旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

福州检查怀孕费用怎么样普及乐园龙岩做人授多少钱

来源:京东对话    发布时间:2019年08月21日 15:43:15    编辑:admin         

British revellers drink more alcohol than anyone else in Europe, a survey reveals。  The disturbing findings expose the massive failure of the introduction of 24-hour drinking five years ago。  Ministers predicted new relaxed licensing laws would create a European-style 'cafe culture'. Instead, they turned town centres into no-go areas on Friday and Saturday nights。  一项调查表明,英国人比欧洲其它国家的人都能喝酒。  这一令人吃惊的调查结果表明英国于五年前实行的酒吧可24小时营业的政策是个很大的失败。  英国政府本希望更为宽松的酒吧经营政策能创造出一种欧式的“咖啡文化”。然而,这一新政却让市中心在周末的晚上成了危险区。 /201004/102327。

1.Give your contacts a big smile when you meet them. Make them feel that you are really happy to meet them.1.遇见别人的时候,予以灿烂的微笑。让他们感到你很快乐,很乐于与其相处。2.Give your full attention to the people you converse with as if nothing else is important.2.把全身的注意力都集中在与你谈话的人身上,忽略其他。3. When they ask for your attention, leave whatever you are doing.3.当别人与你说话的时候,无论正在做什么,放下手边的工作。 /201002/96086。

Secondhand drinking (SHD) is a term used to describe the ripple effects of a person#39;s alcohol misuse on families, co-workers, fellow students and society at large.“二手酒”(secondhand drinking)指某人过度饮酒之后对家人、同事、同学以及整个社会带来的一系列影响。For example, friends and family members are the ones who have to try keep that person safe, watch after them if they pass out, clean up after them if they puke in their car, get over their feelings of being hurt by the mean things they#39;d said the night before while drunk, live with the constant fighting about the drinking behaviors.比如,朋友和家人得想办法保饮酒人的安全;喝醉睡过去以后得在身边看护他们;如果不幸他们在车上吐了,还得帮忙清理;要是喝醉的人头天晚上说了什么伤人的话,也得自己慢慢消化;同时要不断跟对方的饮酒行为作斗争。Something most of us do not fully understand is the physical and emotional consequence to the health of a family member or friend caused by repeatedly dealing with secondhand drinking (SHD). It is one thing if this is an occasional happenstance (although even that can be catastrophic being the victim of a drunk driver, for example), but when it is ongoing as is the case for family members or friends who live with or love an alcohol abuser or alcoholic the emotional and physical health consequences can be significant.我们很多人对于反复应对“二手酒”对家人和朋友产生的生理和心理影响并不是很了解。偶尔饮酒过度可能影响不至于很恶劣(当然,酒后驾车的影响可能是致命的),但是,如果你的家人或爱人恰巧是个嗜酒如命的人,那么由此产生的生理和心理问题就可能会很严重。 /201206/186663。

Father: I promised to buy you a car if you passed your examination, and you have failed. What were you doing last term?父亲:我曾向你许诺,如果你考试及格就给你买俩小汽车,可你却未能做到。你上学期一直在干什么呀?Son: I was learning to drive a car.儿子:我在学开汽车。 内容来自: /201204/176505。

The Shepherd and the Bureaucrat  A bureaucrat was hiking when he came upon a shepherd tending a large flock. The bureaucrat took a fancy to the sheep and asked the shepherd, "If I can guess how many there are, may I have one?" The shepherd thought it unlikely the man would guess the exact number, so he agreed.  The bureaucrat guessed, "You have 287 sheep." The shepherd was astonished, since this was exactly right.  "Can I pick out my sheep now?" asked the bureaucrat. The shepherd grudgingly gave his permission. Selecting one, the bureaucrat slung it over his shoulders to carry home.  The shepherd got an idea." If I guess your occupation'," he said, "may I have my sheep back?" The bureaucrat was surprised, but figured there was little chance of the shepherd guessing correctly, so he went along. "You're a bureaucrat, "announced the shepherd. Amazed, the bureaucrat asked.  "How did you know?"  The shepherd replied, "Put the dog down and we'll talk about it. 牧羊人与官僚  一位官僚在徒步旅行,这时他看到一个牧羊人在看护一大群羊。这个官僚特别喜欢羊,就问牧羊人:“如果我能猜出有多少只,我能领走一只羊吗?”牧羊人想他不可能猜中准确的数目,就同意了。  官僚猜道:“你有二百八十七只羊。”牧羊人惊呆了,因为这确是准确的数目。  “我可以挑一只羊了吧?”官僚问道。牧羊人勉强地答应了。官僚挑了一只羊,把它甩在肩上就往家里扛。  牧羊人来了主意。“如果我猜中你的身份,”他说,“我可以收回我的羊吗?”官僚甚感惊奇,但考虑到牧羊人猜中的机会很小,就同意了。“你是个官员,”牧羊人猜道。  官僚一愣,问道:“你怎么知道的?”  牧羊人回答:“先把我的放下,然后我们再说话。” /201107/145402。

You have probably seen it in movies: When the moon is full, a man turns into a hairy, frightening creature and runs around the city, tearing people to pieces. You may laugh at stories of wolf men, but have you ever wondered where the association of a full moon with crazy goings-on came from?你可能曾在电影中看到:月圆时分,一个男人变成毛茸茸的骇人怪物在城市里四处横行,把人撕成碎片。你也许对狼人的故事感到好笑,但你可曾好奇过满月与疯狂举动之间的联系从何而来?Such notionshave been around a lot longer than scary movies. The word lunacy, meaning ;madness,; is derivedfrom Luna, the Latin name for the Roman goddess of the moon. And, a hundred years ago in some European hospitals, fear of violence during full moons led doctors to chain uppatients thought to be lunatics.这种观念在恐怖电影出现之前便已流传许久。“lunacy”这个表示“疯狂”的词源自“Luna ”一罗马神话中月光女神的拉丁名。一百年前,欧洲的一些医院在月圆时因为担心会出现暴力行为,而用链子绑住那些被认为是疯子的患者。It is surprising how many people still believe that the moon can affect human behavior in unusual ways. For example, many medical workers are convinced that the number of emergency cases increases during a full moon. Considerable research has been conducted to establish a link between the cycle of the moon and the biological clocks of humans and other animals, with varying results.令人惊讶的是现在仍有很多人相信月亮会让人行为失常。例如,许多医务工作者相信月圆时急诊病例会增多。很多研究工作已着手进行以建立月亮圆缺与人类和其它动物生物钟之间的联系,而且得到了各种不同的结果。One study in the ed States found that people drink less alcohol and eat more during a full moon. Italian researchers found that more babies seem to be born in the one or two days following a full moon. And Britain#39;s largest telecommunications company claims that Internet use increases during the seven days before a full moon.美国一项研究发现人们在满月时饮酒量减少而食量增加。意大利研究人员发现,月圆后的一两天内,婴儿的出生人数较多。而英国最大的电讯公司则宣称,在月圆的前7天,网络使用率会增加。Other researchers, however, have found serious methodologicalflaws in some of the studies that claim to demonstrate a relationship between a full moon and human behavior. Also, no research has yet found a direct link between the phases of the moon and attacks of depression or mania.然而其他研究人员发现,某些宣称能明月圆与人类行为有关的研究存在方法上的严重错误。而且没有一项研究发现月亮圆缺与人类忧郁症或颠狂症的发作有直接联系。With only weak scientific evidence relating madness to the moon, perhaps the best way to explain the existence of this myth is to call it a relicof the past: Long before electricity, bright moonlight was an invitation for extra nighttime activity. And for some people, even just one night without sleep is enough to induce mania in them—whether or not they have hair on their hands.只有微弱的科学据能明疯狂举动与月亮有关,也许解释这个说法存在的最好方法是把它当作一种过去的遗俗。在发明电之前很长一段时间,皎洁的月光会诱发特别的夜间活动。对一些人来说,即使只是一晚不睡,也足以让他们发狂──不管他们手上有没有长毛。 /201205/183331。

Chinese sports fans had been looking for a new hero to call their own. Their top football league was upended in the past two years by a vast match-fixing scandal (39 players, referees, owners and officials were recently sentenced to jail for their part in it). Chinese basketball had seen no heir to Yao Ming as international standard-bearer. Then along came Jeremy Lin, a Taiwanese-American phenomenon who has been the story of the season in the National Basketball Association (NBA). American basketball is hugely popular in China, as are successful foreigners of Chinese origin. Mr Lin ticked both boxes, as he set about amassing an awful lot of points on the court. On February 20th Chinese time, Mr Lin#39;s team, the New York Knicks, played a game against reigning NBA champions, the Dallas Mavericks. The game appeared to pitch two very different players against each other: Mr Lin against the once-hyped, Chinese-born-and-trained Yi Jianlian of the Mavericks. Mr Yi, it had been hoped, would succeed Mr Yao as a Chinese star in the NBA.中国的体育爱好者一直希望能够拥有一个自己的体育英雄。过去两年,中国足坛黑幕被揭开(39名队员、裁判、俱乐部老板和官员入狱);中国的篮球运动员也没有一个能够接替姚明成为新的代表国际水准的球员。不过,林书豪出现了,这位台湾裔的美籍运动员已经成为了美国篮球协会(NBA)新星。美国篮球在中国很受欢迎,同样,华裔的外籍运动员在中国也备受喜爱,林书豪正是一个完美人选,他在球场上成绩优秀。北京时间2月20日,林书豪所在的纽约尼克斯队对阵NBA王牌篮球队小牛队。在这场比赛中,两名球员成为了对手:林书豪对阵小牛队的中国球员易建联,后者一直被中国人寄予厚望,希望他能接替姚明的位置。Mr Lin#39;s popularity in China exposes a number of curiosities about the country#39;s attitude to sport. Most obvious is that he is an American who is proud of his family#39;s roots in Taiwan, an island that China claims;and a fact that complicates China#39;s efforts to claim Mr Lin (and they have tried). But there are three other reasons Mr Lin#39;s stardom could fluster the authorities. First, he is openly Christian, and the Communist Party is wary of the deeply religious. Second, he is not a big centre or forward, the varietals which are the chief mainland Chinese export to the NBA, including the Mavericks#39; Mr Yi (who stands at 7ft, or 2.13m tall). And third, in a sporting sense he emerged from relative obscurity, having been educated not in a hothouse American sports college but at Harvard, a prestigious but somewhat less sporty American university.林书豪的经历是中国官方体育系统永远无法复制的。如果在中国,他很可能因为身高不够而不能够进入官方体育训练(林书豪身高1.91米)。林书豪的父母个子都不高,这会让评委们对林的身高潜力不看好。中国的体育系统看重身体指标,而不是更看重控球后卫(林书豪即是此角色)的反应能力和战术水平。Mr Lin is everything that China#39;s state sports system seems unable to produce. As a young boy, he might even have been denied entry into China#39;s sports machine because of his modest height (he now stands at 6ft 3ins). One look at his parents, each of unremarkable stature, might have made evaluators sceptical. The Chinese machine excels at identifying and churning out physical specimens, rather than point guards (Mr Lin#39;s position), who must be quick-witted, tactical maestros.林书豪在中国的大热引发了我们就中方对体育事业持何观点的好奇。明显的一点是,林书豪是一个美国人,并且为自己的台湾籍贯感到骄傲。大陆与台湾的明暗关系让中方很难将林书豪纳入本国阵营(中方的确尝试过这样做)。面对林书豪的崛起,中方还有一个顾虑。首先,他是一个公开的基督教徒,而共产党是对宗教徒有所警觉的。第二,他与小牛队的易建联(身高2.13米)不一样,不是中国向NBA输出的球员。第三,就体育层面来说,林书豪的背景一般,他不是在体育表现不错的大学读书的,而是在哈佛大学,而哈佛在美国大学中体育运动的表现一直不怎么样。Indeed, Mr Lin#39;s parents might never have allowed him anywhere near the system. To put a child (usually an only child) into the Chinese sports system is to surrender his upbringing and education to a bureaucracy that demands sporting success at any cost. If a child were to be injured or fail to make the grade as an athlete, he would for nothing have been separated from his parents for lengthy stretches;and given up his chance at an all-round education, to boot. Although poorer parents from rural areas may welcome the chance for their child to attend a sports school, with the chance of upward mobility, most middle-class Chinese parents prefer to see their children focus on schooling and exams. So China almost certainly has its own Jeremy Lin, but there is no path for him to follow.事实上,林书豪的父母也许永远不会让他参加官方的体育训练。让孩子(通常是独子)进入国家体育系统意味着将孩子的培养和教育全部交给政府,这个政府将获胜当作唯一的目标。如果孩子在训练期间受伤或者表现不理想,他所付出的代价(例如放弃受教育的机会、与长期父母分开参加训练等等)将得不到任何回报。虽然在农村的家境不好的地区,父母愿意利用这次机会把自己的孩子送入体校,因为这样有利于提高他们的社会地位。中国中等收入的家庭宁愿希望他们的孩子专注在学业和考试方面。中国也许有自己的林书豪,只不过他在当前制度下无法像林书豪那样成长。China Central Television (CCTV), the national monopoly that usually broadcasts NBA games, has not joined in the ;Linsanity;, as American commentators have called the fever surrounding Mr Lin. CCTV told NetEase, a Chinese internet portal, that most Knicks games could not be shown owing to the time difference. But if the timing allows, it said, the games ;will definitely be broadcast preferentially.; It remains to be seen if that will happen.中国中央电视台(CCTV)是中国的国有电视台,并经常播出NBA的比赛,但是这次他并没有加入到;林来疯;的行列。;林来疯;是美国者给;林书豪热;定的名字。央视告诉中国门户网站网易:由于时差关系,大多数尼克斯的比赛都没能在中国转播。但是如果时间允许的话,央视表示;一定会选择性地播出。;至于是否会播出,还要靠时间来明。Fortunately for Chinese sports fans, the internet provides a y-made alternative to the state television system. Most of Mr Lin#39;s games are being made available by live stream on the portal Sina.com. The game against Mr Yi#39;s Mavericks was an exception, a mysterious black hole on Sina.com#39;s NBA schedule. Frustrated Chinese fans had to go looking for dodgier streams elsewhere online. What they found was a closely fought game between the two teams, with Mr Lin again starring and leading the Knicks to victory 104-97. More poignantly, they saw their countryman, Mr Yi, remaining on the bench for the entire game, reduced to the role of spectator. As a glimpse of the Chinese sports system versus American soft power, it was perhaps deemed not fit for viewing.中国球迷是幸运的,因特网成为了电视频道之外的首选。很多林书豪的比赛都在新浪网上直播。不过林书豪对战易建联所属的小牛队的比赛并没有显示在新浪网的赛程表上。沮丧的中国粉丝们只好通过其他并不稳定的在线直播观看比赛。球迷们发现林书豪再次闪耀赛场,尼克斯以104-97的比分赢得小牛队。与林书豪形成对比的是,易建联在整场比赛中都没能上场,沦为一个观战者。两个人的处境显示了中国体育系统与美国软实力的差距,对于中国当局来说,的确还是不看得好。 /201202/173004。

There are days that leave the best of us feeling worn outand stressed.  生活中我们总会有感到筋疲力尽、压抑不堪的时候。  But ventingyour frustrations is the worst thing you can do, according to scientists.  但科学家研究发现,发泄你的怨气是最糟糕的方法。  Instead, it is better to 'positively appraise' the cause of your stress with acceptance and humour as these are the most effective coping strategies for people dealing with failures.  相反,你最好能“积极评估”压力产生的根源,以接受和幽默的态度来面对,因为这是应对挫败的最有效策略。  Researchers from the University of Kent had 149 students keep a diary for between three to 14 days.  肯特大学的研究人员让149名参与调查的学生记日记,为期3天到14天不等。  Each day, the students detailed their most bothersomefailure, the strategies they used to cope with the failure and how they felt at the end of the day.  学生每天记录他们遭遇的最令人懊恼的失败、克挫折的对策、以及一天结束时的感受。  Their coping strategies included using emotional or instrumental support; self-distraction; denial; religion; venting; substanceuse; self-blame; and behavioural disengagement.  他们的应对策略包括情感或物质持、分散注意力、拒不接受、寻求宗教信仰、宣泄、使用药物、自我批评、以及行为解脱。  Of these, using social support; denial; venting; behavioural disengagement; and self-blame coping had negative effects on satisfaction at the end of the day.  这些策略中,寻求社会帮助、拒不接受、宣泄、行为解脱、及自我批评会削弱一天结束时的满足感。  The more students used these coping strategies in dealing with the day's most bothersome failure, the less satisfied they felt.  受访学生在应对一天中最令人烦恼的挫折时,这些策略使用得越多,他们越是感到不满足。  In contrast, positive reframing or trying to see things in a more positive light; acceptance and humour coping had positive effects on satisfaction.  相比之下,积极地重新规划、尝试以更积极的眼光看待问题、容忍、幽默的处理态度会增加满足感。  The more students used these coping strategies in dealing with failures, the more satisfied they felt at the end of the day.  学生在应对挫折时,这些策略使用得越多,一天结束时满足感越高。 /201107/144435。

This is the VOA Special English Health Report. 这里是美国之音慢速英语健康报道。 In December, doctors in Mumbai, India, reported about a group of patients with what they called ;totally drug-resistant; tuberculosis. Indian health officials have been investigating these cases. But there have been reports of untreatable cases of TB in the past. Doctors reported fifteen patients in Iran in two thousand nine and two patients in Italy in two thousand seven. 12月,印度孟买的医生报告了一组他们所谓的;完全抗药性;肺结核病人。印度卫生官员一直在调查这些病例。但过去也出现过无法治疗的肺结核病例报告。2009年伊朗报告了15名病人,2007年意大利报告了2名病人。 Tuberculosis is a bacterial disease that usually targets the lungs. It causes an estimated five thousand deaths each day, or about two million a year. 结核病是一种目标通常为肺的细菌性疾病。每天预计会导致5000人死亡,或大约200万每年。 TB can be sp through the air when an infected person coughs or sneezes or even speaks. 结核病可以在感染人群咳嗽、打喷嚏甚至说话时通过空气传播。 Some forms of TB bacteria no longer react to one or more of the antibiotics commonly used to cure the disease. These are known as drug-resistant strains. Some resist even more drugs. The World Health Organization says sixty-nine countries have reported cases of ;extensively drug-resistant; tuberculosis. The WHO says at least twenty-five thousand such cases are reported worldwide every year. 某些形式的结核病菌已经对通常用来治疗这种疾病的一种或多种抗生素不再发生反应,这被称为;耐药菌株;。一些病菌甚至可以抵抗更多药物。世界卫生组织表示,已经有69个国家报告了;广泛耐药性;的结核病。世界卫生组织称每年全球范围内至少有2500例这样的病例报告。 The agency#39;s director-general, Dr. Margaret Chan, is concerned about the sp of drug-resistant TB. 该机构总干事陈冯富珍士对耐药性结核病的蔓延很是担忧。 MARGARET CHAN: ;Call it what you may, a time bomb or a powder keg. Any way you look at it, this is a potentially explosive situation.; 陈冯富珍:;你可以称之为时间炸弹或火药桶。不管你怎么看,这都是一种潜在爆炸性局势。; Officials say drug-resistant TB has been a growing problem in countries like India and China. In many cases, doctors misdiagnose patients or give them the wrong treatment or not enough treatment. Misuse of these antibiotics increases the danger that the bacteria will develop resistance to them. 有关官员表示,耐药性结核病已经成为印度和中国等国家日益严重的问题。在许多情况下,医生会误诊患者,或对患者错误治疗,或者治疗不当。滥用抗生素增加了细菌对这些抗生素产生耐药性的风险。 Neeraj Mistry is a public health doctor. He says surveys show that very few Indian doctors are treating TB patients with the right drugs for the right length of time. Another problem is that patients may not take all of their medicine. Neeraj Mistry是一名公共卫生医生。他说,调查表明,很少有印度医生针对患病时间长短采用正确的药物来治疗结核病患者。另一个问题是,病人可能没有用医生所开的全部药物。 NEERAJ MISTRY: ;The emergence of totally-resistant TB is a result of failed public health intervention strategies. When we deliver ineffective treatment regimens and when we don#39;t have full adherence and compliance to treatment, it enables the emergence of resistance within the individual.; NEERAJ MISTRY:;完全抗药性结核病的出现是公共卫生干预策略失败的结果。当我们提供无效的治疗方案,当我们没有完全遵守或配合治疗,就会使得个体抗药性的出现成为可能。; The WHO says new, stronger TB drugs could be available by the end of this year or early twenty-thirteen. 世界卫生组织表示,今年年底或2013年新的更强的抗结核病药物可能会投入使用。 Researchers are also working on vaccines to prevent the disease. Dr. Ann Ginsberg works at the Aeras Global TB Vaccine Foundation. She says the development process takes a long time, partly because people often do not get sick for years after getting infected with TB. 研究人员还致力于预防这种疾病的疫苗。Ann Ginsberg士在AERAS肺结核疫苗基金会工作。她表示疫苗开发过程需要很长时间,部分原因是因为人们感染肺结核多年后才会发病。 ANN GINSBERG: ;So when you do a vaccine trial, you have to vaccinate people and watch them for years.; ANN GINSBERG:;所以当你进行疫苗试验时,你必须对人们进行疫苗接种并观察多年。; /201202/170423。