首页>>娱乐>>滚动>>正文

龙岩去哪里第三代试管QQ门户

2020年02月26日 23:17:31|来源:国际在线|编辑:搜索频道
有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。  People who live in glass houses should not throw stones.如译成“住在玻璃房子里的人,不应扔石头”不如译成“己有过,勿正人’’或“责人必先责己”。  In fair weather prepare for the foul.如译成“晴天要防阴天”,不如译成“有备无患”或“居安思危”或“未雨绸缪”。  Murder will out.如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。  如果所要翻译的谚语喻义清新,形象逼真,按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。这样做既能较完整地保存原文的表达方式,且又可丰富我们自己的语言文化,一举两得,请看下面的译例。   God helps those who help themselves.上帝帮助那些自己帮助自己的人。或,自助者天助之。  Money is the root of all evil.金钱是万恶之源。  An empty sack cannot stand upright.空袋立不直。  有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色,以便体现原文的表达方式。如:  You may take a horse to the water, but you can’t make it drink.  如果按字面译成,“你可以把马牵到河边去,但不能叫它饮水”至少是没有充分体现这句谚语本身所具有的强烈对比色。从语法分析的观点看,在这个句子里,情态动词may和can虽然都表示“可能”的,但在含义上有所不同。这里may表示“事实上的可能性”,而can则表示“逻辑上的可能性”。并列连词but使前后两个分句意义相反,对比色强烈。在这种情况下,译文也必须力求对偶整齐,前后呼应,形成对照。如将此句译作“牵马河边易,逼它饮水难”或“老牛不喝水,不能强按头”会更好些。 /201301/222621大家好,欢迎来到。实用地道的口语表达就在这里,等你来收听。今天的学习开始了,你准备好了吗?1. I could stuff myself with ten chocolate bars and half an hour later eat a big meal.我可以一口气吃10块巧克力,半小时后再吃一顿大餐。Stuff with表示“将一个容器或是空间填满”。这层意思运用到“吃”上,就可以具化为:(使)吃撑。给...装馅/给(鸡、辣椒等食物里)加各种各样的混合填料。当然,如果没有说明用...把...填满,即:with后面缺乏宾语的时候,我们可以直接单用stuff,后接需要被填的东西。比如说,“给火鸡填上料”可以译为stuff the turkey。Stuff还有一个不怎么常用的意思,即:(用在名词前表示强调)不稀罕,不在乎。Stuff your money. We dont want a handout. 收起你的钱,我们不需要施舍。2. Its great because we play cards or just sit around and talk when there are no customers.这样很好,因为当没有客人的时候,我们就打打牌或者闲坐着聊天。Card除了表示“卡片”,还可指“扑克牌,纸牌”,play cards即玩纸牌类的游戏。我们都知道,即使开始起了一手好牌,不会打也可能输,相对的,哪怕手气不太好,打得好也有可能赢,这里就引申出了一个用法,play someones cards right,表示“处理得当,巧妙发挥优势”。另一个从纸牌游戏中引申出的用法为put/lay someone’s cards on the table,即“摊牌,和盘托出,直抒己见”。Perhaps you will make some progress if you lay your cards on the table. 如果你开诚布公,也许会取得某些进展。sit around表示“闲坐着,无所事事”,美式英语中常用sit about。3. That color just doesnt appeal to me. 那颜色就是吸引不了我。Appeal to在例句中表示“对XX有吸引力,使感兴趣”。Appeal to最常见的释义之一是“上诉”。如果你appeal to一些位高权重的人,你希望他们能改变某些决定。在英式英语中,我们常用appeal against something,在美式英语中against可以省略。例句如下:He said they would appeal against the decision. 他说他们将对该决议提出申诉。Appeal to还可以表示“呼吁,恳请”,如果我们说appeal to someone to do something,则表示我们认真严肃、并且焦急地希望某人做某事。通过例句来了解一下:The Prime Minister appealed to young people to use their vote.首相呼吁年轻人行使他们的投票权。您正收听到的节目是来自于网的,实用地道的口语内容等你来掌握,我们下期再见咯,拜拜!背景音乐:Bee Gees - How Deep Is Your Love本节目属 /201511/412680It's been a long time.好久不见 It sure has.John: It's been so long.好久不见 Mike, is that you? (你是迈克吧?)Mike: Yeah, it's been so long. (是我,好久没见.) How have you been? (还好吧?)John: I've been all right. (嗯,挺好的.)long time no see /201102/124922

第一, 迷你对话A: Couldn’t you put off the deadline next month?你不能把期限放到下个月吗?B: I’m afraid not.恐怕不能。A: I am really held at bay.我实在是走投无路了。B: I cannot help.我也无能为力。第二, 地道表达at bay1. 解词释义at bay的意思是“陷入绝境”“陷入困境”。2. 拓展范例e.g. Dyke was there, at bay at last, his back against a bank of rock.戴克就在那里,到底可弄得无路可走了,背靠在一块石壁上。e.g. In this way the girl delivered herself and from hour to hour kept her aunt at bay.姑娘以这种方式说话,一个小时又一个小时地抵挡姑母的进攻。第三, 咬文嚼字put off:推迟e.g. Don t put off until tomorrow what can be done today.今日可做的事不要拖到明天。e.g. Im not certain whether the appointment has been put off or not.我说不准那个约会是否延期了。 /201702/492835

talk up大声讲;大胆的说出来;宣传The teacher asked the student to talk up.老师叫学生大声点说。If you think that wasn't fair, why didn't you talk up?如果你觉得这不公平,为什么不直说呢?I want everyone here to talk up our upcoming dance. 我希望这儿的每个人都为我们即将来临的舞会做宣传。 Let's talk up the game and get a big crowd. 咱们把这场比赛大肆宣扬一下,以便吸引更多的观众。without a hitch非常顺利The ceremony went off without a hitch .典礼进行得很顺利.His heart surgery went off without a hitch. 他的心脏手术非常顺利。 The discussion on the amendment of the tax law passed off without a hitch. 有关修改税法的讨论顺利地结束了 歌曲:jewel 的stay here forever /201007/108991

A car bomb killed at least 13 people and wounded dozens more near the Turkish border.土耳其边境发生一起汽车炸弹袭击,造成至少13人遇难数十人受伤。The Syrian Observatory for Human Rights added the bomb targeted a building used by a rebel group in the northern Syrian town of Azaz.叙利亚人权观察表示,炸弹袭击的目标是叙利亚北部城镇阿扎兹一处反叛组织使用的建筑。The building was being used as a security office.该建筑被用作安全办公室。A political officer with the group who controls the building, stated the death toll is higher, indicating that 13 of the dead were fighters with the group.一名控制该建筑的政治官员称,死亡人数更高,死者中13名是组织的战士。Yasser al-Yousef added a total of 25 people died from the bombing.Yasser al Yousef补充道,共有25人死于炸弹袭击。Azaz is under the control of multiple rebel groups, which have been been infighting among each other in recent months.阿扎兹处于多个叛乱组织的控制下,最近几个月彼此间明争暗斗。译文属。201611/479715

  • 医护媒体三明市检查输卵管造影那个医院最好
  • 福州做人工授孕费用
  • 美丽分类福州妇幼医院看多囊费用
  • 福州去那间医院第三代试管比较好
  • 搜医对话福州那个医院人工授精生男孩最好69时讯
  • 福州市二医院输卵管通液
  • 福州治疗静脉曲张价格飞度热点南平二院人工受孕好不好
  • 中华时讯福州第三代试管那里好
  • 龙岩检查阳痿公立医院
  • ask优惠福州去哪家医院输卵管检查最好
  • 三明市那里备孕检查
  • 福州市博爱中医院怎么样服务口碑罗源县孕检多少钱啊
  • 放心知识福州治习惯性流产比较好的医院
  • 福州做男子孕前体检
  • 宁德去那里检查宫腔镜医卫生南平看弱精哪个医院最好
  • 泡泡养生福州结扎手术去哪里
  • 泡泡大夫龙岩检查排卵医院最新知识
  • 龙岩去那里输卵管通水
  • 飞度爱问福建妇幼保健院男性生育检查好不好费用多少导医热点
  • 福州取节育环那间医院好
  • 龙岩去那里检查阳痿
  • 福州去那做输卵管疏通比较好
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端