四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

嘉兴曙光整形医院做腋臭多少钱国际养生嘉兴曙光中西医整形美容医院瘦腿针多少钱

2019年11月17日 07:31:06
来源:四川新闻网
安心对话

As the memory of high school may cast a lingering shadow on later lives, so “A Brighter Summer Day,” Edward Yang’s magisterial four-hour drama of Taipei teenagers, looms over the landscape of Taiwanese cinema. American recognition has been slower. Completed in 1991 but released in the ed States 20 years later, the film is now out on disc from Criterion.杨德昌长达四小时的巨作《牯岭街少年杀人事件》描绘了台北青少年的生活,它在台湾电影世界中像一座恒久耸立的高峰,正如中学时代的记忆会给一个人以后的人生投下长久的阴影。美国对这部片子的认可来得有些缓慢——它于1991年摄制完成,直到20年后才在美国上映。如今这部片子将出光碟版,由美国公司标准收藏(Criterion)发行。A universal tale of wayward adolescence is woven into complex context. Taiwan, a liberated Japanese colony with a large native Chinese population, was ruled from 1949 on by newly arrived Chinese nationalists backed by the American military. “A Brighter Summer Day” depicts but does not directly explicate the political situation. “Rather than working its way through a neatly predigested story line, it plunges the audience into a vast social fresco,” the British critic Tony Rayns, one of the movie’s first Western admirers, wrote in 1993.这是一个讲述叛逆的青春期的普遍故事,被放在错综复杂的背景之中。台湾是被解放的日本殖民地,有不少原住中国居民,1949年后,新来的中国国民党在美军持下统治了台湾。《牯岭街少年杀人事件》描绘了当时的政治环境,但又并不给出直接的解读。1993年,该片在西方最早的仰慕者之一,英国家托尼·雷恩(Tony Rayns)写道:“影片没有按照一条清晰简化的故事线发展,而是带领观众跳入一幅巨大的社会风情图卷之中。”Along with his contemporary Hou Hsiao-hsien, Mr. Yang (1947-2007) helped usher Taiwanese cinema onto the world stage. Mr. Yang was also the new cinema movement’s most cosmopolitan member — born in Shanghai, raised in Taipei and trained as an engineer at the University of Florida. Early films like “Taipei Story” (1985) and “The Terrorizer” (1986) are laconic depictions of Taiwan’s disaffected urban elite. “A Brighter Summer Day,” on which Mr. Yang worked for three years — one of which he said was devoted to rehearsing his cast’s 60 young members — is more ambitious and personal.杨德昌(1947-2007)与其同代导演侯孝贤一道,令台湾电影跻身世界影坛。生于上海,在台北长大,在佛罗里达大学读工程学的杨德昌,也是新电影运动中最国际化的一位。他的早期电影如《青梅竹马》(1985)和《恐怖分子》(1986)是对台湾愤懑叛逆的都市精英的简练描写。《牯岭街少年杀人事件》则更有野心,也更加个人化,它花费了杨德昌三年的时间。他说,其中一年是用来训练60名年轻演员的。“A City of Sadness” (1989), Mr. Hou’s intimate yet panoramic treatment of Taiwan’s turbulent Cold War history, provided a template for Mr. Yang. While not strictly autobiographical, “A Brighter Summer Day” drew on his own experiences; set in 1960, it is based on a juvenile homicide that occurred at Mr. Yang’s school when he was 13. In an interview published in 2005, Mr. Yang called making the movie “a kind of responsibility that I had to take on.”侯孝贤的《悲情城市》(1989)为台湾在冷战时期的历史描绘了一幅全面而又细致入微的图画,也为杨德昌提供了模板。《牯岭街少年杀人事件》并不是严格的自传,却也取材于他自身的经历;故事发生在1960年,根据杨德昌所在学校里的一宗少年杀人案改编,当时他只有13岁。在2005年的一次访谈中,杨德昌说,拍摄这部电影“是我必须承担的一种责任”。“A Brighter Summer Day” is largely focused on high school turf wars and imported Elvis worship. (The title refers to a misheard lyric from the Elvis Presley hit “Are You Lonesome Tonight?”) But it is also a family drama that evokes Taiwan’s prolonged period of martial law. The protagonist Si’r, a bright, impulsive 14-year-old, is enrolled in a secondary school where the uniforms and regimentation provide an unforced parallel to military rule.《牯岭街少年杀人事件》主要聚焦一个中学里的帮派战争,还引入了“猫王”(Elvis Presley)崇拜。该片的英文名“A Brighter Summer Day”(更明亮的夏日)就是来自“猫王”的金曲《今晚你可孤独吗》(Are You Lonesome Tonight?)里面一句听错了的歌词。但是它也是一部家庭剧,令人想起台湾实行戒严法令的漫长时期。主角四儿是个聪明、爱冲动的14岁少年,在他就读的中学里,制与严厉的管控自然而然与大环境中的军事统治形成对照。Originally on the fringes of a local gang, Si’r is drawn into its power struggles, including an emotional vortex around the murdered gang leader’s girlfriend, Ming. The title notwithstanding, much of the film’s action takes place at night, or is otherwise obscured, reinforcing the sense of a clandestine youth culture coursing beneath the frozen surface of a mobilized society.四儿原本只是处在一个本地帮派的边缘,却被卷入种种权力斗争,包括与帮派遇害头领的女友小明的感情纠葛。和电影的英文名称相反,影片大部分情节发生在夜晚,要么就是在非常昏暗的情境下,勾勒出这个全民动员的社会冰封表面之下肆意发展的秘密青少年文化的氛围。Seeing “A Brighter Summer Day” in the early 1990s as part of a touring package of Taiwanese films, I was impressed by Mr. Yang’s synthesis of detached European art cinema and florid Hollywood youth films; familiar yet exotic, his movie seemed a Michelangelo Antonioni version of “West Side Story” or a Wim Wenders remake of “Rebel Without a Cause,” with the added frisson of pop ballads by Frankie Avalon and Ricky Nelson performed by Taiwanese singers in phonetic English.20世纪90年代初,我在一次台湾电影巡展中看到了《牯岭街少年杀人事件》 ,最打动我的是杨德昌把欧洲艺术电影的超然与好莱坞青年电影的华丽融为一体;他的电影既令人感觉熟悉,又富于异国情调,犹如让米开朗琪罗·安东尼奥尼(Michelangelo Antonioni)来拍摄《西区故事》(West Side Story),或是让维姆·文德斯(Wim Wenders)来翻拍《无因的反叛》(Rebel Without a Cause),再加上台湾歌手用注音的英语演唱弗兰基·阿瓦隆(Frankie Avalon)与里奇·尼尔逊(Ricky Nelson)流行歌的那么一点。To revisit the movie is to appreciate the precision of Mr. Yang’s period details and novelistic touches. An outsize flashlight stolen by Si’r and his friends from a night watchman in one of the movie’s first scenes reappears throughout to illuminate (or not) the tangled conflicts. The school’s proximity to a movie studio allows Mr. Yang to comment both on his film and his characters as historical actors, not least when the duplicitous Ming is given a screen test.重新观看这部影片,可以欣赏到杨德昌的小说式语言和他对时代细节的精确处理。电影开始不久的一场戏里,四儿和朋友们从一个守夜人那里偷来一个大号手电筒,这个手电筒后来多次出现,照亮纷乱的帮派斗争(或者说什么也没有照亮)。学校距离一个电影棚不远,让杨德昌可以借历史角色之口去他的电影和他的人物,尤其是两面派的小明去片场试镜的那场戏。Dialogue from “Rio Bravo” is heard as well, but Mr. Yang’s lofty aspiration may be gauged by several references to “War and Peace,” a book seen by the movie’s most romantic character as the Western equivalent of the Chinese martial arts novels in which he imagines he lives. That may have been Mr. Yang’s feeling as well. Interviewed by Mr. Rayns, he remarked, “If someone asked me to make a 300-episode TV series about these people, I’d have had the material to do it.”片中可以听到《赤胆屠龙》(Rio Bravo)的对白,但是最能体现杨德昌远大抱负的,可能还要算是几次对《战争与和平》(War and Peace)的提及。片中最浪漫的一个角色把这本书当做西方的武侠小说来读,他也幻想自己就生活在武侠的世界里面。杨德昌自己可能也有同感。雷恩采访他时,他说,“如果有人让我为这些人物拍一部300集的电视剧,我也有足够的素材。”American television hasn’t lacked for high school drama, but few series are as treasured as “Freaks and Geeks,” created by Paul Feig and produced by Judd Apatow. Broadcast in 1999 and 2000 but set outside Detroit at the dawn of the Reagan era, the series was canceled by N at midseason but revived on cable, complete with un-telecast episodes, and has enjoyed a long afterlife as a critical and fan favorite. “Freaks and Geeks: The Complete Series,” a new Blu-ray box out from Shout! Factory, provides all 18 episodes both in the original broadcast aspect ratio and a superfluous wide-screen format.美国电视中一直不缺少关于中学生活的剧集,但很少有像《怪胎与书呆》(Freaks and Geeks)那样被人称道的。该剧由保罗·费格(Paul Feig)编剧,贾德·阿帕图(Judd Apatow)导演,于1999年至2000年上映,不过背景设定在里根时代初期的底特律郊外。该剧被N在季中取消,但又在有线台复活,补完了未播出的几集,此后长期受到家与剧迷的青睐。Shout! Factory公司最近发行了《怪胎与书呆全集》(Freaks and Geeks: The Complete Series)蓝光版,收入该剧全部18集,并有原始播出的比例和特别宽屏版两种格式。Mr. Feig (“Bridesmaids,” the coming “Ghostbusters” reboot) and Mr. Apatow (“Trainwreck,” “Knocked Up”) are now kingpins of Hollywood comedy. A number of the show’s stars, including the three main “freaks” — James Franco, Seth Rogen and Jason Segel — also enjoy great box-office visibility, but the series’s real star is Linda Cardellini. In her mid-20s when the show was shot, she was a more convincing teenager than her co-stars, some of whom, like Mr. Rogen, were still in their teens. (More recently, Ms. Cardellini has appeared in AMC’s “Mad Men” and the series “Bloodline” on Netflix.)费格曾执导电影《伴娘》(Bridesmaids),及即将上映的《超能敢死队》(Ghostbusters),阿帕图曾执导《生活残骸》(Trainwreck)和《一夜大肚》(Knocked Up),两人目前都是好莱坞喜剧界的中流砥柱。《怪胎与书呆》中群星荟萃,三位主要的“怪胎”由詹姆斯·弗兰科(James Franco)、塞斯·罗根(Seth Rogen)和杰森·席格尔(Jason Segel)饰演,他们都颇具票房成就。但剧中真正的明星还要算是琳达·卡德里尼(Linda Cardellini)。出演该剧时她已经20多岁了,演起十几岁的青少年来,却比其他几位演员更令人信。其中几位,比如罗根,还是真的十几岁的少年。最近,卡德里尼还出演了AMC台的《广告狂人》(Mad Men)和Netflix的电视剧《至亲血统》(Bloodline)。If not free of sentimental moralizing, “Freaks and Geeks” is generally unflinching in its identification with high school outcasts. The show’s period and something of its attitude is established by the use of Joan Jett’s “Bad Reputation” as a theme; a geekier alternate might have been the Ramones’ bratty satire of in-group exclusivity, “I Don’t Wanna Walk Around With You.”就算没有完全摆脱多愁善感的道德说教,《怪胎与书呆》总体而言还是毫不动摇地站在高中生里的弃儿们这边。剧集主题曲是琼·杰特(Joan Jett)的《坏名声》(Bad Reputation),正好可以反映剧中的时代以及本剧的态度; 如果要显得更“书呆”一点,“雷蒙斯”那首大胆讽刺小圈子排外的《我不愿意和你一块儿走》(I Don’t Wanna Walk Around With You)也很合适。 /201605/445131海宁市第四人民医院祛痘多少钱The general belief is we want to live for as long as we possibly can - maybe even reaching triple figures. Advances in medicine, science and technology are extending our life expectancy every day.人们普遍认为大家都想活得尽可能长久,甚至可能希望活到100岁以上。科技和医学的进步每天都在延长我们的预期寿命。But many are scared of the effects of ageing - with the thought of dementia striking terror into the hearts of most adults.但是也有许多人对衰老带来的一系列后果感到恐惧,比如,大多数成年人想到以后可能会得痴呆就十分害怕。And a new study has discovered the fear of becoming old may actually outweigh the fear of dying.一项新研究发现,衰老比死亡更让人恐惧。More than one in six people would prefer to die before they turn 80 - less than the average life expectancy, scientists found.科学家发现,有六分之一的人更希望在八十岁前死去。这个年龄比现在的平均预期寿命还要低。Hispanics have the highest preference for a shorter life while African-American people are more likely to want to live for 100 or more years, a new study suggests.研究表明,拉美裔的美国人最倾向于拥有一个较短暂的人生,而非裔美国人更愿意活到100岁或更久。But despite women living around five years longer than men, gender had no difference in how long people wanted to live for.尽管女性的平均寿命比男性多五岁,但在想要活多久的问题上男女的想法并无差异。Age and education were also found to be unrelated - despite those with formal education tending to live longer.年龄和教育也没有关联,虽然受过正规教育的人都希望活得久一点。The study is one of the first to investigate how younger adults perceive and anticipate their own ageing.这项研究首次调查了年轻成人对衰老的认识以及对老年生活的设想。Researchers from the Columbia Aging Center quizzed 1,600 adults aged 18 to 64 in a telephone survey.哥伦比亚老年化中心的研究员们通过电话调研了1600名18-64岁的成年人。They were on average 42 years old, half were women and 33 percent were university graduates.被调查者的平均年龄为42岁,其中一半是女性,有33%是大学毕业生。One in three would prefer to live until they are at least 80 years old, researchers discovered.研究人员发现,有三分之一的人希望自己至少能活到80岁。While a quarter of adults would prefer to live into their 90s - somewhat longer than expected.四分之一希望活到90岁,超过了预期寿命。The remaining people said they hoped to live to 100 or more years.其他的人们希望活到100岁,甚至更久。In the UK, the average life expectancy is 81.5 years, while in the US it is 78.7.英国的平均预期年龄是81.5岁,美国为78.7岁。Professor Vegard Skirbekk, from the Columbia Aging Center said: #39;We were particularly interested in whether how long people want to live would be related to their expectations about what their life in old age will be like.哥伦比亚老年化中心的韦加尔#8226;希尔贝克教授说:“人们希望活多久和他们对老年生活的期望之间是否有关?我们对这一点尤其感兴趣。”#39;For many, it seems that the fear of becoming old may outweigh the fear of dying.#39;“对于许多人来说,对变老的恐惧超过了对死亡的恐惧。”The results confirmed those who had fewer positive expectations of growing old preferred to die earlier, before reaching average life expectancy.研究结果也实,对老年生活没有太多正面预期的人更希望早点死去,不愿活到平均预期寿命。And conversely, those who had fewer negative expectations of old age wanted their lives to go on for longer.相反的,对老年生活的负面预期较少的人们希望活得更久。Joint author Dr Catherine Bowen said: #39;Having rather bleak expectations of what life will be like in old age seems to undermine the desire to live up to and beyond current levels of average life expectancy.研究报告的共同作者凯瑟琳#8226;鲍文士说:“对老年生活的悲观预期会削减想要活得长久以及超过平均预期寿命的渴望。”#39;People who embrace the ;better to die young; attitude may underestimate their ability to cope with negative age-related life experiences as well as to find new sources of well-being in old age.#39;“有‘宁愿早死’态度的人可能低估了自己处理衰老带来负面影响的能力和年老时找到保健新方法的能力。”The findings were published online in the journal Ageing and Society.这些研究结果都发表在《老龄化与社会》杂志的网站上。 /201608/463593海宁开内眼角的费用Extraordinary photos have emerged showing a tribe chief holding the perfectly mummified remains of one of his ancestors in a remote Indonesian village.根据几张奇特的照片显示,在印尼的一个偏远山村,一个部落的首领竟然怀抱着一具保存完好的木乃伊祖先遗体。Dani tribe chief Eli Mabel is pictured holding the remains of Agat Mamete Mabel in the village of Wogi in Wamena in West Papua.这些照片拍摄于西巴布亚省瓦梅纳市渥基村,该村的达尼部落首领依莱·梅布尔怀抱着阿加·马梅特·梅布尔的遗体。The indigenous tribe, who live in a remote area of the Papuan central highlands, used to preserve their ancestors by smoking their bodies, which kept them in a near-perfect state for hundreds of years.这一土著部落居住在巴布亚中部的高原地区,他们过去常常通过烟熏身体来保存祖先的遗体,这一方法可使遗体几乎能完好地保存好几百年。The smoking mummification is no longer practiced, but the Dani tribes people still preserve a number of mummies as a symbol of their highest respect for their ancestors.烟熏木乃伊化如今已被摈弃,但是达尼部落的人们仍然保存了大量的木乃伊,以作为他们对祖先的最高敬意。In recent years the Dani tribe has attracted tourists from around the world, with some villages even showing their original customs and holding mock wars.近些年来,达尼部落吸引了全球各地的游客,一些村庄甚至还展示他们的原始习俗,并进行模拟战争。Every August the Dani hold mock battles with neighbouring tribes – the Lani and Yali peoples - to celebrate the fertility and welfare of the Papua province as well as upholding ancient traditions.每年八月,达尼部落都会和临近部落,比如拉尼部落和亚里部落,一起开展模拟战争,以庆祝巴布亚省土壤肥沃、人民生活幸福以及源远流长的古老传统。The people of Baliem Valley, the Dani, Lani and Yali tribes, were discovered accidentally by American zoologist and philanthropist Richard Archbold, while on a zoological expedition to New Guinea in 1938.达尼部落、拉尼部落和亚里部落这些居住在巴列姆山谷的居民,都是在1938年被前往新几内亚进行动物考察的美国动物学家及慈善家理查德·阿奇尔德在无意中发现的。In the Dani tribe, the men wear distinctive tribal attire, including face paint, feathers, animal bones and intricate penis sheaths named Koteka. The women wear skirts made from woven orchid fibres decorated with straw and woven bags.达尼部落的男性身着与众不同的部落饰,其中包括脸上的油、皮革、动物骨头和名为Koteka的复杂阴茎鞘。而女性穿的裙子主要是由编织的兰花纤维制成,同时饰以稻草和编织包。 /201608/462724浙江嘉兴治疗青春痘要多少钱

海盐双眼皮多少钱浙江嘉兴哪个医院治肾衰竭好些After Her Hair Was Styled新娘“上头”后After her hair was styled,the bride emerged from her retreat.当新娘“上头”后,她从闺房里出来。She was carried to the main hall on the back of the “good luck” woman or her most senior sister-in-law.她被喜婆或者嫂子背去主厅。There she donned a jacket and skirt and stepped into a pair of red shoes, placed in the center of a sieve.在那里她穿上上衣和裙子,并且穿上一双放在筛子中间的红鞋。The bride#39;s face was covered with either a red silk veil or a “curtain” of tassels or beads that hung from the bridal Phoenix crown.新娘要么被红丝巾盖着要么是一“帘”流苏或凤冠上得珠子。After completing her wedding preparations, the bride bowed to her parents and to the ancestral tablets and awaited the arrival of the bridal procession from the groom#39;s house.完成婚礼准备仪式后,新娘向她的父母和祖堂鞠躬,然后等待新郎家的接亲队伍的到来。 /201606/445104There#39;s no such thing as dreaming too big or setting unreachable goals. Today might be one of those days when you find yourself wishing for something better for yourself or your family. Wanting better life doesn#39;t have to mean you#39;re dissatisfied with what you aly have or that you#39;re greedy, so if you#39;re feeling guilty about those dreams, cut it out. Instead, take a look at some concrete steps that you can take toward reaching those goals.根本就没有遥不可及的梦想或不可实现的目标这件事。今天你可能会希望自己或家人能够更好。想要更好的生活并不一定意味着你对现有的生活不满或者你很贪婪,所以如果你对这些梦想感到愧疚,那大可不必。相反,你可以想想具体的步骤,以实现这些目标。Your well being horoscope幸福运势Your sense of self may be challenged today. Keep in mind that the way others see you isn#39;t necessarily who you really are. Don#39;t feel like you have to change your direction to please anyone. Ultimately, your only responsibility is to yourself. Bizarre events are apt to spring up today, asking you to change your way of thinking.今天,你的自我感可能会受到挑战。切记别人对你的看法并不一定就是真实的你。不要觉得你得改变自己以迎合他人。最后一点,你唯一的责任就是要对自己负责。今天可能会发生奇怪的事情,这些事情会让你改变自己的思维方式。Your finance horoscope财务运势A gift you weren#39;t expecting could arrive, and you might not even be sure who sent it. Communications of all kinds are vague and somewhat unfinished, as though everyone#39;s too preoccupied to express themselves very well. You might be wondering if you should go out and run some more errands, but unless they#39;re vital, this isn#39;t a good idea. You need to relax more this evening than you need to go out.你可能会收到意料之外的礼物,你可能都不确定是谁送的。这类的交流都是含糊不清的,还有一点未完待续之意,就好像每个人都太全神贯注了,以至于不能清楚地表达自己。你可能会想要出去,多干些活,但除非这些活十分重要,否则这就不是好想法了。今晚,相比出去来说,你更需要放松放松。Your love horoscope爱情运势Family issues play an important role in your day today. Speak from your heart and tell your closest of kin how much they really mean to you. In general, you might be feeling a bit reserved with your energy. Don#39;t feel like you have to make any great strides in things today. It is more a time in which you can enjoy what you have worked for. Reap the rewards of all your hard work.今天,家庭事务扮演着重要的角色。说出内心的想法,告诉自己最亲的亲人他们对你的重要性。总体来说,你可能会觉得精力有所保留。不要觉得自己今天必须要在某件事上取得重大进步。今天更是享受以往奋斗结果的日子。收获努力工作的结果吧。Your career horoscope事业运势Why are you moping around? Are you worn out? If so, it#39;s probably because you are too stubborn to take time off from your work. You may wish to consider doing this, though, as some time still remains in which you can relax. In other words, this is the calm before the storm! Why not take advantage of it? Rather than being afraid of silence and inactivity, embrace them.你为什么闷闷不乐呢?感到十分疲惫?如果是的话,大概是因为你太固执了,工作都不愿意休息。然而,你可能想要考虑花些时间休息休息。换句话说,这是暴风雨前的宁静!为什么不好好利用呢?不要害怕安静和懒散,拥抱它们吧!译文属 /201608/463626嘉兴市曙光医院口腔科Taobao’s weird and wonderful rain accessories that’ll keep you dry and lookin’ fly. 淘宝上怪异且绝妙的雨具,既防雨又时髦。Given how exceptionally dry our fair city is, the arrival of the odd rainy day naturally leads us to question just who is responsible; Mother Nature or Mother Seed-a-cloud? As summertime arrives, we must also reluctantly welcome in Beijing’s rainy season, and with around 75 percent of the capital’s annual rainfall likely to tumble down over the next three months, precautions need to be taken. Here’s our guide to Taobao’s weird and wonderful rain accessories that’ll keep you dry and lookin’ fly during the impending dampness. 鉴于我们美丽的城市异常干燥,少见雨天的降临自然会使我们产生疑问:谁为此负责?自然之母还是乌云之母?随着夏季的到来,我们也必须勉强欢迎北京的雨季,而且首都全年降水量的大约75%将在未来三个月里倾泻而下,我们得采取防范措施。以下是淘宝上怪异且绝妙的雨具指南,既能在即将到来的潮湿天气中用来防雨,又非常时髦。High heel protector 高跟鞋保护套A little torrential downpour shouldn’t mean you need to compromise on fashion, nor lose two inches of height, so keep your high heels dry and tower above the puddles with these zippable plastic covers. 14.5RMB 一点倾盆大雨不应意味着你需要对时尚妥协,也不能丧失两英寸的高度,所以用这些带拉链的塑料保护套可以保持高跟鞋干燥,走过水洼时不会被沾湿。售价14.5元人民币。Face Mask 面罩It’s perfect for a windy, rain-drenched scooter commute, and a tinted UV-protecting model is also available for protecting your skin from the sun when the storm clouds pass. 10RMB 这个面罩非常适合在风大、雨水浸湿的日子骑托车上下班时使用,而且在暴雨云层消散之后,面罩上的紫外线保护涂层设计可以用来防晒。售价10元人民币。Two-person scooter poncho 双人托车雨披With the aid of this innovative plastic poncho, passenger and pilot alike can share in the wonder of dryness, and maybe even re-enact E.T.’s flying finale. 35RMB 借助这一创新塑料雨披,乘客可以同驾驶员一起共享奇迹般的干燥,甚至可以重现《E.T.》最后一幕的飞翔场面。售价35元人民币。Umbrella hat 伞帽Need to stay dry but can’t bear to peel your hands away from your smartphone for even 5 minutes? Never fear, the hands-free, double-tiered umbrella is here! Your personal parasol is the convenient canopy you’ve been waiting for, and its adjustable chin strap means that even the most tempestuous of storms won’t hold you back. 32RMB 需要保持干燥,但连手离开智能手机5分钟都不能忍受?别担心,无需手持的双层伞就在这里!这把专属雨伞就是你等待已久的方便雨棚,可调节的下巴固定带意味着即使最剧烈的风暴都不能妨碍你。售价32元人民币。UFO rain cover 飞碟雨罩An alien relative of the umbrella hat, this Unidentified Fashionable Object will not only keep the raindrops off you, but also dramatically increase your circumference, putting more distance between you and personal space invaders. A fun umbrella alternative for kids and adults alike. 30RMB 作为伞帽的外星人亲戚,这个身份不明的时尚物体不仅能挡住雨滴,而且还大大增加你的胸围,扩大你和个人空间入侵者之间的距离。对儿童和成年人来说这都是一种有趣的雨伞替代品。售价30元人民币。 /201607/455906秀洲区做狐臭手术多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部