重庆市儿童医院好吗?
时间:2019年12月15日 20:39:14

Martial-arts fans, wait no more. Michelle Yeoh is returning to star in the sequel to “Crouching Tiger, Hidden Dragon,” joined by kung-fu star Donnie Yen.功夫迷们,不用再等了电影《卧虎藏龙(Crouching Tiger, Hidden Dragon)将拍摄续集,杨紫琼(Michelle Yeoh)将继续担任主演,功夫明星甄子丹(Donnie Yen)也会加盟Producer Harvey Weinstein described the action duo as a “dream team” and said the new film, “Crouching Tiger Hidden Dragon II ─ The Green Destiny,” will be directed by legendary martial-arts choreographer Yuen Wo-ping, who served as action choreographer on the first film. It slated to begin production in March .影片的制作人韦恩斯坦(Harvey Weinstein)把这对动作明星组合称为“梦之队”,并表示,新片《卧虎藏龙:铁骑银瓶(Crouching Tiger Hidden Dragon II ─ The Green Destiny)将由传奇动作指导袁和平担任导演袁和平在第一部《卧虎藏龙的拍摄中担任动作执导这部电影将于年3月开机拍摄The sequel is based on the novel “Iron Knight, Silver Vase,” by the late Chinese writer Wang Dulu, part of the “Crane-Iron Pentalogy” series that also included “Crouching Tiger, Hidden Dragon.”这部续集是根据已故中国作家王度庐的小说《铁骑银瓶(Iron Knight, Silver Vase)改编的, 《铁骑银瓶与《卧虎藏龙都是“鹤──铁五部曲”中的作品The original 00 movie, which blended art-house sensibilities with kung-fu action scenes, was directed by Ang Lee and won four Academy Awards: best eign-language film, art direction, original score and cinematography. It starred Chow Yun-fat, Zhang Ziyi and Ms. Yeoh and was an unexpected hit ─ pulling in a world-wide total of $.5 million, according to Box Office Mojo.00年的电影《卧虎藏龙将文艺片的风格和功夫动作画面融为一体,由李安(Ang Lee)执导,赢得了四项奥斯卡奖(Academy Awards):最佳外语片奖、最佳摄影奖、最佳艺术指导奖和最佳原创音乐奖这部由周润发、章子怡和杨紫琼主演的影片取得了意想不到的成功,在线电影票房网站Box Office Mojo称,该片在全球共获得了.5亿美元的票房“I loved Ang Lee film,” Mr. Weinstein said in a statement. “I thought it was a master class in directing, but I know we are in fantastic hands with Yuen Wo-ping directing the second installment,” he said. “He is a first-class director and choreographer, and I am thrilled to be teaming up with him once more.”韦恩斯坦在一份声明中说,我喜欢李安拍的《卧虎藏龙他说,我认为这部影片在导演方面是大师级的作品,但是我知道让袁和平担任第二部的导演将会是绝佳的合作他是一流的导演和动作指导,我非常高兴可以与他再次合作Mr. Weinstein worked with Mr. Yuen on “Iron Monkey,” “Kill Bill” and, most recently, “The Grandmaster,” Wong Kar-wai latest movie based on the life of martial-arts master Ip Man.韦恩斯坦与袁和平合作过的作品包括,《少年黄飞鸿之铁马骝(Iron Monkey)、《杀死比尔(Kill Bill)以及前不久上映的《一代宗师(The Grandmaster)《一代宗师是王家卫执导的最新电影,故事取材于功夫大师叶问的生平The son of Mr. Wang welcomed the new film. “My sister and I and our families sincerely appreciate that Harvey and [The Weinstein Company] stayed committed to bringing my father works to the screen the enjoyment of audiences around the world,” Wang Hong said. “My father created timeless characters and stories of universal appeal. They remain no less relevant today.”王度庐的儿子对新电影表示欢迎王宏(音)说,我的和我以及我们全家都真诚感谢韦恩斯坦和他的公司长期致力于将我父亲的作品搬上银幕,让全世界观众欣赏我父亲创造了经久不衰的角色和拥有普遍吸引力的故事这些角色和故事在当今的价值没有丝毫褪色A sequel had been rumored months and Mr. Weinstein made it official with Thursday announcement at the Cannes Film Festival, which opened Wednesday. Messrs. Yen and Yuen will join Mr. Weinstein at a Saturday press conference in Cannes, where they will shed more light on plans the sequel.几个月以来一直有传言说《卧虎藏龙将拍续集,韦恩斯坦周四在戛纳电影节上正式宣布了这个消息本届戛纳电影节于周三开幕袁和平和甄子丹将与韦恩斯坦参加周六在戛纳举行的新闻发布会,届时他们将向外界透露更多与续集拍摄计划有关的信息

The majority of women posting the photos said they did so after falling out with their friends, while nearly a third said they were taking revenge on people who had done the same to them.多数上传朋友丑照的女性称她们是在和朋友闹翻后才这么做的,而有近三分之一的人说她们是以此报复那些上传自己丑照的人Two fifths of women also admitted deliberately posting photographs of their friends without make-up. Even when asked to permanently delete the unflattering picture from Facebook, a fifth of women said they had refused to do so.五分之二的女性还承认她们故意上传朋友的素颜照甚至在朋友要求她们从Facebook上永久删除难看照片时,还是有五分之一的女性称她们拒绝删除The survey of 1,500 women aged over 18 by Mymemory.com, a photo gift website, adds to growing evidence that people use Facebook to embarrass or humiliate their friends.照片礼品网站Mymemory.com开展的这项调查涵盖了年龄在18岁以上的00名女性在此前相关调查的基础上,这一调查再次显示人们会利用Facebook来羞辱他们的朋友或让朋友难堪While people can remove their names from pictures, they cannot delete the photograph.尽管人们可以把他们的名字从照片上移除,但他们却无法删除这张照片Facebook has refused to get involved in the disputes, saying that unless photos have broken the site terms and conditions, individual users must find the solution amongst themselves.Facebook拒绝被卷入这些争端当中,称除非照片违反了网站的条款,否则个人用户必须自己寻找解决途径Three quarters of women said they routinely ;de-tagged; photos of themselves if they did not like the pictures, while two thirds polled said they would be ;angry; with a friend uploading unflattering pictures of themselves.四分之三的女性称她们平日里看到他人上传的自己的照片,如果不喜欢就会删除标签另外有三分之二的被调查者称她们会因为朋友上传自己的丑照而生朋友的气Rebecca Huggler, co-founder of MyMemory.com, said: ;The etiquette of tagging friends in photographs on social networking sites is a tricky one to master, and with so many pitfalls, we wanted to look into women relationships with the photographs they upload to the sites in question.;MyMemory.com的共同创立者瑞贝卡#86;哈格勒说:;给社交网站上的朋友照片加标签,这其中的微妙礼节很难把握正因为陷阱重重,我们想通过女性上传到网站的问题照片来看女性之间的关系;;To see that so many women deliberately commit ;photo sabotage; and upload unflattering pictures of friends is somewhat surprising, particularly when you consider how many said theyd be mad if the same was done to them.;看到这么多女性故意实施‘照片暴行,上传朋友的丑照,这有些让人吃惊,特别是考虑到有这么多人说如果别人也对自己做出同样的事会很生气;Photo sabotage is never kind, but I think weve all seen pictures on social networking sites that we know the ;victim; wont be happy with. It always a good idea to check with your friends bee uploading; theyll thank you, and it could prevent some serious fallout.;;照片暴行从来不是什么好事,但我想大家都在社交网站上看过那种估计‘受害人看到会不高兴的照片先和朋友确认后再上传总是一个好主意,他们会感激你,而且这会避免一些严重的争吵;Last month, psychologists at the University of Bath found that women are more attracted to social networking websites than men, who prefer gaming and gambling sites.上个月,巴斯大学的心理学家发现社交网站对女性比对男性更有吸引力,而男性更喜欢游戏和网站The research, which looked at the differences between what the genders enjoyed doing online, discovered that men are more likely to visit entertainment, betting, games and music websites.这项研究调查了男性和女性在网上喜欢做的事情的区别,发现男性更倾向于访问、、游戏和音乐网站However, women are more attracted to social networking sites such as Facebook and Twitter.女性则更喜欢上Facebook和Twitter这样的社交网站 189

If Justin Bieber were Michelle Obama son, she would ;pull him close,; the first lady told Univision in an interview Friday (Feb. 7).如果贾斯汀-比伯是第一夫人米歇尔-奥巴马的儿子,那她就会“把他拉近”,米歇尔在周五(月7日)接受Univision访问时如是说“I don’t know if it would be advice as much as action,; she said. ;I would be very present in his life right now. And I would be probably with him a good chunk of the time, just there to talk, to figure out what’s going on in his head, to figure out who’s in his life and who’s not, you know.”第一夫人奥巴马说,“我觉得现在不仅要给建议,更要给孩子做榜样我将出现在他的生活中,我会用大量的时间陪着他,和他说话,了解他到底在想什么,搞清楚他的生活中究竟有谁”Obama added that she feels her children seek parental advice, emphasizing that Bieber is ;still a kid, he still growing up.;米歇尔认为孩子都需要父母的指导,她强调说,“比伯还是一个孩子,他还在长大”Bieber actual mom, Pattie Mallette, has come under scrutiny, in light of Bieber egging and drug scandals. “If Justin’s struggling, don’t kick him when he’s down or condemn him -- pray him,; she said in defense of her son.贾斯汀-比伯的亲生母亲Pattie Mallette由于比伯之前的“扔鸡蛋”和“酒驾吸毒”等丑闻正受到监管母亲为自己的儿子辩护说,“在贾斯汀处于低谷时,请不要逼他或者谴责他,请为他祈祷”The question of how the first lady would care Bieber arises from a petition of the White House requesting the singer be deported following his recent arrest. At the time of this post publication, the petition has received 5,78 signatures, more than double it goal of 0,000.第一夫人为比伯求情后,又掀起了新一轮的白宫请愿,要求比伯“滚出美国”截止发稿前,请愿人数已达到5万78人,比要求的万人翻了一番还多 751


文章编辑: ask健康
>>图片新闻