2019年05月21日 00:25:58|来源:国际在线|编辑:39咨询
Consumers should be very happy with the news that Apple could soon sell a streaming-TV service that will offer a number of networks including CBS, A, Fox and ESPN.对于苹果(Apple)可能很快就会提供流媒体电视务的消息,消费者想必会非常高兴。该务将提供大量广播网的节目,包括CBS、A、Fox及ESPN。Apple’s interest in this area could help provide at least some people with more alternatives to expensive bundles of channels sold by cable-TV companies like Comcast and Time Warner Cable. Several other companies like Dish Network and CBS have aly started catering to the demand for smaller TV bundles, and others like HBO are planning to enter the market soon. The editorial board wrote favorably about the development of Internet-based TV services in October.苹果对这个领域的兴趣,可能有助于让至少一部分人,在除康卡斯特(Comcast)和时代华纳有线(Time Warner Cable)等有线电视公司高价销售的捆绑频道之外,有更多其他选择。另外几家公司,如迪什网络(Dish Network)和CBS,已开始迎合对精简捆绑套餐的需求,还有HBO等其他一些公司正在计划马上进入这个市场。去年10月,本报编委会曾撰文探讨基于互联网的电视务的发展,并表示看好。While it is hard to know just how successful these services will ultimately be, there is clearly an appetite for them. Dish has signed up at least 100,000 customers for its Sling TV service after a little more than a month, ReCode reported in early March. And the top executive of CBS said last week that the company’s streaming service aly had more subscribers than Sling.尽管这些务最终会有多成功还很难说,但显然它们是有市场的。据ReCode在3月初的报道,仅过了一个多月出头,就已经有至少10万用户签约购买迪什的Sling TV务。CBS的首席执行官则在上周表示,他们的流媒体务用户已经超过了Sling。Even though we have few details about what Apple is planning, the company’s involvement will surely bolster this new business since so many Americans aly use its phones, its tablets and its streaming device, Apple TV.尽管我们对苹果的计划的细节知之甚少,但该公司的参与必然会推动这项新兴业务,因为美国已经有这么多人在使用苹果的手机、平板和流媒体设备Apple TV了。While Apple hasn’t said anything publicly about its plans for a TV service, The Times and other news organizations have reported that the new streaming service might not include programming from NUniversal, which is owned by Comcast. Apple and Comcast were in talks to start a streaming service together, according to a story in The Wall Street Journal last year, but the two companies were not able to reach a deal.苹果尚未公开谈及自己的电视务计划,但根据时报和其他一些新闻机构的报道,这项新的流媒体务可能不包括康卡斯特旗下的N环球公司(NUniversal)的节目。从《华尔街日报》(The Wall Street Journal)去年的一篇报道来看,苹果和康卡斯特曾就合作成立一个流媒体务平台进行过商谈。不过,双方未能达成协议。The growth of Internet-based TV services could be a competitive threat to big cable companies like Comcast. Executives at Comcast might have reasoned that they would only hurt their own cable business by licensing content to Apple.基于互联网的电视务的增长,可能会对康卡斯特这样的大型有线电视公司构成竞争威胁。康卡斯特的高管可能认为,授权苹果使用自己的节目内容只会损害他们的有线电视业务。Of course, we don’t know what really happened between Comcast and Apple. But officials at the Federal Communications Commission and the Department of Justice’s antitrust division, who are reviewing Comcast’s acquisition of Time Warner Cable, should ask the company whether it has withheld content from streaming-TV businesses, and if so, why. After all, if Comcast acquires Time Warner Cable it will become both the country’s dominant cable company and the largest provider of broadband service, which customers need if they want to watch their favorite shows over the Internet.当然,我们并不知道康卡斯特和苹果之间到底发生了什么。但正在审核康卡斯特收购时代华纳有线电视公司一事的联邦通信委员会(Federal Communications Commission)及司法部下属的反垄断部门的官员,应该询问康卡斯特否拒绝向流媒体电视务提供内容,还有,如果是肯定的,原因又是什么。毕竟,如果收购了时代华纳有线,康卡斯特将不仅成为美国市场上的头号有线电视公司,也将是美国最大的宽带务供应商。说白了,消费者需要有宽带务,才能通过互联网观看自己喜欢的节目。 /201503/365918SAN FRANCISCO — Despite the billions of “likes” bestowed on Facebook posts every month, something has been missing: an option to express a different emotion.旧金山——尽管Facebook的帖子每个月都会收到数十亿个“赞”,但还是缺了点东西:表达不同情感的选项。On Thursday, Facebook announced it will begin testing six new emotional reactions that you can convey with a simple emoji, similar to the thumbs-up “like” icon that the social networking service has made so famous.Facebook在周四宣布将开始测试六个新的表情符号,用户可以通过简单的表情符号表达情绪,与该社交网络务捧红的大拇指符号代表的“赞”类似。The six new emoji depict various expressions, from an open mouth to express surprise to a scowling red face for anger. The other four emotions are love, laughter, sadness and a supportive cheer.这六个新表情符号描述了各种各样的表情,从表示吃惊的张大嘴巴,到表示愤怒的红脸。另外四个符号分别代表爱、大笑、悲伤和持欢呼。The new reaction icons will be available to most Facebook users in Spain and Ireland by the end of this week. Adam Mosseri, who oversees Facebook’s news feed, said the company would evaluate how people in those two countries use the new buttons and refine them, before expanding the rollout to the company’s 1.5 billion users worldwide later this year.至本周末,西班牙及爱尔兰的大部分Facebook用户将可以开始使用这些新表情符号。Facebook负责新闻订阅事宜的亚当·莫塞里(Adam Mosseri)表示,该公司会评估这两个国家的用户使用新按钮的情况,进行改进,然后在今年晚些时候将适用范围扩展至全球15亿用户。“How do people use it? Is this the right set of reactions?” Mr. Mosseri said in an interview.莫塞里接受采访时表示,“人们会怎么使用?这些代表了正确的反应吗?”Mark E. Zuckerberg, Facebook’s co-founder and chief executive, said last month that the company planned to test a way to “dislike” a post. “I do think it’s important to give people more options than just like,” he said at that time.Facebook联合创始人、首席执行官马克·E·扎克伯格(Mark E. Zuckerberg)在上个月表示,该公司计划测试一种表示“不喜欢”一篇帖子的方法。他当时表示,“我觉得给人们提供除了赞之外的更多选择是非常重要的。”While none of the new buttons are labeled that way, the angry and sad faces are designed to be tools for users to express negative emotions in a sympathetic way.虽然新按钮没有这种情绪表达,但愤怒和悲伤的面部表情旨在让用户通过表示同情的方式表达负面情绪。 /201510/403007MEXICO CITY — At his parents’ cramped house in Havana, Yondainer Gutiérrez builds apps and websites on a makeshift computer that runs on pirated software. He has no Internet access there, so he rents time on a friend’s connection to send his work to clients in France, Britain, Canada and the rest of Latin America.墨西哥城——在哈瓦那父母的狭小房子里,尤达内尔·古铁雷斯(Yondainer Gutiérrez)用一台安装着盗版软件的破旧电脑编写应用和创建网站。由于那里没有联网,他需要租用朋友的网络来把自己的工作成果发送给法国、英国、加拿大和拉丁美洲其他地方的客户。This is outsourcing, Cuban-style, a little-advertised circle of software developers, web designers, accountants and translators who — despite poor and expensive Internet access — sell their skills long-distance.这是一种鲜为人知的古巴式外包务。这些软件开发人员、网页设计师、会计师和翻译会把自己的技术卖给远在他乡的顾客——尽管网络连接又差又贵。And ever since the ed States in February authorized Americans to import goods and services from Cuban entrepreneurs for the first time in half a century, they have their eyes on America as well.今年2月,美国开了半个世纪以来的先河,开始允许国民进口古巴从业人员提供的商品和务。此后,古巴人也盯上了美国市场。“This opens up the world,” Mr. Gutiérrez, 27, said of the new rules, which mean that an American can hire Cubans, or buy a limited range of goods from them, so long as they work in the private sector, not for the state.“这打开了通往世界的大门,”27岁的古铁雷斯提到新规定时说。这意味着,美国人可以聘用古巴人,或者购买他们提供的有限范围内的商品,只要他们身处私营领域,而不是为国家工作。After President Obama announced a new era of engagement with Cuba in December, Havana has been awash with American executives scouting business opportunities and hoping to sell commercial flights, yogurt, pharmaceuticals and other products.去年12月,奥巴马总统宣布开启与古巴交往的新时代,在那之后,美国商界高管纷纷涌至哈瓦那,不仅是为了探查商机,也希望把商业机票、酸奶、药品和其他产品销售给古巴人。Of course, there is still an American embargo against Cuba. Trade is complicated by the fact that American exporters are banned from offering credit to their Cuban customers, and many more restrictions will have to be lifted before Americans can freely invest on the island.当然,美国仍然在对古巴实施禁运。美国禁止出口商提供信贷给古巴客户,这让贸易往来变得复杂。而在美国人可以自由投资古巴之前,还有很多其他限制条款需要解除。But under Mr. Obama’s new policy, Cuba’s tiny outsourcing sector is now open for American business, several experts said.但一些专家说,在奥巴马的新政策下,古巴微小的外包行业现在可以接纳美国客户了。“This has an immediate impact helping entrepreneurs in Cuba,” said Tomas Bilbao, the executive director of the Cuba Study Group in Washington, referring to the new regulations.“这会马上产生影响,帮助古巴的创业者,”华盛顿古巴研究团体(Cuba Study Group)的执行主任托马斯·毕尔巴(Tomas Bilbao)在谈到新规定时说。Cuba is certainly no Bangalore and is unlikely to ever rival the great outsourcing hubs. But more and more Cubans are marketing their services online, using skills obtained in the country’s socialist education system and workarounds learned from years of hardship.古巴当然不是班加罗尔,可能永远都无法与那些一流的外包中心抗衡。但是越来越多的古巴人开始利用在该国社会主义教育体系获得的技能,以及在艰难岁月中学到的变通方法,在网上推销自己的务。Websites like Freelance.com, Behance, twago.es and Traductores Autónomos carry postings from Cubans across a dozen cities, from Pinar del Río in the west to Santiago de Cuba in the east.在Freelance.com、Behance、twago.es和Traductores Autónomos这样的网站上,有不少古巴人发的帖子,他们来自西起比那尔德里奥,东至古巴圣地亚哥的十几个城市。There are no official figures, but nearly a dozen Cubans with postings on online job sites, who were contacted by telephone or by email, said that this work was their main source of income and that their peers were doing the same. Some said they aly had American clients who hired them through middlemen.目前没有官方数据可以参考,但是我们通过电话或电邮联系了在招聘网站发帖的十几个古巴人,他们说这种工作是其主要收入来源,他们的同伴也是一样。有人说,已经有一些美国客户通过中间商雇用了他们。John McIntire, a former investment banker and chairman of Cuba Emprende Foundation, a nonprofit that trains Cuban entrepreneurs, said the computer programming sector had the greatest potential to flourish under the new American regulations.约翰·麦金太尔(John McIntire)曾在投资工作,目前是为古巴创业者提供培训的非营利机构古巴承诺基金会((Cuba Emprende Foundation)的主席,他说,在美国新的规定下,最有可能繁荣发展的领域是计算机编程。“It’s in huge demand,” said Mr. McIntire, speaking at a conference in Washington hosted by the Brookings Institution last week. “And guess what? Cubans are world class at it.”“这个领域有巨大的需求,”麦金太尔上周在华盛顿举行的布鲁金斯学会(Brookings Institution)会议上说。“而且你们知道吗,古巴人在这方面有世界一流的的水平。”Many who work at the University of Information Sciences, or UCI, near Havana, or the José Antonio Echeverría Higher Polytechnic Institute, or Cujae (pronounced Coo-hai), moonlight as freelance programmers, using the institutes’ broadband to transfer large files, software developers said.在哈瓦那附近的信息科学大学(University of Information Sciences,简称UCI),或何塞·安东尼奥·埃切维里亚高等技术学院(José Antonio Echeverría Higher Polytechnic Institute,简称Cujae,发音Coo-hai),有很多人兼职当自由程序员,利用学校的宽带传输大文件,软件开发者表示。Others buy dial-up connections on the black market — for about 0 per month — or rent time on wireless connections at big hotels. The smoky lobby of the Habana Libre hotel in downtown Havana serves as an office for Cubans who write software, build apps, unblock or fix mobile telephones, or rent houses. They huddle daily on deep armchairs and pay per hour for Wi-Fi.其他人在黑市上购买拨号连接——大约每月200美元——或按时段租用大酒店的无线连接。在哈瓦那市中心,哈瓦那自由饭店(Habana Libre Hotel)烟雾缭绕的大厅被一些古巴人当作办公室,他们写软件、开发应用、解锁或修复手机,或出租房屋,每天都坐在深深的扶手椅里,为Wi-Fi付每小时8美元的费用。Dairon Medina, 28, a Cuban computer programmer who worked as a freelancer for several years before moving to Ecuador four years ago, hires colleagues in Cuba to do jobs for clients in Argentina, Canada, Germany and the ed States.28岁的达尔隆·麦地那(Dairon Medina)是一名古巴电脑程序员,四年前搬到了厄瓜多尔,在那之前,他当过几年的自由职业者。现在他聘请古巴的同事为阿根廷、加拿大、德国和美国的客户工作。He believes Cuba’s proximity — 90 miles across the Straits of Florida — is a plus.他认为,古巴与美国地理位置上的接近——佛罗里达海峡的90英里——是一个加分项。“There’s a cultural affinity,” he said by Skype. “And then there’s the question of time zones.”“这有一种文化亲和力,”他通过Skype表示。“再有就是时区问题。”If American clients began hiring Cubans on a regular basis, he said, “it could be an immense market” for Cuba.如果美国客户开始常规性地雇用古巴人,他说,这对古巴“可能是一个巨大的市场”。Oquel Llanes, a fluent Russian speaker who works with a Spanish tourist company in Havana and writes translations on the side, said there was constant demand.欧奎尔·兰斯(Oquel Llanes)能说一口流利俄语,在哈瓦那的一家西班牙旅游公司工作,同时做着笔译兼职工作,他说这方面的需求很稳定。“Translators are like barbers,” he said by telephone. “No matter what, people will always need them.”“译员就是像理发师,”他在电话中说。“不管怎样,人们总是会需要他们的。”Especially when they come cheap. Mr. Llanes, 52, who studied mathematics and computer science in Moscow in the 1980s, said he charged between and per page to translate literary criticism and history books. That is hardly a fortune when a page can take an entire day, he said, but much more than the average per month paid to state workers.特别是当他们开价便宜的时候。兰斯现年52岁,20世纪80年代曾在在莫斯科学习数学和计算机科学,他称自己翻译文学批评和历史书籍的收费是每页5美元到10美元。他说,翻译一页有时候会花费一整天的时间,做这个发不了财,但比公务员每月平均20美元的工资强多了。The Cuban government has long had a policy of exporting services, especially those of doctors, nurses and sports trainers, in order to increase state income. Some 65,000 Cubans are currently working for the state overseas, earning it about billion per year.古巴政府有一个出口务的长期政策,特别是医生、护士和运动训练师的务,以增加国家收入。目前大约6.5万古巴人在海外为国家工作,每年约为古巴赚取80亿美元。Datys, a Cuban state-owned software company with 700 employees, sells services to Latin America, according to its website, and Desoft, a state-owned high-tech company, has several clients in Cuba.古巴国营软件公司Datys网站上的资料显示,它有700名员工,在拉丁美洲销售务。国有高新技术企业Desoft在古巴有好几个客户。Were the government to improve Internet connectivity and telecommunications, Cuba could develop a competitive outsourcing sector, either state-run or independent, experts said.如果政府改进了互联网连接和通讯,古巴的务外包部门可以变得很有竞争力,无论是国营还是独立公司,专家说。“If you wanted to run a Spanish-speaking call center, why do it in Mumbai?” Mr. Bilbao said. “Maybe Cuba could eventually do that.”“如果你想经营一个西班牙语呼叫中心,为什么要去孟买呢?”毕尔巴说。“也许古巴最终可能做到这一点。”That is still a way off, though, experts said. Under current sanctions, Americans are permitted to buy services only from the private sector; Cuba may not wish to see that sector grow.不过这还有一段路要走,专家表示。现行的制裁条款只允许美国人从私营部门购买务;而古巴可能不希望看到私营部门增长。Improved Internet connectivity is also a big “if.” A plan apparently leaked by the Cuban communications ministry and published this week in a blog, La Chiringa, indicates that the government aims to connect 50 percent of Cubans to broadband by 2020, but the anticipated speed would be too slow to stream or play games online.改善互联网连接也是一个很大的假设。本周,客La Chiringa贴出了一份似乎是古巴通信部泄露的计划,显示政府的目标是在2020年前,让50%古巴人用上宽带,但计划中的数据传输速度太慢,不足以观看流视频或玩在线游戏。As the ed States eases restrictions, it will test the Cuban government’s willingness to open up, Mr. Kavulich said.美国放宽了限制条款,这将考验古巴政府开放的意愿,美古贸易和经济委员会(U.S.-Cuba Trade and Economic Council)的约翰·卡武里奇(John Kavulich)说。“At some point the impediments will leave the shores of the ed States and wash up on the Malecon,” he said, referring to Havana’s seafront promenade.“在某个时候,问题将漂离美国海岸,被冲到马勒孔,”他说。马勒孔是哈瓦那的海滨大道。For now, experts said, restrictions on both sides are limiting engagement with Cuba’s private sector.专家表示,双方各自的限制条件,正在制约美国与古巴私营部门的来往。Mr. Gutiérrez, whose products include an app that helps drivers find a parking space and AlaMesa, an online Cuban restaurant guide, said that, for the moment, he would have to find a workaround to get payment from American clients. His projects range from around 0 for a basic website to several times that amount for one project that required hiring three people.在古铁雷斯的产品中,有一个应用可以帮助司机找到停车位,还有一个是古巴餐馆在线指南AlaMesa。他说,目前他必须找到一个变通办法,以便从美国客户那里收款。他的务范围从建立一个基本网站,收费约500美元,到开展需要雇用三个人的项目,收费几千美元。Banking and Internet problems aside, he said, he is optimistic that the thaw between Cuba and the ed States will help freelancers like himself.他说,除了和互联网问题之外,他乐观地认为,古巴与美国之间的关系解冻将有利于像他这样的自由职业者。“There’s a lot to build here in the way of services; there’s a whole market to exploit,” he said. “All I need is a normal Internet connection and a way of getting paid.”“关于务,还有很多东西需要兴建;这里有整整一个市场需要开拓,”他说。“我需要的无非是一个正常的互联网连接,以及一个收款方式。” /201506/380643

Operating profit at Samsung Electronics IT and mobile business - overwhelmingly constituted by smartphone earnings - bounced back in the first quarter from its lows in late 2014, although it still suffered a steep year-on-year decline.今年一季度,三星电子(Samsung Electronics)IT与移动部门的营业利润较2014年末的低点实现了反弹,不过同比降幅仍很大。智能手机贡献的利润比例仍然最大。The division#39;s operating profit for the period was Won2.74tn (.57bn), Samsung said on Wednesday - less than half the Won6.43tn figure in the same period last year, but up from Won1.96tn in the previous quarter writes the FT#39;s Simon mundy in Seoul.三星周三表示,一季度该部门实现营业利润2.74万亿韩元(合25.7亿美元)——不及去年同期6.43万亿韩元的一半,但高于前一季度的1.96万亿韩元。Samsung#39;s smartphone profits collapsed in the second half of last year as it lost share of the key Chinese market to low-cost locally based competitors. Most analysts rule out Samsung#39;s returning to the prior profit levels, but are watching for signs of a recovery as the South Korean group rolls out the new flagship Galaxy S6 phone and a new line of low and mid-end smartphones.去年下半年,三星智能手机部门利润大幅减少,因为它在关键的中国市场的份额被当地低成本的竞争对手不断侵蚀。多数分析师认为三星不可能恢复到以往的利润水平,但随着这这家韩国集团推出新的旗舰机型Galaxy S6,以及一个新系列的中低端智能手机,分析师们仍在期待它出现复苏迹象。Profits also improved at the semiconductor division, which remained the company#39;s biggest earnings contributor for a third consecutive quarter. The memory chip business is benefiting from high prices after consolidation in the sector, while the logic chip business is enjoying greater capacity use since Samsung started using its own processor chips for the Galaxy S6.半导体部门的利润也有所好转,连续第三个季度成为集团营收的最大贡献者。存储芯片部门开始受益于行业整合之后价格的提升,而逻辑芯片部门也得益于三星自己为Galaxy S6 生产处理器以来的更高的产能利用率。In line with guidance earlier this month, Samsung reported operating profit of Won5.98tn Won - down 30 per cent year-on-year - and revenue of Won47.1, against Won53.7tn a year before.三星集团录得营业利润5.98万亿韩元,同比减少30%,营收额47.1万亿韩元的,低于去年同期的53.7万亿韩元。 /201505/372663

  • 飞度助手池州市妇幼保健院泌尿科咨询
  • 池州开发区医院无痛人流的收费标准
  • 挂号在线池州第二人民医院看前列腺炎好吗
  • 池州贵池区人民医院妇科
  • 华龙分享池州妇幼保健院可以做人流吗120频道
  • 池州九华男科医院治疗包皮包茎多少钱
  • 池州开发区医院可靠吗美社区池州市第二人民医院收费怎么样
  • 养心专家陵阳丁桥镇杜村乔木酉华乡开发区包皮手术哪家医院最好
  • 贵池妇幼保健院投诉电话
  • 康新闻池州市第二人民医院女子妇科听说不错,有谁去过没
  • 池州市东至医院网上预约
  • 池州二院前列腺炎多少钱管资讯东至县人民医院泌尿外科
  • 平安专家池州市做包皮术那家好
  • 池州青阳县做孕检哪家医院好的
  • 安徽池州不孕不育医院预约挂号康泰大夫池州治疗尿道炎的费用
  • 88口碑青阳县医院是公立医院吗
  • 久久面诊池州市人民医院心功能科健康分享
  • 池州九华妇科医院妇科咨询
  • ask报池州男科医生导医时讯
  • 池州市人民医院看男科怎么样
  • 池州市青阳治疗尿道炎多少钱
  • 池州市妇幼保健院新地址
  • 国际在线娱乐微信