首页 >> 新闻 >> 正文

重庆市星辰收费标准39常识重庆市星辰美容是几甲医院

2019年06月25日 04:20:50来源:康媒体

  • Hi, everybody. This week, we made it official—Im going to Cuba.大家好。这个星期,我们正式决定,我即将出访古巴。When Michelle and I go to Havana next month, it will be the first visit of a U.S. president to Cuba in nearly 90 years. And it builds on the decision I made more than a year ago to begin a new chapter in our relationship with the people of Cuba.下个月米歇尔和我到访哈瓦那,将是美国总统将近90年来第一次访问古巴。这一切源自一年多以前我做出的决定,我们与古巴人民的关系翻开了历史的新篇章。You see, I believe that the best way to advance American interests and values, and the best way to help the Cuban people improve their lives, is through engagement—by normalizing relations between our governments and increasing the contacts between our peoples. Ive always said that change wont come to Cuba overnight. But as Cuba opens up, it will mean more opportunity and resources for ordinary Cubans. And were starting to see some progress.大家都明白,我相信,提升美国的利益与价值的最好方式、帮助古巴人民改善生活水平的最好方式,就是增进双方交往,实现两国政府关系的正常化,增进两国人民之间的接触。我一直在说,与古巴之间关系的变化不是一天完成的。但只要古巴敞开国门,也就意味着古巴的普通民众将享有更多机会和资源。我们也开始看到很多积极的成就。Today, the American flag flies over our embassy in Havana, and our diplomats are interacting more broadly with the Cuban people. More Americans are visiting Cuba than at any time in the last 50 years—Cuban-American families; American students, teachers, humanitarian volunteers, faith communities—all forging new ties and friendships that are bringing our countries closer. And when direct flights and ferries resume, even more of our citizens will have the chance to travel and work together and know each other.今天,美国国旗飘扬在哈瓦那的美国大使馆,我们的外交官们也与古巴人民进行着越来越广泛的接触。去古巴的美国人比过去50年里的任何时候都要多,有古巴裔的美国人,美国的学生、老师、人道主义人士、宗教团体等等,所有人的努力都在培育着全新的纽带和友谊,将两国之间的关系拉的更近。等直飞航班和航线恢复之后,将有更多的人前往古巴旅行,与古巴人民一起工作,增进彼此的了解。American companies are starting to do business in Cuba, helping to nurture private enterprise and giving Cuban entrepreneurs new opportunities. With new Wi-Fi hotspots, more Cubans are starting to go online and get information from the outside world. In both our countries, theres overwhelming support for this new relationship. And in Cuba today, for the first time in a half century, there is hope for a different future, especially among Cubas young people who have such extraordinary talent and potential just waiting to be unleashed.美国的企业也将在古巴开展业务,帮助古巴培育私营企业,给古巴的企业家提供新的发展机遇。通过新建的WiFi热点,更多的古巴人开始上网,从外面的世界了解更多的信息。在我们两个国家,这一新的关系得到了空前的持。今天的古巴,也是半个多世纪以来第一次有了对未来的新希望,尤其是对古巴的年轻人而言更是如此,他们非凡的才能和潜力正在等待发挥和释放。My visit will be an opportunity to keep moving forward. Ill meet with President Castro to discuss how we can continue normalizing relations, including making it easier to trade and easier for Cubans to access the Internet and start their own businesses. As I did when I met President Castro last year, Ill speak candidly about our serious differences with the Cuban government, including on democracy and human rights. Ill reaffirm that the ed States will continue to stand up for universal values like freedom of speech and assembly and religion.我的到访将让我们有机会把这一关系继续推动向前。我将与卡斯特罗总统会面,共同探讨如何推进两国关系正常化,包括让两国间的贸易交往更顺畅,让古巴人民可以更方便地上网、开办企业。与去年我会见卡斯特罗总统的时候所说的一样,我将坦诚而严肃地指出我们与古巴政府之间的差异,包括民主和人权问题。我也会重申,美国将继续坚持和拥护包括言论、集会和宗教信仰自由在内的普世价值。Ill meet with members of Cubas civil society—courageous men and women who give voice to the aspirations of the Cuban people. Ill meet with Cuban entrepreneurs to learn how we can help them start new ventures. And Ill speak directly to the Cuban people about the values we share and how I believe we can be partners as they work for the future they want.我还将会见古巴民间团体成员,这些人勇敢的表达出古巴人民的愿望。我还将会见古巴的企业家,了解我们如何帮助他们开办新企业。我还将直接与古巴人民对话,与他们探讨我们的价值观,以及在他们为未来奋斗的道路上,我们如何陪伴他们一起成长。Were still in the early days of our new relationship with the Cuban people. This transformation will take time. But Im focused on the future, and Im confident that my visit will advance the goals that guide us—promoting American interests and values and a better future for the Cuban people, a future of more freedom and more opportunity.我们还处在与古巴人民交往的早期阶段。这一关系转化过程需要一定的时间。但我关注的是未来,我有自信认为我的访问将大大促进这一目标的实现,提升美国的利益和价值,为古巴人民带去更美好、更自由、更繁荣的未来。Thanks everybody. And to the people of Cuba—nos vemos en La Habana.谢谢大家!所有古巴人民,咱们哈瓦那见。201602/428261。
  • So first theres speech, and then writing comes along as a kind of artifice.所以首先是语音,然后文字作为一种技巧出现了。Now dont get me wrong, writing has certain advantages.大家不要误会,文字写作确实有它自己的优势。When you write, because its a conscious process,当你写字的时候,因为这是一个有意识的过程,because you can look backwards,因为你可以回顾过去,you can do things with language that are much less likely if youre just talking.你可以用书面语言来完成一些说话时不会表达的事情。For example, imagine a passage from Edward Gibbons The Decline and Fall of the Roman Empire:比如,让我们看看爱德华?吉本(英国历史学家)在罗马帝国衰亡史一书中的一段(取自第二十四章),The whole engagement lasted above twelve hours,整个战争持续了至少12小时,till the graduate retreat of the Persians was changed into a disorderly flight, of which the shameful example was given by the principal leaders and the Surenas himself.直到波斯人纷纷仓皇溃退,其中表现最可耻的是他们的指挥官们以及苏雷纳斯(最高统帅)本人。Thats beautiful, but lets face it, nobody talks that way.写的真的很美,但是,说实话,没人这么说话。Or at least, they shouldnt if theyre interested或者至少,如果真感兴趣的话也不该这样重复。in reproducing. That—is not the way any human being speaks casually.这-不是人们平常说话时候的样子。Casual speech is something quite different.日常对话是非常不同的。Linguists have actually shown that when were speaking casually in an unmonitored way,语言学家实际上已经指出当我们在轻松的对话时,we tend to speak in word packets of maybe seven to 10 words.我们每句话会用大概7到10个字。Youll notice this if you ever have occasion to record yourself or a group of people talking.你会注意到这点,如果你有机会录下来自己或者一组人说话。Thats what speech is like.这就是语言对话的形式。Speech is much looser. Its much more telegraphic.语言对话更松散。也更简洁得多。Its much less reflective—very different from writing.和书面文字表达非常不同,它少了思考性。So we naturally tend to think, because we see language written so often, that thats what language is,所以因为我们经常看到写出来的语言,我们就很自然地认为,那就是语言,but actually what language is, is speech. They are two things.但实际上语言是言语对话。这是两个不同的事物。Now of course, as history has gone by,当然,随着历史的演进,its been natural for there to be a certain amount of bleed between speech and writing.在言语对话和书面文字表达之间有些交集也是很自然的事情。201511/410512。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29