定南县妇幼保健院网上预约挂号乐视大全

来源:搜狐娱乐
原标题: 定南县妇幼保健院网上预约挂号豆瓣新闻
13. Our price is set according to the quantity.我们根据数量定价。还能这样说:Our products are priced according to the quantity.Our price is depending on quantity.应用:a quantity of 一些;in large quantities 大量地,大批地14. The price of our products is unified all over the country.我们产品的价格是全国统一的。还能这样说:Our products are in the same price around the country.Our products are set at the same price.15. How do you sell the watermelons?西瓜怎么卖?还能这样说:What price do you charge for the watermelons?How much is the watermelon per half kilo?谚语:Cry up wine and sell vinegar.挂羊头,卖肉。16. Is there something cheap of this kind?这一款有便宜的货没?还能这样说:Do you have any cheaper ones of this kind?Is there something of this kind at a lower price?17. The expensive goods are not all in good quality.贵的商品质量不见得好。还能这样说:Not all the goods at a higher price have good quality.Not all the dear goods quality is fine.应用:have quality 质量好;excellent quality 品质优良 /201401/274050李华的生日到了,Larry要给她个惊喜大礼。他们会用到两个常用语:live under a rock和jump on the bandwagon。LH: Larry, 你说要给我生日大礼,是什么啊?Larry: Keep your eyes closed! Are you peeking? OK, hold out your hand!LH: 还要闭眼! 到底是什么啊?Larry: Alright, you can open your eyes!LH: (Gasp) 演唱会票! 你买了我特别想去的演唱会的票?!Larry: Thats right. (speaking with pride in his voice) You and I will be going to see -LH: 不对! Larry, 这不是我想去的演唱会! 这是Lady Gaga的......谁是Lady Gaga啊?Larry: What? You dont know Lady Gaga? Shes the most famous pop singer in the world! Have you beenliving under a rock?LH: 什么?你说我live under a rock...住在石头下面?Larry: Ha..ha... What Im saying is, everyone knows about Lady Gaga - shes in the news ALL the time, and her music is everywhere. If you havent heard of her, well, you have no exposure to the world around you, like youreliving under a rock!LH: 哦,live under a rock就是与世隔绝的意思。不知道谁是Lady Gaga就是与世隔绝嘛?她有什么了不起。Larry: But Lihua, I overheard you talking on the phone to your friend a few days ago, you said you wanted to go to that ;really big; concert next week. If you werent talking about the Lady Gaga concert, what concert were you talking aboutLH: Larry! 我看你才live under a rock! 周杰伦下礼拜要在大纽约开演唱会!Larry: Who?LH: 周杰伦! 他要来开演唱的会消息已经街知巷闻了,If you didnt know that, you must be living under a rock!Larry: OK, Lihua. Weve both beenliving under rocks. Look, Im sure this singer is great, but think about all the fun we will have at the Lady Gaga concert!LH: 可我不认识Lady Gaga呀!******Larry: Well, this would be the perfect time for you to get out from under your rock, and hop on the Lady Gaga bandwagon!LH: A bandwagon? 那不是大花车么?你让我跳上Lady Gaga的大花车?Larry: Haha, No, Lihua, a bandwagon isnt a real wagon.Hopping on a bandwagonmeans you are joining a large amount of other people who all like something or are doing something. What I mean is, you should start listening to Lady Gaga, or in other words, hop on her bandwagon.LH: 原来,hop on the bandwagon就是随大流,赶时髦。你是说让我和大家一样成为Lady Gaga的粉丝?好吧。反正去不了周董的演唱会。 我就去见识一下这个Lady Gaga。Larry: Im glad I can finally help lure you out from under your rock! Here, I have my mp3 player here with me. Have a listen.LH: 好,给我听听。(停顿)诶?这首歌,好耳熟啊,我听过好多次,很好听,谁唱的?Larry: Lady Gaga!LH: 哦! 原来就是她啊! 那我知道了! Larry,你知道这意味着什么吗?Larry: What, that you would really, really like to thank me for getting the tickets?LH: 不对!这说明,I was never living under a rock after all! 我根本就不是与世隔绝! 我听过Lady Gaga的歌,也很喜欢! 所以,我不用去特意赶时髦,Im aly on her bandwagon!Larry: Well, thats good news...LH: 不过Larry, You need to get out from under your rock! 你也不能再与世隔绝了! 你得了解一下中国的流行音乐!Larry: But how can I do that here in the US?LH: 周杰伦演唱会是去不成了,不过咱们可以去唱卡拉OK!Larry: Karaoke ? You mean, I have to sing? In front of other people I think Id rather stay living under my rock.LH: 不要怕! 叫上我的中国朋友和咱们一起去,大家帮你练!Larry: Good grief. How do I end up in these situations?今天李华学了两个常用语。一个是to live under a rock,表示“与世隔绝”。另一个是jump on the bandwagon, 意思是“赶时髦”。 /201204/176930

今天要讲的习惯用语都包括一个关键词: sweet。当然, 很多人都熟悉sweet这个词。它表示“甜的,” 是糖、蜂蜜或者糕点之类的食品的味道,然而sweet还有很多别的意思,由于人们多半喜欢甜食, 所以sweet可以有讨人喜欢的意思。例如在今天要学的第一个习惯用语里:sweet talk。 听到sweet talk这个习惯用语, 很多中国听众一定会想起这样两个中国成语: 甜言蜜语, 花言巧语。没错, sweet talk大致上是指用来说别人的温柔和顺的好话,其中免不了会加上一些奉承的词句。 Sweet talk可以用在家人之间,但是更是推销员,政界人士或者外交家的得力工具, 因为sweet talk能让他们达到目的。 Sweet talk既可以用作动词短语,也可以作为名词短语,大约在1936年前后它被用作为动词短语。这时候, sweet和talk这两个词中间用连词符号连接。而在1945年左右, sweet talk被用作名词短语。我们来听个例子。里面两次用到了习惯用语sweet talk。请你仔细听听哪个是当动词用了, 哪个是名词短语。这是个爸爸在描述儿子Bobbie昨天晚上怎么千方百计地试图说爸爸让他开家里的汽车出去。例句-1:Bobbie tried to sweet-talk me into letting him take the family car out. But when he saw his sweet talk wasnt working, he lost his temper and locked himself in his room.这位爸爸说:Bobbie昨晚对我说尽种种好话, 想要我让他开家里的车出去。但是当看到他的甜言蜜语并没有生效的时候, 他就发脾气,把自己锁在房间里了。这段话里先用了sweet talk me into...,意思是对我说好话想使我做什么,接着又用了名词短语sweet talk, 意思就是甜言蜜语,或者花言巧语。******今天要学的第二个习惯用语是: sweet nothing。 在sweet nothing这个习惯用语里,nothing,大家都知道是没什么东西的意思, sweet nothing其实也是一种sweet talk, 既然它包括nothing这个词, 可想而知是没有实质内容的话。我们听个例子, 看sweet nothing特别用来指什么样的话。说话的人要告诉我们的是他们夫妇俩怎样促进婚姻生活。这是他的经验之谈。例句-2:Weve found that a few sweet nothings every day really helps our marriage. We know we love each other, but it always makes us feel good to hear it again from each other.他说:他们夫妇俩发现每天重复那些“我爱你”之类的老生常谈有利于促进他们的婚姻生活。虽然他俩都清楚他们彼此相爱,但是听到对方再三重复这类情意绵绵的话,总是觉得心头甜甜的,好受用。这段话里的sweet nothings显然是指那些情意绵绵的甜言蜜语。他俩既然已经结婚成家,这些“爱的宣言”该是单调重复的老生常谈了,但是他俩却认为这些情话不是废话,因为这些话能在日常生活中为夫妇间滋润感情。然而话又说回来, 有时候sweet nothing也可能真是用甜言蜜语哄人的空话,听信这样的话可不就受骗上当了吗?******在今天要学的最后一个习惯用语里sweet这个词加上了后缀-en成了sweeten。它原来的意思是加上糖使有甜味,但是用在下面的习惯用语里意思有了变化。这个习惯用语是: sweeten the pot。 Sweeten the pot这个习惯用语沿用至今有一百来年了,最初出现在二十世纪刚开端的年代。我们以前学过这个习惯用语。很多人听了这个习惯用语一定会联想到厨子往锅里煮的东西加糖,使烹调成的食品更为鲜美。也确实有人认为这就是这个习惯用语的出典, 因为sweeten the pot意思是附加优惠条件,使得某事有更美好的吸引力。但是另一些专家认为其实这里的pot不是锅子,而是打扑克时放在赌台上的赌注; sweeten the pot原来的意思是增加押在台面上的赌注。打扑克的人加大赌注的目的当然是要是拿到了一手好牌,就能赢得更多的钱了。这个习惯用语逐渐被通用到扑克游戏之外的日常生活中,尤其常用于商场业务。我们来听个例子。他说的是自己兄弟找工作的经历。这位兄弟得到了两个就业机会。我们听听他决定选哪一个, 为什么作这样的决定?例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the pot with a company car for personal use and the promise of a good promotion in six months.他说:那两家公司提供的工资待遇相同,但是他挑选的那家公司附加的优惠条件是给他一辆公司的汽车供他个人使用,而且还答应六个月后有提职的好机会。这段话里的sweetened the pot意思是附加优惠条件促使人愿意做某一件事,比方说是接受一个工作,投入更多的资金,或者是达成商务协议,等等。 /201409/327983

Rob: Hello. Im Rob. And this is Li!罗布:大家好。我是罗布。这位是李!Li: Hello.李:大家好。Rob: The weather is so great today were outside on the sea, sailing in this beautiful boat. What do you think Li?罗布:今天天气真好,所以我们出海来玩,坐在这条美丽的船上航行。李,你觉得怎么样?Li: Impressive. Rob, I didnt know you had a sailing boat–in fact I didnt know you could sail a boat!李:令人印象深刻。罗布,我不知道你有一只帆船——实际上,我不知道你会驾船!Rob: Dont worry Li, I know what Im doing.罗布:别担心,李,我知道我在做什么。Li: Mind that rock!李:小心那块岩石!Rob: Whoa…its ok Li. I’m in control–just keep your hand on that rope. Weve got the wind in our sails, the sea is calm–we can just easily sail around this island and be home in time for tea.罗布:哇……没问题的,李。我能控制——你要一直抓着那条绳子。我们在航行中遇到了风,海面很平静——我们很容易在这座岛周围航行,而且能及时赶回家喝茶。Li: Oh right. I thought our excursion was going to be trouble free–or plain sailing.李:哦,好吧。我想我们的旅行会顺利的——或者是会一帆风顺的。Rob: What? Plain sailing? Were not sailing any planes Li.罗布:什么?飞机航行?李,我们可不是在航行飞机。Li: No Rob. Plain sailing. Its an expression used to describe an activity that goes well or smoothly and is easy and uncomplicated.李:不是的,罗布。是一帆风顺。这是一个用来形容活动进展顺利、容易、不复杂的短语。Rob: Yes of course–this sailing is going well and is actually quite easy–so youre right–this is plain sailing. But can we only use the phrase to describe sailing boats?罗布:当然——这次航行会很顺利的,实际上也很容易——所以你是正确的——这次会一帆风顺的。不过我们只能用这个短语来形容驾驶船只吗?Li: No. Although it was originally a sailing term, it can really refer to any activity. Listen to these examples:李:不是。虽然这来自于帆船用语,不过也可以用来指任何活动。来看下面这些例子:Driving through the city was difficult but once we were on the motorway it was plain sailing all the way.在城市里开车很难,不过我们要是走高速公路就会一路畅通无阻。Once we found some office space and recruited staff, setting up our business was plain sailing.只要我们找到办公地点并招聘员工,建立我们自己的企业就会一切顺利。Li: So plain sailing means things are going well. I have to admit Rob, your sailing skills are very good and …oh watch out for that big wave!李:所以一帆风顺的意思就是事情进展顺利。罗布,我必须要承认,你的航海技巧非常棒,而且……哦,小心那个大浪!Rob: Whoa...ouch! Ive hit my head on the boom. Oh no, were heading for the rocks again…hold the rope Li, quick!罗布:哇……哎呀!我的头撞到帆桁上了。哦不,我们前面又有岩石……李,快抓紧绳子!Li: Ive changed my mind Rob, this isnt plain sailing anymore! Thats taken the wind out of your sails Rob.李:罗布,我改变想法了,这不再是次一帆风顺的航行了!罗布,那完全灭了你的风头。Rob: Err, its still windy Li. Look at the sails.罗布:嗯,李,现在仍在刮风。看看那船帆。Li: No Rob. Thats another sailing idiom – to take the wind out of your sails is an expression that means your boasting and arrogance has been challenged. Lets hear some other people using this expression:李:不,罗布。这是另一个有关航行的习语——这个表达的意思是你的自夸和傲慢遇到了挑战。我们来看其他人对这个表达的应用:I was all y for a big argument but when he bought me some flowers it took the wind out of my sails.我已经准备好大吵一架了,但是他给我买了些花,这挫败了我的锐气。The negative feedback from my boss has really taken the wind out of my sails.从老板那里得到的负面反馈给了我当头一棒。Rob: Hmm, Li youve certainly taught me a lot about sailing today – there are some really good expressions – but one thing you havent taught me is how to sail this boat.罗布:嗯,李,你今天教了我很有关航海的东西,有许多好的表达,但是你没有教我一件事,那就是如何驾驶这艘船。Li: You said you knew how to sail it.李:你说你知道怎么驾船的。Rob: Well when I said I had been sailing several times I had….but I meant on a ferry….as a passenger.罗布:嗯,我说我有过几次航行经验,但我的意思是我作为乘客坐在渡船上航行的经验。Li: Oh. Watch out!李:哦。当心!Rob: That was close. Ive a feeling this really isnt going to be plain sailing after all.罗布:好险啊。我有种感觉,这不会是场一帆风顺的航行。Li: Too right! Bye bye.李:太对了!再见。Rob: Bye. Now Li could you just hold that rope there please.罗布:再见。现在,李,请你抓住那边的绳子。 /201404/287541Todd: OK, Kawabe, can you explain Pachinko? Foreigners dont understand pachinko.托德:川边,你能解释一下什么是弹珠机吗?外国人都不清楚弹珠机是什么。Kawabe: OK. Explain pachinko.川边:好,解释一下弹珠机。Todd: Yeah, because when we get off the train and go home we often we often walk past pachinko parlours, or in the morning even.托德:对,因为我们下了列车以后回家的路上经常会路过弹珠店,甚至早上也会看到。Kawabe: Its everywhere.川边:到处都是。Todd: And theres a big line of people waiting to get in, so we dont understand it, like, why do people like pachinko?托德:有很多人排队等着进入店中,所以我们不太理解,为什么人们这么喜欢弹珠机?Kawabe: OK, pachinko is, 1) its a gamble, you know, you pay a lot of money to play that and if you win you can get a lot of money back, and 2) its a, theres no 2. Its only 1). Its the gamble. Thats it.川边:好,弹珠机,首先第一点,这是,你要投入很多钱来玩弹珠机,如果你赢了,你会赢回一大笔钱,第二,其实并没有第二点,只有第一点。这是,就是这样。Todd: Well, how do you win money? Like, you just, you take the ball and you put it in the slot and it trickles down?托德:那要怎么赢钱呢?你只是把珠子放入投珠口,然后珠子就滚下去了?Kawabe: Yeah, um, there is a slot you put your money, bill, into it, and OK, lets say I go into the pachinko shop and I pick out one of the seats and then, ;OK, Ill play with this.; And I, you know, take out my wallet and pick up a thousand yen and put the bill into the slot and then the machine gives you a certain amount of the, you know, silver balls, and you play with it. What you do is just, roll, or touch the...川边:对,有一个投币口,你放入钞票,这么说吧,我会走进弹珠店,然后找个位子坐下来,“好,我要玩这个。”之后我会拿出我的钱包,从里面取出1000日元放入投币口,然后机器会给出一定量的银色弹珠,这时你就可以开始玩了。你要做的就是滚动,转那个……Todd: Dial!托德:转盘!Kawabe: Yeah, dial川边:对,转盘!Todd: Dial!托德:转盘!Kawabe: And move like 5 centimeters.川边:然后移动5厘米。Todd: Uh-huh!托德:啊哈!Kawabe: Thats it!川边:就是这样!Todd: What happens?托德:会发生什么?Kawabe: And the silver balls go up to the top and you know it comes down to the holes and sometimes it, you know, the balls get into the really nice hole and then I dont know how they work, exactly but anyway, if you got a good hole, you got the money. Thats it! So, its a really, thats too simple to enjoy. That is why you never see people smiling in front of pachinko. You know every one is making a grimace in front of the pachinko machine. Have you ever seen people smiling?川边:之后银色弹珠会到达顶部,然后落到小洞里,有时弹珠会进入不错的小洞,不过我不清楚到底是怎么运作的,如果你的弹珠进入好的洞里,那你就会赢钱。就是这样!这太简单了,反而不能好好享受。这就是你不会看到人们笑着玩弹珠机的原因。你知道,所有人在弹珠机前的表情都很痛苦。你见过有人是面带笑容的吗?Todd: No, Ive never been in a pachinko parlour. I just walk by.托德:不,我从来没进过弹珠店。我只是路过。Kawabe: You know they just sit in the machine and staring at one place and spend like 20, 30 minutes and when youre moneys gone its the time to you know, stand up.川边:你知道,他们只是坐在机器前,盯着一个地方,然后会玩上20甚至30分钟,之后钱都花光以后就是起来离开的时候了。Todd: Have you ever played?托德:你玩过吗?Kawabe: Many times. Why not? Many times.川边:玩过很多次。为什么不呢?我玩过很多次。Todd: Thats cool! Well, thanks, Kawabe!托德:那真酷!谢谢你,川边! /201405/300205

今天分享的这个词组是“make a break for it ”,口语的意思是“try and escape (趁别人不注意)逃跑,偷跑”。精台词:We’re out of here !Here they come !Let’s make a break for it .我们走吧!他们来啦!我们快逃走吧!双语例句:My blind date sucks! I’m making a break for it !这次相亲太糟糕了,我赶紧跑吧!When the guard wasn’t looking , he made a break for it.当门卫不注意时,他逃跑了。 今天分享的这个词组是“heavy hitter ”,本意是”棒球比赛中用力击球的球员”,可以引申为“a very important or influential person 一个重要人物,重量级人物,类似a big shot ”.精台词:the party was a complete home run .All the fashion heavy hitters were there .这个派对很成功。所有时尚界赫赫有名的人物齐聚一堂。双语例句: She is regarded as one of the heavy hitters in the white house .她被认为是白宫的一个重要级人物。I’ve met many heavy hitters in this industry. 我有见过这个行业里很多大佬。 /201411/337849

Do the dancer of life, as long as the heart is still, the show did not end.做生命的舞者,只要心跳还在,演出就没有落幕。 /201210/205321

  • 光明分享赣州市赣南片区人民医院看男科咋样
  • 赣州龙南妇幼保健院人流手术费多少钱
  • 平安时讯赣州仁济男科医院预约度对话
  • 赣南片区妇幼保健院评价爱网
  • 赣州大余妇幼保健院在那光明分享寻乌县中医院是什么医院
  • 快问典范赣州石城妇幼保健院几点关门
  • 上犹县寺下中心医院在哪里
  • 快问晚报赣州市医院妇科检查怎么样医信息
  • 瑞金妇幼保健院有人在那做过人流吗ask对话
  • 赣州市人民医院网上预约电话
  • 江西省赣州人民医院做人流康时讯蓉江区人民医院哪个医生好
  • 瑞金妇幼保健院有失败的案例吗爱问频道
  • 最新时讯瑞金市医院有没有微信咨询
  • 赣州人民医院妇科地址
  • 信丰医院有做阴道松弛飞度云优惠
  • 南康区治疗阴道炎哪家医院好的千龙热点赣州市蓉江区人民医院妇科人流
  • QQ优惠赣县区人民医院有药流吗爱分类
  • 蓉江新区人民医院不孕不育多少钱豆瓣优惠
  • 龙南县妇幼保健院四维彩超预约
  • 石城不孕不育多少钱预约问答
  • 预约媒体赣州市赣南片区妇幼保健院在线咨询安爱问
  • 赣州地区妇幼保健院妇科
  • 管分类全南县妇幼保健院预约快问解答
  • 赣州仁济收费怎么样华龙新闻
  • 120分类赣州定南医院复查要钱吗康活动
  • 石城县人民医院是属于私立还是公立
  • 兴国县人民医院营业时间
  • 赣州全南妇幼保健院复查要钱吗
  • 赣州仁济医院位址
  • 定南县引产哪家医院好的龙马养生
  • 相关阅读
  • 赣州仁济男子医院专家预约天涯分类
  • 赣州市第五人民医院好嘛
  • 国际活动南康市红十字会医院怎么样
  • 赣州妇幼保健院在线咨询泡泡门户
  • 赣州中心医院在线咨询
  • 信丰县人民医院医术怎么样时空常识安远医院电话
  • 崇义县妇幼保健院人流价格表
  • 健步乐园赣州崇义妇幼保健院预约电话美专家
  • 赣州大余妇幼保健院有无痛人流术吗
  • 南康市中医院有没有微信咨询
  • (责任编辑:郝佳 UK047)