长乐营前镇可视无痛人流医院哪个好周对话

来源:搜狐娱乐
原标题: 长乐营前镇可视无痛人流医院哪个好百度指南
Well, I guess its, its nice, cause it means a lot to you.是啊 这一定很棒 因为这对你意义重大Because you are a big fan, watched the show. - I am a huge fan.因为你是我节目的粉丝 -我是狂热粉Yeah, I know that you my book when you were in the hospital. - I have three of them.是啊 我知道你在医院时 都在看我的书 -我有三本你的书Yeah.You have all my books. Well, thank you so much.是的 你全都读了 非常感谢你的持And you have all my swag.Youre wearing my stuff, my socks. - Yeah.你还有我的范儿 你一身都是我的品牌 包括袜子 -是的My...hopefully my underwear.I will give you whatever you want. Now you are here.可能还穿着艾伦牌内裤 既然你来了 你想要什么我都送给你So you were diagnosed with cancer four years ago.你在四年前被确诊为癌症 对吗Yeah, just about three half, four.Just out of nowhere,是的 大概三年半或四年前 就是突如其来的you just all of a sudden got the diagnoses.突然就被诊断为癌症Yeah, its wired, I was having headaches, uh...是的 有点奇怪 我那时有些头疼...And, with the brain cancer that I have to type,This was like have seizures, or anything.我患的这种脑瘤 应该有癫痫或者类似症状的But I didnt. So It was very unusual.但是我没有 这很异常Right, and at the time, four years ago.How long did they give you那么 在那时 四年前 他们告诉你 你的生命还剩多久My private nurse says its for eighteen months.我的私人护理人员告诉我说 我还能活十八个月Right, and four years later, here you are.Smiling right here.然而 四年后 你依然面带微笑地 坐在这里I love that I make you happy, and that make you smile.Cause I do think that counts for a lot of things,能让你微笑 让你开心 我很欣慰 因为那很有意义I think that helps people feel good in many many ways.我觉得那能给人们带来很多正能量Thats true.So what did you say to your doctor when they said Cause you used to play soccer and everything, right的确 你的医生那么告诉你时 你怎么说的 因为你以前是足球运动员Yeah, I still do. Um, play, well, at least I try.是的 我还在踢球 或者说 试着踢 /201510/403018It induces euphoria, and excites the sexual regions of the brain.它能引起快感,刺激大脑的性区域,It is quite possibly hallucinogenic.引起幻觉。It leads to strange, unpredictable, and unproductive behavior in those who use it.使用它的人可能产生奇怪,出乎意料的,不明智的举动。Whats more, it growswild, much as a weed.更重要的是它和杂草一样是野生的。Is this the latest menace to society? No, its catnip.这是对社会的最新威胁吗?不,它是猫薄荷。The catnip plant is actually an herb, and a relatively common member of the mint family.猫薄荷实际上是一种药草,是薄荷家族中常见的一员。If kitties ever decided to have a war on drugs, catnip would be outlawed because of a chemical called“nepetalactone.”如果猫咪们决定来一次反毒品大战,那么猫薄荷将会被认定为非法药物,因为它含有一种叫做荆芥内酯的化学物质。Lactones carry chemical messages inside a body, and nepetalactone carries its message straightto the pleasure center of a cats brain, where it can randomly excite the cats neural circuits associatedwith sex, playing, hunting, and feeding.内酯在身体内传送化学信息,荆芥内酯则直接将信息传入猫脑的“快乐中枢”,在那里可以随意刺激猫与性欲,玩耍,捕猎以及喂养有关的神经环路。Although a cat may try to eat catnip or a catnip toy, it is only the smell of catnip that transfers the drug toa cats brain, not the actual ingestion.尽管猫会尝试吃掉猫薄荷或者猫薄荷玩具,但这仅仅是猫薄荷的气味将药物传输至猫的大脑中,并不是实际的摄取。This is why a small amount of catnip inside a toy can make a cathappy again and again.这就是为什么玩具里的一小点猫薄荷就能让猫不停地兴奋。Its also why a cat will sometimes be more interested in the cardboard box that acatnip toy came in than the actual toy-the cardboard might carry more of the smell.这也是为什么猫有时会对装猫薄荷玩具的箱子而不是猫薄荷玩具更感兴趣,因为箱子可能有更多的气味。If your cat seems unaffected by catnip, dont worry.如果你的猫不受猫薄荷的影响,不用担心。A cats sensitivity to catnip is genetically determined,and some dont respond at all.猫对猫薄荷的敏感度是由其基因决定的,有些根本毫无反应。 201411/341640

Its that time of year in the Southwest when dust storms take shape and raise health and safety risks. 西南地区每年的那个时候,沙尘暴形成并引发健康和安全风险。This year, due to a dry winter, the Southwest is seeing a greater number of dust storms. 今年,由于干燥的冬天,西南正遭遇更多的沙尘暴。Experts say the infamous haboobs, as theyre known in the Phoenix area, will likely be active this summer when monsoon season begins. 专家称菲尼克斯地区知道的臭名昭著的哈布沙暴,今夏当季风季节开始时可能活跃起来。In southern Arizona, a series of dust blasts on Interstate 10 near the New Mexico border have shut down the highway at least seven times in the past few weeks. 在亚利桑那州南部,新墨西哥州边界附近州际公路10号的系列尘爆在过去几周至少七次关闭公路。The dust is reportedly coming from a farm near the town of San Simon, Arizona, that was ied for planting but never seeded, leaving loose soil that is easily picked up by winds.据称灰尘来自亚利桑那州圣西蒙附近的一个农场,准备种植但没有播种,使松散的土壤易被风刮起。译文属。201605/444820

Religious discrimination种族歧视Dress codes着装要求Can a Muslim woman be denied a job because of her headscarf?穆斯林妇女就该因为头巾而遭遇求职被拒吗?SAMANTHA ELAUF, a young Muslim woman, did well in her interview for a job at a childrens branch of Abercrombie amp; Fitch, a casual-clothing store, in Tulsa, Oklahoma. But when the interviewer told a manager about Ms Elaufs black headscarf, she was instructed to lower the applicants “appearance” score and deny her the job. According to the companys “look policy”, employees must align their dress with the “preppy look of the Ivy League” and must not wear “caps” or black clothing. In fact Abercrombie is best-known for the half-naked (but preppy) hunks that adorn its shopping bags.萨曼莎·埃劳夫是一名穆斯林少女,曾在Abercrombie amp; Fitch休闲装公司(位于奥克拉何马州吐桑市)的童装分公司面试中表现不错。然而,当面试者和经理谈起埃劳夫的黑色头巾时,埃劳夫的“形象分”便大打折扣,而且她的求职也被拒绝了。根据该公司的“外貌政策(look policy)”,雇员着装要求必须符合“常青藤学院派风格”,不能戴“帽子”,不能穿黑色衣。事实上,Aamp;F公司却是因印刷在购物袋上半裸(但具学院风)的大块头而闻名于世。Ms Elauf turned to the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC), which sued the store on her behalf. A federal district court in Oklahoma ruled that in refusing to hire Ms Elauf because of her religious practice, Abercrombie had violated Title VII of the Civil Rights Act of 1964. On appeal, the Tenth Circuit Court held for the company. If Ms Elauf wanted a religious accommodation, the appeals court said, she should have asked for it.埃劳夫向公平就业机会委员会(EEOC)求助,该委员会代表她起诉了Aamp;F。奥克拉荷马州的联邦地区法院裁决,Aamp;F公司因宗教习俗而拒绝雇佣埃劳夫,违反了1964年《民权法案》第七章条例。经过上诉,第十巡回法院适用该公司。如果埃劳夫想要一个宗教住房,上诉法庭表示她应该申请一个的。On February 25th the Supreme Court heard arguments in the case. The chief justice, John Roberts, worried that the EEOCs view would lead an interviewer to grill a bearded applicant with a “Middle Eastern appearance” about possible “religious reasons” for his facial hair while asking no other applicants about grooming. “It seems that your solution causes more problems,” he told the governments lawyer.2月25日,最高法院主张对案件开辩论庭。公平就业机会委员会(EEOC)的观点会促使面试者对有着“中东外貌”、长满胡子的求职者进行“严刑拷问”,内容包括与他的脸部毛发相关的“宗教原因”,相比之下此类美容问题不会问及其他求职者;首席大法官约翰·罗伯茨对此表示担忧。“看起来,你的解决之道招致更多麻烦,”他对政府律师说道。The toughest question for the other side came from Justice Samuel Alito, author of a decision earlier this term protecting the right of a Muslim inmate to grow a beard. Imagine that “a Sikh man wearing a turban”, “a Hasidic man wearing a hat”, “a Muslim woman wearing a hijab” and “a Catholic nun in a habit” come in for an interview. In order to be accommodated, would these individuals have to say, “Im dressed this way for a religious reason”? Abercrombies lawyer admitted that some “religious outfits” are “more obvious than others”. But the significance of Ms Elaufs headscarf, he said, was “ambiguous”.另一派的“烫手山芋”源于塞缪尔·阿里托法官,曾主张维护一名穆斯林囚犯蓄胡子的权利。假想一下:一名锡克教男子戴着头巾,抑或哈希德派人戴帽子,抑或一名穆斯林妇女戴着希贾布(头巾),又或修行的天主教修女,走进来面试。这些人为了适应大环境可能会说“我穿成这样是处于宗教信仰”吗?Aamp;F公司的律师承认,“一些宗教饰”比“其他人的更加明显招摇”。但是他补充道,埃劳夫头巾的意义是“不明确的”。Putting the onus on employers without “actual knowledge” of applicants religious scruples would be “unadministrable”, the stores lawyer argued, and would lead to stereotyping. The governments lawyer disagreed: the interviewer just needed to explain the “look policy”, and ask applicants if they had trouble complying with it. Most of the justices seemed to sympathise with Ms Elauf. A decision is expected by the end of June.律师继续说道,雇主对求职者的“宗教顾忌”“不知情”却要一切承担罪责,这么做是“处理不当”的,而且还会引发陈腔滥调。政府律师反驳道:固执只需要解释“外貌政策(look policy)”,并且询问求职者是否有困难遵守条例。大部分法官似乎同情埃劳夫,将于六月底做出决议。译者:黄柳译文属译生译世 /201503/362240OK, this is where I fess up and tell you that the answer to that headline is ;only time will tell.;A scientific advisory panel is studying the possibility now (see their names here), and we expect to see their findings this October. After that report, there will be more ;time telling; as state officials decide whether to allow it.But right now, theres a lot of buzz.The Canadians raise fish commercially in open-water pens on the Great Lakes, and proponents say producing seafood like this has the potential to be a billion dollar business for Michigan. But critics say its too risky, and it wouldnt mix well with the states tourism industry.Peter Payette from our partner station Interlochen Public Radio got the latest on the debate when he attended a conference on open-water aquaculture in St. Ignace.Payette says proponents of net-pen aquaculture planned the event.;But theyve organized it as a dialogue, so there are a fair number of skeptics and critics here,; he said.Its on the Canadian side of Lake Huron — up in the North Channel and the Georgian Bay — that Canadians are farming trout for restaurants and grocery stores.And Payette says several of these Canadian fish farmers spoke up at the conference.;Theyre very interested to defend their industry — to show that theyve done this responsibly, without harming the lake — and to advocate that Michigan go the same direction,; he says.Farmers have been raising fish on the Canadian side of the lakes for 20 years, but Payette says its hard to know whether or not the farming has caused any damage to the lake and its ecosystems.;Well theres no one to really check that,; he said. ;The Ministry of Natural Resources in Ontario has been pretty quiet about this. Ive not been able to get them to talk to me for my reporting, and they were not here today. So theres really no one involved to respond, in any serious way, to the assertions of the fish producers.;Critics of open-water pens in the Great Lakes did chime in, however.They raised several potential issues.Phosphorus in the Great LakesIts true the Great Lakes need phosphorus, Payette says. But too much causes problems, like the algal and cyanobacteria blooms Lake Erie is dealing with now.Proponents response to the phosphorous argument?;They say its negligible,; Payette said. ;And theyll even argue that the upper lakes need phosphorus. So they argue that this could even be a benefit to the lakes.;Critics, on the other hand, dont think the risk aquaculture presents for the Great Lakes is worth it.The Michigan Environmental Councils Sean Hammond spoke as a panelist at the conference yesterday. Payette said he argued for farming fish not in the Great Lakes, but on land.;We see a future need for aquaculture and a future need for fish protein, its just whether we want to see it risking the natural use of the lakes, or if we want to expand it in a way to help revitalize our urban centers,; Hammond said.Payette said Hammond pointed out the potential for fish farming in cities like Detroit and Flint.He explained that fish farming on land can be controlled and wont affect the ecosystems established in the lakes. He also pointed out that Michigan cities like Detroit and Flint have extra sewer capacity and plenty of water to make farming fish on land viable.So is Michigan likely to buy into the open-water pen industry?Payette says Gord Cole — one of the first fish farmers on the Great Lakes — doesnt think Michigan has the potential for a lot of net-pen aquaculture operations. He said fish farms need to be protected and when looking at a map, he doesnt see many spots on Michigans side of the Great Lakes that would allow fish to thrive.;So youre not going to get 100 fish farms,; Cole said. ;There might be one spot. There might be five spots. There might be 10, maybe. There might very well likely be none.;However, Payette said that a second Ontario fish farmer ;was much more optimistic.;;He thinks that, with the right technology and the right design, they can handle more open water. So there were differences of opinion on that,; Payette said.So back to my main point. Will Michigan buy into fish farming on the Great Lakes? Well have to wait and see, and well keep you up to date on the process.201508/395419

When they leave the safety of the mangroves, they must cross that sandy desert and many hazards waiting for them in the lagoon.在离开安全的红树林之后,它们得跨越空旷的沙质荒漠,环礁湖里有许多危险等待着它们。This is a mantis shrimp.这是虾姑。From his neatly kept burrow, he surveys the world with the most complex visual system known to science.它从保养精致的洞穴里,用它已知生物界最复杂的视觉系统,考察市场。Hes about the size of a mans forearm.它有一个成人的前臂大小。And hes got quite a reach.而且狩猎范围也不容小觑。Even if a young fish avoids the dangers on the seabed, there are plenty more predators floating above.幼鱼即便躲开了海床上的危险,还有更多漂浮着的狩猎者要提防。Patrolling in these inshore waters is probably the most dangerous animal in the lagoon.在近岸水域巡逻的大概是环礁湖最危险的动物了。The box jellyfish, whose stinging tentacles are quite capable of killing a person.箱形水母,其触须的毒刺足以杀死一个人。201504/371930Whisky威士忌Mines an English我的来自英国Taking on one of the worlds most powerful brands承担一个世界上最强大的品牌WITH its lofty peaks, peaty water and the steady drip of rain on heather, Bassenthwaite seems an ideal place to make whisky. The nearest Scotch distillery is just 60 miles away. But when the Lakes Distillery, which has just been given planning permission, bottles its first casks of single malt in a few years time, strict EU rules will make it something quite different. It might look like Scotch and taste like Scotch, but the dram will be English.凭借着高耸的山峰、泥炭水和石楠花获得的稳定的降雨量,特湖似乎是一个生产威士忌的绝妙之地。最近的苏格兰酿酒厂也只有60公里远。但是几年后当刚被授权的湖区酿酒厂把纯麦芽威士忌进行瓶装时,严格的欧盟法规让事情发生了变化。这些威士忌也许看起来和尝起来像是苏格兰的,但是这一部分可能会更像英格兰的。“It was a stroke of genius coining ‘Scotch for a drink that can be made successfully anywhere,” says Andrew Nelstrop, a Norfolk farmer who in 2006 opened Englands first new distillery for more than a century. With the help of a former Laphroaig distiller—a contribution more crucial than any amount of peat or rainfall—St Georges Distillery now sells its English Whisky Company single malts to supermarkets in England, distributors overseas, and even in Scotland. In December Adnams, a Suffolk brewer, will bottle whisky that has been sitting in casks for three years—the time it takes for the European Union to recognise fermented cereal mash as whisky. The London Distillery Company in Battersea is soon to start barrelling a single malt aimed at young urbanites.来自诺福克郡的农民安德鲁说到,“在势必会畅销的饮料瓶上印着苏格兰三个字的举动真是神来之笔”,他在2006年经营着英格兰的第一家酿酒厂,这个酿酒厂已经有100多年的历史了。得力于比任何泥炭和降水量更关键的拉弗格蒸馏器,圣乔治的酿酒厂现在把英国威士忌公司的纯麦芽威士忌销售到英格兰超市、海外经销商、甚至到苏格兰。在11月,萨福克的啤酒制造商亚当那姆斯将对储存在木桶有三年之久的威士忌进行瓶装,这三年正是等待欧盟认可糖化发酵谷物为威士忌的过程。位于巴特西的伦敦酿酒公司将迅速开展对以年轻都市人为目标市场的纯麦芽威士忌进行桶装的工作。When that happens, England will have roughly the same number of whisky distilleries as it did in the 19th century. The reasons they closed are murky: a scarcity of equipment as Scottish whisky took off probably played a part. But the resurgence of English whisky is no mystery. Global demand is surging. In emerging economies it is the high-status tipple for a burgeoning middle class. Growth is strong even in mature markets like America. Over the last decade exports of Scotch have risen by 87%, reaching 4.3 billion ( billion) in 2012.如果这种情况发生,英格兰将基本拥有与19世纪同等数量的威士忌酿酒厂。当年他们倒闭的原因至今仍不清楚:苏格兰缺少酿酒设备很可能是重要原因。但是威士忌的东山再起将是必然的—全球需求量正在不断上升.在经济迅速发展的时代,威士忌是为越来越多的中产阶级所提供的高级饮酒。这个增长趋势甚至出现在市场相当成熟的美国。过去十年来,苏格兰的出口量上升了87%,在2012年达到43亿英镑(70亿美元)。Progress on free trade could drive sales much higher. In India, which drinks almost as much whisky as the rest of the world put together, tariffs of 150% have long put imported whisky beyond most drinkers reach. But with the EU hoping to win a tariff reduction under a free-trade agreement with the subcontinent, imbibers of cheap domestic brands such as Bagpiper and Antiquity may soon be able to enjoy whiskies made in, or close to, Scotland.自由贸易政策的进步促成了更高的销售量。在印度这个威士忌消耗量能和其他所有国家加起来媲美的国家,150%的关税一度使大多数消费者消费不起进口威士忌。但是随着欧盟希望在这个次大陆赢得自由贸易协议下的关税减让,之前饮用国内如风笛手和古物这些廉价牌子的消费者很快就可以享受来自苏格兰或苏格兰附件地区的威士忌。 翻译:谢林红 校对:曾擎禹译文属译生译世 /201512/414237Pensions养老金Pot luck随用随取的钱罐The chancellor hands more freedom to retirees财政大臣给予退休人员更多的自由GET out those cruise brochures—retirees may soon be going on a spending spree. Historically, most Britons with personal pensions and those in so-called “defined-contribution” schemes have been forced to use their pension pots to buy an annuity—a product paying a (normally fixed) income for the rest of their lives. These have never been popular. Money invested in an annuity is locked away and cannot be passed on to the retirees heirs. Recently, low interest rates and longer lifespans have caused annuity rates to fall sharply. Last month the Financial Conduct Authority, Britains regulator, concluded that the annuity market “is not working well for consumers”.现在出现了那种旅行宣传册—退休人员可能很快过上肆意狂欢的生活。回首过去,大多数拥有个人退休金的英国人和那些所谓的“界定供款计划”(即雇主或雇员将资金投入某个计划,由基金管理人员利用此投资进行市场运作)的参与者,都被强制去用他们的退休金购买年金—是一种定期投入资金并且终生可定期领取一定金额的计划。但这些并不被大众接受,因为用于年金投资的钱都是被限制的,子女并不能作为接受者。而近期,低利率和较长的使用期使得年金利率大幅下降。英国的监管机构—金融务监督局,于上月宣布“年金计划和消费者相处的并不融洽”。Few anticipated George Osbornes sweeping response. In his budget speech, the chancellor outlined a plan to do away with the requirement to buy an annuity and all the arcane rules that accompany it. Retirees will be free to draw down their pension pot as they like, subject to paying tax at their marginal rate. That will bring Britain into line with other countries including America, Australia and Denmark.几乎没有人预料到乔治·奥斯本的全面响应。在这位财政大臣的预算中,提出了一个废除任何购买年金以及与年金相关的计划。在他们以边际税率来缴税限制下,退休人员可以自由减少退休金的入资。这一举措使得英国与美国、澳大利亚和丹麦等国家面临同一处境。It may prove a popular idea, but is it a good one? Pensions get generous tax treatment to encourage people to provide for retirement; if they blow their pension pot on a Maserati, they may end up as wards of the state, particularly in their later years when many will need expensive care in nursing homes.这可能是一个大众喜闻乐见的决策,但这是否是一个明智的决策呢?养老金得到了慷慨的税收优惠待遇,这促进了人们积极为退休做准备;但如果他们肆意挥霍他们的退休金,他们可能会在国家的病房中结束一生,特别是当他们在晚年可能需要昂贵的医疗护理。The government reckons that most people can be trusted to make sensible decisions (although it is also proposing that they be given advice when they retire). But that view sits oddly with its other policies. Many workers are now auto-enrolled in pension plans, on the basis that they are too apathetic to provide for their futures voluntarily. Do people suddenly acquire wisdom when they retire, perhaps?政府相信大部分人能作出明智的选择(尽管它还提议,当他们退休时可以提出建议)。但是相比于政府的其他政策,这种看法似乎处于一个尴尬的位置。现在很多工人在养老金计划中自发登记,因为他们对于他们的自由的未来是麻木的。也许,人们在其退休之时能突然醒悟?The change will have wide-ranging consequences, not least for the insurance companies that sell annuities, several of which saw sharp share-price plunges. To the extent that pensioners do take more of their pension pot upfront, the government will get tax revenues earlier than before; the boost may be worth £1.2 billion ( billion) by the 2018-19 financial year.这个变化产生的结果将会有深远影响,尤其是那些出售年金的保险公司,其中一些保险公司意识到了股票价格的狂跌。由于领养老金的人总是提前领取养老金,政府征收税收收入将比以前不断提早;根据2018-2019年的财政年度,这个增值将会达到12亿英镑(20亿美元)。But there are dangers for the state too. Public employees such as doctors and teachers are covered by final-salary schemes, under which the government guarantees to pay them a retirement income. These pensions are funded on a pay-as-you-go basis, meaning the Treasury has put no money aside to cover them. If public-sector workers decided to transfer their money into a private pension pot, to take advantage of the new freedom, the Treasury would have to cough up the cash immediately; the government is proposing to deny public-sector workers that right.但是对于国家来说还是存有风险。公务人员,例如医生和教师,他们是被最终薪金计划涵盖在内的,在该计划中,政府承诺付他们的退休收入。这些养老金是在“现收现付”(即由在职职工承担已退休职工的社会保障成本;付给退休者的社会保障资金是直接来自该时点的在职劳动者负担的社会保障费用)的基础上提供的。如果公共部门的工人们享受这个新的自由,决定将他们的资金转移至一个私人的养老金存储地方,那么财政部就不得不马上返还资金;政府正提议否决公共部门工人们的这项权利。The same worry applies to private-sector final-salary schemes, which might suddenly face a cash drain if workers opt to convert. Such pension schemes are big investors in government bonds, and the switch might make it more difficult to fund Britains deficit. So private-sector workers in final-salary schemes may also lose their right to transfer. Freedom for some retirees will thus come at the price of restrictions on others.私营部门的最终薪金计划同样有这样的担忧之处,因为当工人选择去转变的时候它可能会很突然的面对资金外流这种状况。这种养老金计划是政府债券的“大投资者”,并且一旦发生转换,为英国的赤字提供资金将会难上加难。因此,在最终薪金计划中的私营部门工人也可能会失去他们变换的权利。如此一来,一些退休人员的自由将会以他人的限制作为代价。译者:张娣 校对:邵林译文属译生译世 /201510/402029

German humour德国幽默Get thee to an Institute闻所未闻的幽默培训Germans concede that in humour they need professional help德国人认为幽默需要专门的训练EVA ULLMANN took her masters degree in 2002 on the part that humour has to play in psychotherapy, and became hooked on the subject. In 2005 she founded the German Institute for Humour in Leipzig. It is dedicated to “the combination of seriousness and humour”. She offers lectures, seminars and personal coaching to managers, from small firms to such corporate giants as Deutsche Bank and Telekom. Her latest project is to help train medical students and doctors.2002年,伊娃·乌尔曼以“幽默在心理治疗中的作用”为论文研究主题获得了士学位,并对该主题产生了巨大的兴趣。2005年,她在莱比锡城创建了德国幽默研究所,致力于研究“严肃和幽默之间的关系”。伊娃为管理者们(从小公司到诸如德意志和德国电信之类的商业巨头)都有进行演讲、开展讨论会和个人辅导。最近,她正在着手训练医学学生和医生。There is nothing peculiarly German about humour training. It was John Morreall, an American, who showed that humour is a market segment in the ever-expanding American genre of self-help. In the past two decades, humour has gone global. An International Humour Congress was held in Amsterdam in 2000. And yet Germans know that the rest of the world considers them to be at a particular disadvantage.奇怪的是,德国并没有特定的幽默培训。一个叫约翰·莫瑞尔的美国人指出曾经一度膨胀的资历的美国精神中,幽默也是市场的一部分。过去的20年里,幽默走向了国际。2000年国际幽默大会在阿姆斯特丹建立。在此之前,德国人还不知道在其他国家的人眼里,他们十分严肃。The issue is not comedy, of which Germany has plenty. The late Vicco von Bülow, alias Loriot, delighted the elite with his mockery of German pretension and stiffness. Rhenish, Swabian and other regional flavours thrive—Gerhard Polt, a Bavarian curmudgeon, now 72, is a Shakespeare among them. There is lowbrow talent too, including Otto Waalkes, a Frisian buffoon. Most of this, however, is as foreigners always suspected: more embarrassing than funny.这个议题并非是个喜剧,德国的此类例子很丰富。已故的 Vicco von Bülow, 别名Loriot,曾就以讽刺德国人的自负和固执精英。莱茵河人,斯瓦比亚人和其他地区的精英们层出不穷——Gerhard Polt是个巴伐利亚人,脾气很怪,现年72岁,就是其中的一个莎士比亚。也有一些比较肤浅的人物,比如弗里斯兰小丑Otto Waalkes。然而大多数情况下,外国人的怀疑:往往是尴尬大于有趣。Germans can often be observed laughing, uproariously. And they try hard. “They cannot produce good humour, but they can consume it,” says James Parsons, an Englishman teaching business English in Leipzig. He once rented a theatre and got students, including Mrs Ullmann, to act out Monty Python skits, which they did with enthusiasm. The trouble, he says, is that whereas the English wait deadpan for the penny to drop, Germans invariably explain their punchline.人们常常可以看到德国人大笑。他们真的在很努力地发出笑声。在莱比锡大学教授商务的英国人詹姆斯·帕森斯说,“他们没法变的幽默,但他们可以表现得很幽默。”他曾经租了一个歌剧厅,邀请了一些学生,包括乌尔曼一起表演Monty Python短剧。他们表演得很有热情。但是,问题是,英国人会面无表情地等硬币落下来而德国人则认为很有笑点。At a deeper level, the problem has nothing do with jokes. What is missing is the trifecta of irony, overstatement and understatement in workaday conversations. Expats in Germany share soul-crushing stories of attempting a non-literal turn of phrase, to evoke a horrified expression in their German interlocutors and a detailed explanation of the literal meaning, followed by a retreat into awkward politeness.更深层次上来说,这个问题与笑话无关。他们在正常的工作交流中,没有一连串的讽刺,大话和保守言论。德国的外国移民设法通过非文学的方式,与当地人交流窝心的故事,对他们的德语朋友产生恐惧的印象并不得不解释这些词语的文学一次,因而最后会陷入尴尬的礼貌却又疏离的境地。Irony is not on the curriculum in Mrs Ullmanns classes. Instead she focuses mostly on the basics of humorous spontaneity and surprise. Demand is strong, she says. It is a typical German answer to a shortcoming: work harder at it.讽刺不属于乌尔曼的授课内容。相反,她主要集中在自发幽默和惊喜的基本原则。她说人们对幽默的需求很强。这是典型的德国人对待缺点的方式:埋头苦干。译者:毛慧 校对:王红兵 译文属译生译世 /201508/392223

  • 健步活动长乐无痛人流多少钱呢
  • 猴屿乡治疗宫颈糜烂哪家医院最好的
  • 京东指南文武砂镇中医院中药科养心信息
  • 长乐第一医院在周日有上班吗养心知识
  • 梅花镇月经不调多少钱99活动长乐罗联乡人流治疗的医院
  • 华报福州市长乐妇幼保健院怎么样
  • 长乐去哪个医院看妇科
  • 医护助手福州市长乐妇女儿童医院可以做人流吗康媒体
  • 长乐区第一人民医院正规吗久久报
  • 长乐市金峰第二人民医院在那个区
  • 福建省中心医院生孩子价格服务门户长乐第一人民医院在哪里?
  • 长乐市中山综合门诊部女子妇科医院求医面诊
  • 周新闻长乐区一院咨询
  • 长乐市知名妇科医院
  • 去长乐哪里无痛人流好呢点39生活
  • 长乐那些医院做人流比较好妙手专家长乐玉田镇人流治疗费用
  • 预约分类长乐玉田镇做人工流产多少钱管卫生
  • 长乐首占镇到哪家医院无痛人流好妙手常识
  • 长乐首占镇人工流产去哪个医院好
  • 长乐请问做无痛人流多少钱88频道
  • 管专家长乐哪家无痛人流好多少钱88诊疗
  • 江田镇人工受孕
  • 当当面诊长乐/做人流的医院哪家好医苑解答
  • 古槐镇妇幼保健院诊所求医大夫
  • 39生活福州市长乐区二院电话百家大夫
  • 首占镇盆腔炎哪家医院最好的
  • 长乐市妇幼保健院在线预约
  • 首占镇保胎多少钱
  • 湖南镇儿童医院人流要多少钱
  • 福建省人民医院在那儿爱报
  • 相关阅读
  • 长乐人民医院收费怎么样排名频道
  • 鹤上镇儿童医院电话预约
  • 120媒体长乐中山女子
  • 福州市长乐区第一医院口碑安知识
  • 长乐/妇科优惠
  • 长乐中医院无痛人流价格百科健康长乐中山专科医院是公立还是私立
  • 福州市第一医院医生在线咨询
  • 挂号常识金峰镇做试管多少钱度社区
  • 福建省妇幼保健医院检查白带多少钱
  • 长乐区中山地址查询
  • (责任编辑:郝佳 UK047)