modern Chinese writing usually runs left to right, many Weibo users criticized that usage at the temple, one of the most important Confucian institutions in China, as a sign of disrespect.这条帖子被转发了超过400次,官方新闻媒体也对其进行了报道。尽管当代中国书法的书写顺序通常是从左往右,但许多微用户批评,孔庙是中国最重要的儒学机构之一,这样的写法用在那里是一种不敬。“Wrong direction,” one commenter wrote under the name Mr. Li Eating Chestnuts With His Wife. “Are we abandoning our traditional culture now?”“方向错了,”一名叫做“李公子携眷吃栗子”的用户写道。“是连文化传统都不要了吗?”They also questioned whether being awarded a Nobel Prize qualified a writer to be honored in a place dedicated to ancient Chinese learning.他们还质疑,一名作家获了诺贝尔奖,是否就有资格为专事古经研习的地方题字?“The Nobel Prize is just a product representing Western culture,” one commenter wrote. “A Chinese who was awarded but refused the prize would be more qualified to provide the inscription.”“诺奖可是西方文化产物,”一名用户写道。“若以后有一国人得奖而拒之,应该比莫言更有资格为匾额提字。”In an interview, Chu Hung-lam, director of the Confucius Institute of Hong Kong, agreed that the plaque was at odds with convention. “It is kind of inappropriate for traditional buildings, although on rare occasions it does appear,” he said of the direction in which the inscription was engraved. “Traditionally, inscriptions run from right to left.”香港孔子学院院长朱鸿林(Chu Hung-lam)在采访中表示,他也认为这块额匾不合常规。“对于传统建筑而言,这有些不协调,尽管少数情况下的确会出现,”谈到题字方向时,他说。“传统上,题字是从右向左的。”The Beijing Municipal Administration of Cultural Heritage, which oversees the management of the temple and other cultural sites in the city, said that Mr. Mo had been invited to provide an inscription because of his literary accomplishments.负责管理北京地区庙宇等文化古迹的北京市文物局称,之所以邀请莫言题字,是因为他取得的文学成就。“We wanted to honor Mo Yan for his achievement as the first Chinese laureate of the Nobel Prize in Literature,” the administration’s publicity department wrote in an email late Friday. “We also wanted to emphasize the importance of promoting traditional Chinese culture in modern society.”“这一举措,是为了表达对中国历史上第一位诺贝尔文学奖得主莫言先生的礼遇,”文物局宣传部周五晚些时候在电子邮件中称。“也藉此唤醒观众对中国文化特别是传统文化的推崇和重视,做到古为今用。”As for the decision to reverse the traditional order of the characters, it said: “In order to show that we are keeping up with modern developments, we followed the modern writing style and carved the inscription from left to right.”至于颠倒传统书写方向的决定,邮件说:“秉着尊重传统,与时俱进的原则,我們遵从现代书写方式,题写了该匾额。”After considering “suggestions from Internet users” and “with the agreement of Mo Yan,” however, the temple’s administrators have decided to replace the plaque with characters in the more traditional order. They did not say when this would happen.然而,在考虑“网民的意愿及合理性建议”和“征求莫言先生的意见”之后,孔庙的管理方决定用更符合传统顺序的题字来替换这块额匾。不过,他们并未披露将何时采取行动。 /201505/376273。

Are you open to new experiences? Are you a risk taker? Do you like parties?你乐于体验新鲜事物吗?你愿意冒险吗?你喜欢派对吗?Odds are, questions like these were not part of your last doctor’s appointment. But one day they might be — a growing body of research suggests that your personality can influence your health. And some experts think changing people’s personal traits might one day help treat diseases — or keep people from getting them in the first place.这类问题不大可能出自你刚看过的医生之口。但有朝一日医生也许真会这么问——越来越多的研究表明,你的个性会影响你的健康。一些专家认为,在未来的某一天,改变人的性格特征或许会有助于治疗疾病——或者把病痛扼杀在摇篮之中。The research also comes at a time when many are calling for a more individualized approach to medicine. Some day, researchers hope, personality testing could be used to help your doctor design treatment specifically to you.相关研究工作取得进展之际,许多人正在呼吁医生以更有针对性的方法来给病人开药。研究者们希望,个性测试有一天可以成为你的医生为你专门设计治疗方案的辅助手段。For a study published in the journal Psychoneuroendocrinology, Kavita Vedhara and her co-authors gave personality tests to 121 people, and tested their blood to analyze the expression of genes related to inflammation. They found that the personality trait of extroversion was associated with increased expression of genes promoting inflammation. Meanwhile, conscientiousness, which the authors define as a trait “reflecting planfulness, caution, and harm avoidance,” was associated with decreased expression of pro-inflammatory genes. Since inflammation can be part of the body’s response to infection, higher expression of pro-inflammatory genes can mean a more active immune system; lower expression can mean a relatively less active one.《神经心理内分泌学》(Psychoneuroendocrinology)杂志发表了卡维塔·韦德哈拉(Kavita Vedhara)等人基于其研究写就的一篇论文。他们对121个人进行了性格测试;还为其做了血液检测,以分析与炎症反应有关的基因表达。他们发现,外向型的性格特征是与更高的促炎基因表达水平联系在一起的。与此同时,勤勉审慎型人格——按照作者们的义中,这种性格的主要特点在于计划性强、谨小慎微、能够避免受到伤害——则是和较低的促炎基因表达水平联系在一起的。既然炎症可以被看作人体对感染的反应,那么促炎基因表达水平较高可能意味着免疫系统更加活跃,促炎基因表达水平较低则意味着免疫系统不那么活跃。It could be, the authors write, that people with weak immune systems become more introverted to protect themselves from infection (meet fewer people, get fewer germs). They might become more conscientious for the same reason. On the other hand, it’s possible that people’s personalities affect their gene expression — people who go to a lot of fun, germy parties (or who are really bad at washing their hands) might start to undergo gene-expression changes that strengthen their immune systems.这篇论文的作者在文中写道,为了避免感染,免疫系统比较脆弱的人可能会变得更内向(少见人,少接触细菌)。出于同样的原因,他们或许也会变得更谨慎。反过来说,人们的个性也有可能在影响他们的基因表达——经常参加有趣但却在散播细菌的派对的人(或者不会好好洗手的人)或许会在基因表达方面有所变化,而这种变化能强化他们的免疫系统。This doesn’t mean everybody should get a personality test, Dr. Vedhara told Op-Talk. But it does suggest that in general, a treatment approach that considers the patient’s psychological profile may be more effective than one that just looks at physical symptoms.韦德哈拉士告诉本报Op-Talk栏目,这并不意味着每个人都该做性格测试。但由此的确可以看出,在通常情况下,把患者的心理状况考虑在内的治疗方案,可能会比只着眼于生理症状的治疗方案有效得多。“If you’re confronted with a chronic condition” like diabetes or heart disease, she explained, “you may well have underlying beliefs about your condition which influence how likely you are to engage with treatment, you might have an emotional response to that condition which might influence your underlying physiology and your ability to recover or to manage your disease, you may well have an orientation which makes you more or less likely to exercise” — and looking at all of those factors as well as the physical manifestations of the condition itself might help doctors treat it better.她解释说,“如果得了慢性病”,比如糖尿病或者心脏病,“你很可能对自己的疾病有着潜在的看法,这些看法或许会影响你对治疗的投入程度;你可能因为生病而产生情绪上的反应,这种反应或许会影响你的潜在心理、康复能力以及控制疾病的能力;你很可能具有某种倾向性,这种倾向性会影响你锻炼身体的意愿”——把所有这些因素以及疾病本身的生理表现都纳入考量,或许有助于医生更好地治疗你的病痛。“Most areas of medical intervention work quite well,” she said, “but I think that we’re on the brink of seeing a future where we use psychological interventions and behavioral interventions to maximize their efficacy.”“医疗干预在大多数情况下都很管用,”她说,“但我认为,我们即将看到利用心理干预和行为干预来实现医疗干预效用最大化的未来。”Joshua Jackson, a psychology professor at Washington University, also sees understanding personality as a way to improve physical health. In a recent study, he and his co-authors looked at personality and longevity — or, more specifically, at how your friends’ assessments of your personality might predict how long you’ll live. They found that men whose friends thought they were conscientious and open tended to live longer than those whose friends found them less so; for women, the traits associated with longer life were agreeableness and emotional stability. And friends’ assessments of subjects’ personalities were better than their own self-reports at predicting how long they would live.华盛顿大学(Washington University)的心理学教授约书亚·杰克逊(Joshua Jackson)也认为,理解个性是改善身体健康状况的一条途径。在最近的研究中,他和合著者调查了个性和寿命之间的关系——或者更确切地说,是用你朋友对你个性的评估,来预测你的寿命。他们发现,那些被朋友评价为谨慎、心态开放的男性,往往比没有得到这种评价的男性寿命长;而对于女性来说,被评价为随和、情绪稳定的人往往有更长的寿命。在预测受试者的寿命方面,朋友对受试者的个性评估,往往比受试者的自我评估的更准确。Conscientiousness people, Dr. Jackson told Op-Talk, tend to “eat their vegetables and exercise,” as well as avoiding risky behaviors like driving without a seatbelt. “They seem to just live a nice, buttoned-up and tidy life, which helps them live longer.”杰克逊士对本报Op-Talk栏目说,谨慎的人往往更愿意“吃蔬菜、锻炼身体”,避免冒险行动,比如不系安全带驾车等。“他们似乎过着有条理、有规律生活,这有助于他们活得更长。”“Open individuals,” meanwhile, “are not necessarily set in their ways, they’re able to change, they’re open to new experiences.” So they may be amenable to altering their diets or making other changes that could improve their health. Openness may also be associated with a tendency to do mentally challenging activities like crosswords, Dr. Jackson noted, which may also promote good health.同时,“心态开放的人不会自我设限,可以做出改变,乐于体验新东西。”因此,他们可能会改变饮食习惯,或者其他习惯,来增进自身健康。心态开放的人可能喜欢填字游戏这样的智力挑战性活动,杰克逊士指出,这也可能会增进健康状况。He thinks the gender differences his team found may have to do with social mores in the 1930s, when the personality assessments were conducted. He and his co-authors write, “It is likely that high levels of peer-rated emotional stability and agreeableness predict mortality because they largely assess positive characteristics indicative of a supportive and easy-going wife, such as that described in the social theory of the time.” However, he told Op-Talk, some research suggests “that personality within women has a less robust relationship with health and longevity.”他认为,其团队发现的性别差异,可能与上世纪30年代进行这项个性评估时的社会风气有关。他和合著者写到,“在女性评估中,同伴在情绪稳定、为人随和方面给出的高分评价,可以预测女性的寿命,这可能是因为,当时评估的女性特性,主要显示她们能不能成为顾家、随和的妻子,就像当时的社会理论所描述的那样。”不过,他告诉Op-Talk,有些研究表明,“女性的个性与健康以及寿命之间的关系,不是太可靠。”Dr. Jackson sees a role for personality research beyond predicting when you’re going to die. Understanding someone’s personality could help doctors determine which patients are going to have trouble following a new medication or exercise regimen (conscientious people, he said, are especially good at doing what their doctors tell them to do).杰克逊士认为,人格研究的作用不仅局限在寿命预测上。了解一个人的个性,可以帮助医生预知哪些病人难以坚持用新药物或遵循新疗法(他说,谨慎的人在遵守医嘱方面做得特别好)。He’s also involved in research into how changes in personality might affect health. “We know that personality changes across the life span” — people tend to become more conscientious and less neurotic over time — “but some people change more than others.” And since personality traits are associated with health, altering those traits might make someone healthier or sicker.他还参与研究了个性变化可能会如何影响健康状况。“我们知道,在整个生命周期里,人的性格都在改变”——随着时间的推移,人们往往会变得更加谨慎,不那么神经质——但有些人变化大,有些人变化小”。既然人格特质与健康有关,那么改变这些特质就可能会让人变得更健康或更多病。Brent Roberts, a psychology professor at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Dr. Jackson was once his student), has found that changes in personality can be linked to changes in health. “That sets up an interesting possibility,” he told Op-Talk: If personality can be altered, “then it could be a target of intervention.” People can become less neurotic with medication or therapy, he said, and “if that’s the case, then you have an interesting question about whether interventions like that could be used to help people be healthier at an earlier age because you could change their personality.”布伦特·罗伯茨(Brent Roberts)是伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校(University of Illinois at Urbana-Champaign)的心理学教授(杰克逊士曾经是他的学生),他发现,人格改变可以引起健康状况的变化。“这开启了一个有趣的可能性,”他对Op-Talk说,如果性格是可以改变的,“那它就可能成为干预目标”。通过用药物,或者采用一些疗法,人们可以变得不那么神经质,他说,“如果事实如此,那么你就会面对一个有趣的问题:你有了改变人们个性的能力,那么这样的干预是否可以在他们年轻的时候就用来改善其健康状况呢?”The psychiatry professor Benjamin Chapman says personality was long thought to be unchangeable: “the term was, personality was set like plaster.” But now, he told Op-Talk, some believe people can change their personalities if they want to: “You might be able to change at least some aspect of conscientiousness in your 40s, for instance, and not get heart disease in your 60s.”精神病学教授本杰明·查普曼(Benjamin Chapman)表示,长期以来,人们一直认为性格是无法改变的:“也就是说,人的性格都是定了型的。”不过现在,他对Op-Talk栏目说,一些人认为,如果有意愿的话,人可以改变自己的性格:“例如,你至少能在40多岁的时候在某些方面改善自己的谨慎程度,然后,在60多岁的时候就不会得心脏病了。”Therapy is one way to change personality, he added, but its scale is necessarily limited. “Psychotherapy for hundreds of thousands of people is not cost-effective,” he said, and the question is “whether this sort of thing can be accomplished with something that’s less labor-intense and reaches more people.” Some programs in schools, such as those that teach responsibility and goal setting, “probably have a de facto effect on the shaping of personality and traits like conscientiousness,” he noted. “The tricky thing is, how would you do that later in life?”他还表示,改变性格的一种方法是通过治疗,但它的覆盖范围必定有限。“让几十万人去做心理治疗可不划算,”他说。问题是,“能不能通过不那么劳民伤财的办法来达到这个目的,并且惠及更多人。”中小学的某些项目,比如培养责任感和目标设定的课程,“很可能在塑造性格以及培养谨慎等个性特征方面拥有实实在在的效果,”他指出。“棘手的地方在于,在此后的人生阶段,该怎样开展这种项目?”The time may be ripe for a focus on the personal. “The personalized medicine movement,” said Dr. Chapman, seeks “to get a very individualized prediction of, will you get this disease, will this treatment work for you, how long will you live?” Such predictions are usually made based on demographic information and risk factors like smoking, he said (some, like the chief executive of England’s National Health Service, have called for a personalized-medicine approach focusing on genetic information). But Dr. Chapman believes personality may be a useful element in such predictions: “What we’ve suggested is that certain aspects of personality pick up on a very unspecified and general but highly relevant set of factors related to future health, and you might be able to augment those predictive models with personality-type measures.”关注个体的时机可能已经成熟。查普曼称,“个性化医疗运动”旨在“针对以下问题进行非常个体化的预测:你是否会患某种疾病?这种治疗方法对你是否管用?你还能活多久?”目前,这些问题的预测通常是根据人口统计信息及吸烟等风险因素做出的,他说(有些人已经呼吁采取关注基因信息的个性化医疗手段,包括英国国家医疗务体系[National Health Service]的首席执行官)。不过查普曼认为,在此类预测中,个性或许是一个有用的元素:“我们的意思是,个性的某些方面强化了一系列不明确且笼统、但却非常重要的与未来健康有关的因素,而把性格纳入考虑的话,也许可以提升这些预测模型的效果。”“Especially with the Affordable Care Act,” he added, “there’s been a big shift in medicine toward patient satisfaction and patient-centered care.” And collecting some information on patients’ personalities might be one way of fostering better relationships between patients and doctors: “the question would be, can the doctor use that information to better understand the patient, better understand how to approach them, how to interpret their behavior?” As Dr. Chapman, Dr. Roberts, and Paul Duberstein write in a 2011 review article in the Journal of Aging Research:“尤其随着《合理医疗费用法案》(Affordable Care Act)的出台,”他还说,“在医疗领域出现了向重视病人满意度,以及提供以病人为中心的医疗务的重大转变。”此外,搜集某些关于患者个性特征的信息可以帮助建立更好的医患关系:“问题是,医生能否通过这些信息更好地理解病人,更好地懂得如何接触他们、如何解读他们的行为?”查普曼、罗伯茨和保罗·杜伯斯坦(Paul Duberstein)在2011年刊登在《衰老研究杂志》(Journal of Aging Research)上的一篇综述文章中写道:“Personality assessment could improve the provision of patient-centered care because the physicians better understand how to approach and interact with different kinds of patients. The mere presence of these assessment tools in primary care waiting rooms would convey to patients that the provision of high quality health care is not solely about ordering diagnostic tests, arriving at the correct diagnosis, and prescribing appropriate treatments. It is also about expressing concern and empathy and understanding the patient’s perspective.”“个性评估或可改善以患者为中心的医疗务,因为医生可以更好地了解如何与不同类型的病人接触和互动。单是在基本医疗候诊室设置这样的评估工具,就会向患者传递这样的信息:高质量的医疗务不光是预定诊断检查、得到正确的诊断结果,以及医生开出适当的治疗方案。它也包括表达关心和同情,以及理解患者的想法。”At The New York Times’s Well Blog, Dr. Sandeep Jauhar writes, “quality improvement in medicine is too often a blunt instrument. We try to take what works in certain situations and apply it to all situations. Our methods yield results for populations, not individual patients.” And, he adds, “a shift to more personalized medicine will be needed to continue to make the kind of progress to which patients and doctors have become accustomed.”桑迪普·乔哈尔(Sandeep Jauhar)士在《纽约时报》的健康客(Well Blog)中写道,“医疗质量的提高方法常常十分笨拙。我们总是设法把在特定情形下有效的方式,应用于所有情况。我们的方法对某些类型的人有效,而不是具体的某些个体。”此外,他接着说,“要继续实现患者和医生已经习惯的那种进展,必须向更加个性化的医疗方式进行转变。”Personality research could become part of such a shift. As Dr. Vedhara puts it, “the individual who has the disease is almost as important as the underlying disease itself. So if medicine treated not only the pathology but the person with the pathology, it would probably get more bang for its buck.”性格研究可以成为这种转变的一部分。正如韦德哈拉士所说,“患病的个体几乎与疾病本身同样重要。因此,如果医务务治疗的不光是病症,还包括患有这种病症的那个人,可能会产生更好的效果。” /201501/351620。

Beijing (AFP) - A former Chinese journalist has admitted falling for an April Fool joke which sparked a decades-long myth in his country -- that US officer cadets learnt from the example of Communist military hero Lei Feng.北京(法新社)——一名退休的中国记者承认自己愚人节的一个玩笑成就了中国几十年来的一个虚构神话——即美国军校学员向中国的军队英雄雷锋学习。Li Zhurun, a former reporter for China#39;s official Xinhua news agency who is now a university professor, made the confession on his Sina Weibo microblog.李竹润,新华社之前的一名记者,现在则是一名大学教授,在自己的新浪微上承认了这一点。Ever since Communist China#39;s supreme leader Mao Zedong recognised Lei Feng for his humble heroism, said to include washinghis comrades#39; uniforms and giving his pay to the needy, authorities have encouraged citizens to do good and follow his example.自从中共领导人毛泽东赞扬雷锋谦逊的英雄主义以来——据说他为自己的同志洗制,还把自己工资给那些需要的人——当局就一直鼓励人们向他学习。While China#39;s increasingly media-savvy population has come to question the authenticity of the Lei Feng story, the folk hero remains popular in some quarters. Pictures of him wearing his trademark earflap army hat have become a pop icon emblazoned on everything frombags to cups.虽然有越来越多的中国网名开始质疑雷锋故事的真实性,但是这位大众英雄在某些地方还是很受人们待见。他穿护耳军帽的形象被印在了很多事物上,从包包到杯子。In his posting, Li said he had been duped by an unspecified Western news outlet, which reported on April Fool#39;s Day 1981 that the West Point military academy in New York Statehad held up the People#39;s Liberation Army (PLA) soldier as an example for all students.在他的文中,李说他当时被一个未具名的西方媒体机构所误导,该媒体机构在1981年的愚人节那天报道说纽约州的西点军校将这名解放军战士作为学生们的榜样。;I was young at the time, and I didn#39;t know that Western media of ten invent #39;news#39; on April Fool#39;s Day,; Liwrote.“我当时还年轻,我根本不知道西方媒体经常会在愚人节这天‘创造#39;新闻,”他写道。The state-run China Daily newspaper on Tuesday identified the Western outlet as the ed Press International news agency. But it was not clear where Li was based at the time, or who he wrote the story for.《中国日报》周二确认说这家西方媒体正是美国合众国际新闻社。但不清楚李当时派驻在哪里以及他为谁写这篇报道。Over the past three decades, the West Point myth has become so entrenched in Chinathat even a member of the country#39;s advisory discussion body, the Chinese People#39;s Political Consultative Conference (CPPCC), cited it in a 2009 proposalurging Beijingto apply for UNESCO recognition of the ;Lei Feng Spirit;.过去三十年来,西点军校的这个神话深扎在中国,以至于一名中国政协委员在2009年的时候还敦促北京让联合国教科文组织承认“雷锋精神”。;At America#39;s famous West Point, Lei Feng#39;s portrait is among five hanging in the hall, and the academy#39;s code of student conduct includes his famous e: #39;Human life is limited, but servingthe people is limitless,#39;; CPPCC member Liu Jianglong said, according to the Chongqing Morning Post.《重庆晨报》报道说,当时的政协委员刘江龙说:“在美国著名的西点军校,雷锋的形象是挂在大厅中的五幅之一,而该学院的学生行为准则中就包括了他的名言:‘人的生命是有限的,但是务人民的这份事业是无限的。#39;” /201501/353044。