首页 >> 新闻 >> 正文


2019年12月11日 16:35:54来源:搜医爱问

  • Beginning with the countrys most intense campaign to prosecute corrupt officials, authorities are now adopting detailed rules to prevent corruption at an earlier stage and in a more sustainable way, analysts said.一些分析人士近日表示,从我国进行得最为激烈的起诉腐败官员的运动开始,中国当局政府在早期阶段就以更持续的方式、采取了详细的规定,以防止腐败;A large number of local governments require that officials cellphones be switched on 24 hours a day,; a commentary in the China Discipline Inspection News, a newspaper affiliated with the Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) of the Communist Party of China, on last Saturday.中央纪律检查委员会主办的《中国纪检监察报》在周六的评注中写道:“大部分地方政府要求官员的手机必4小时开机。”The commentary cited the head of the construction bureau in Liquan county, Shaanxi Province as an example. He had recently been reprimanded after turning off his phone and remaining out of touch for ;a long time.;评注中引述的是陕西省礼泉县建设局局长的例子。他最近因关掉了手机,导致长时间不能取得联系而遭到了惩戒。Dozens of minister-level officials and above have been investigated in the past three years, including Zhou Yongkang, one of the central governments top leaders.在过去的三年时间里,包括中央政府的最高领导人之一的周永康在内的数十位部长级及部长级以上官员均接受了调查。Officials will be given ;warnings; or ;serious warnings; if they go on a trip but fail to report their whereabouts to authorities as required, according to a set of Party rules on sanctions for those who violate the Party code of conduct that took effect on January 1.根据今年1日生效的一套有关对违反党的行为准则如何实施处分的条令表示,那些没有向上级报告行程就私自出去旅游的官员,按要求将被处以“警告”或者“严重警告”;Authorities have no idea where certain officials go. Sometimes it takes much effort to look for them when they are needed,; Xi was ed by the China Discipline Inspection News as saying in January.中国纪检监察报引用习总书记的话说:“有时候如果上级都不知道他们去哪里了,等到需要他们的时候再来找会花费很大的力气。”Administrators withhold the passports of many local government officials and only return them after a strict personal assessment or for formal overseas tours. Provincial- and ministerial-level CPC officials are required to report their annual plan for overseas tours to the CCDI and the Organization Department of the CPC Central Committee.行政管理人员扣留了许多地方政府官员的护照,只有通过严格的个人评估或者进行正规的海外旅游才会返还其护照。省级和部级的共产党高级官员需向中纪委和中共中央组织部报告他们海外旅游的年度计划。According to the ;strictest; asset declaration system, which was developed by the Organization Department of the CPC Central Committee, officials at the deputy county level or above are required to report their personal information annually to the Party, including personal and family assets and investments, any overseas travel, as well as the nationality and occupation of their relatives, the Xinhua News Agency reported.据新华通讯社报道:根据由中国共产党中央委员会组织部出台;最严格;的资产申报制度,副县级或以上官员每年都必须向党部申报自己的个人信息,包括个人及家庭的资产和投资,以及任何海外差旅费、亲属的国籍和职业。Unlike political parties in the West, the CPC, a pioneering party, is committed to wholeheartedly serving the people. However, the cornerstone of the Partys governance may be eroded if the CPC fails to fulfill its commitment, Zhi Zhenfeng, an associate research fellow at the Chinese Academy of Social Sciences told the Global Times.中国社科院副研究员振锋告诉环球时报:不同于西方的政党,中国共产党是开创性的党,是全心全意致力于为人民务的党。但是,如果中国共产党未能履行其承诺,党执政的基石也将会被侵蚀。Therefore, stricter supervision of Party members becomes necessary, as a heavier responsibility on CPC officials means greater power in a sense, increasing the chance of corruption, Zhi noted.振锋指出,因此,对党员更严格的监督变得非常必要,因为党员身上肩负的重任,在一定意义上意味着更大的权力,这更增加了腐败的可能性。来 /201604/435503。
  • A 400-pound gorilla named Harambe who was shot dead by Cincinnati Zoo officials just one day after his 17th birthday has sparked an outcry of emotion as mourners called it a senseless death.一只叫做哈兰贝00磅重的大猩猩,在17岁生日过后的第一天,就被辛辛那提动物园的工作人员一打死了。它的死激起了人们的强烈抗议,哀悼者们说这是“无谓的死亡”。Many are placing the blame squarely on the parents of a four-year-old boy, who investigators believe crawled through a railing barrier and fell into the gorilla exhibits moat before he was dragged by Harambe in the water for about 10 minutes.很多人都把责任直接推给一个四岁小男孩的父母,调查者认为,他爬过围栏,掉入猩猩展示区的壕沟,然后被哈兰贝在水里拖拽了将近十分钟。The small child said he wanted to get in the water before the incident, to which the mother, who was also watching several other children, replied: No, youre not, no, youre not, according to one witness Kim OConnor.据目击者金#8226;奥康纳说,发生事故之前,小男孩对他妈妈说他想下水,那位母亲还看管着其他几个孩子,她回答说:“不行,不能下去,不行,不能下去”。The zoos animal response team assessed the life-threatening situation and defended their decision to shoot Harambe rather than tranquilize him, but thousands took to social media to call it a murder.园方的动物应急小组评估了“生命威胁情况”,辩解称他们决定射杀哈兰贝而不是麻醉他的决定是正确的,但是数以千计的人在社交网站说这是一场“谋杀”。OConnor told WLWT she heard the boy talking about getting into the water before she heard a splash, followed by frantic yelling once onlookers realized he was inside the enclosure.奥康纳对WLWT电视台说她听见小男孩说要下水,然后就听到落水的声音,紧跟着传来疯狂的叫喊声,因为旁观者们意识到小男孩跑到围栏里面了。A emerged on Saturday revealing some of the chilling moments Harambe was dragging the boy in the water, although more graphic portions were cut from the footage.周六发布出一个视频,展示了一些哈兰贝在水中拖拽小男孩的惊心动魄的时刻,但是较清晰骇人的片段被删减了。According to OConnor, the gorilla looked like he was trying to protect the boy from panicked bystanders who may have aggravated the tense situation.据奥康纳说,大猩猩看上去像是想保护小男孩,惊恐的旁观者们也许加剧了紧张的局势。She said: I dont know if the screaming did it or too many people hanging on the edge, if he thought we were coming in, but then he pulled the boy down away further from the big group.她说:“我不知道猩猩拖拽小男孩是因为尖叫还是太多人趴在围栏上,也不知道他是不是认为我们要进去,但是之后他把小男孩拉下来,远离人群密集的地方。”Director Thane Maynard supported the zoos dangerous animal response team for their decision to put down the gorilla.园长塞恩#8226;梅纳德持动物园危险动物应急小组射击猩猩的决定They made a tough choice and they made the right choice because they saved that little boys life, Maynard said.他说:“他们做了个艰难的决定,他们的选择是正确的,因为他们救了小男孩一呀?”But outraged animal lovers took to social media declaring the western lowland gorillas life was unnecessarily taken, and more than 1,000 have aly joined the Facebook group Justice for Harambe.但是愤怒的动物爱好者们在社交媒体上称,本不必夺走这只西部低地大猩猩的生命,已经有一千多名网友加入“给哈兰贝公平”脸书小组中。One Twitter user wrote: So a beautiful, innocent gorilla has to die because neglectful parents cant control their kids? Mankind sucks :( #Harambe #CincinnatiZoo一位推特用户写道:“如此美一?无辜的大猩猩,就因为疏忽的父母管不住孩子,就必须死去吗?人类太恶心( #哈兰#辛辛那提动物园”Another user Chris Dasauchoit tweeted: Beautiful animals sadly paying for utter human stupidity and negligence with their lives. #Harame #CincinnatiZoo.另外一个网友克里斯#8226;达萨奥库伊特发推称:“美丽的动物纯粹因为人类的愚蠢和对生命的疏忽而付出代价,令人悲痛哈兰#辛辛那提动物园。”According to Maynard, the gorilla did not appear to be attacking the child, but he called it an extremely strong animal in an agitated situation.据梅纳德说,大猩猩并没有表现出对小孩的攻击行为,但是他说它在焦躁不安的情况下是个“极其强壮”的动物。Maynard explained that tranquilizing the gorilla would not have knocked it out immediately, leaving the boy in danger.他解释说,麻醉猩猩并不会使它立即昏倒,小男孩会处在危险之中。The child was taken to Cincinnati Childrens Hospital Medical Center with serious but non-life threatening injuries following the incident, which was reported around 4pm.下午四时左右有报道称,事故发生后,小孩被送进了辛辛那提儿童医院医疗中心,受伤严重但“没有生命危险”。Zoo director Maynard noted it was the first time the team had killed a zoo animal in such an emergency situation, and he called it a very sad day at the zoo.园长梅纳德提到,这是应急小组第一次在如此紧急的情况下杀死了动物园的动物,他说这是动物园“非常难过的一天”。He said in a statement: The Zoo security teams quick response saved the childs life.他在声明中说:“动物园安全小组的快速反应拯救了这个孩子的生呀?We are all devastated that this tragic accident resulted in the death of a critically-endangered gorilla. This is a huge loss for the Zoo family and the gorilla population worldwide.“这起悲剧事故导致一头被列为极危物种的大猩猩死亡,我们都十分悲痛。这对动物园大家庭和全世界的猩猩种群都是巨大的损失。”Jerry Stones, who raised the gorilla, said he was devastated by the news.把这只大猩猩养大的杰#8226;斯通斯说听到这个消息他都崩溃了He grew up to be a pretty, beautiful male. He was very intelligent. His mind was going constantly. He was just such a sharp character.“他长成了一只可爱、美丽的雄性动物。他非常聪明。他总在不断地思考。他就是一个这么机灵的家伙。”来 /201606/446880。
  • China appears to be building radar installations on contested reefs in the southern part of the South China Sea, according to satellite images released by a US think-tank, in a move that could significantly boost Beijing’s surveillance capabilities.一家美国智库公布的卫星图像显示,中国似乎正在位于南中国海南部的争议岛礁上布置雷达装置,此举可能显著提高北京方面的监视能力。The Washington-based Center for Strategic and International Studies late on Monday published photographs that it said showed the development of high-frequency radar towers on Cuarteron Reef and several other Chinese-controlled features in the Spratly Islands.位于华盛顿的战略与国际问题研究中Center for Strategic and International Studies)周一晚间发布图片,称这些图片显示在位于斯普拉特利群岛(Spratly Islands,中国称南沙群岛)的华阳Cuarteron Reef)及其他几个中国控制的地物上,出现了高频雷达塔。It said that while Beijing’s recent construction of airstrips and deployment of anti-aircraft missiles in the South China Sea had caused concern, the apparent radar installations “will prove equally important to Beijing’s long-term strategybecause they “could significantly change the operational landscape in the South China Sea该中心表示虽然最近北京方面在南中国海建设简易机场、部署防空导弹已引起关注,但图片中的雷达装置“将明对于北京的长期战略同样重要”,因为它们“可能显著地改变南中国海的军事格局。”In its analysis of the images from Cuarteron Reef, CSIS said that “two probable radar towers have been built on the northern portion of the feature, and a number of 65ft (20m) poles have been erected across a large section of the southern portion战略与国际问题研究中心对华阳礁图像分析后表示,“在该地物的北部已建成两座貌似雷达塔,而在南部大片地区树立起了许多65英尺0米)高的杆子。”It continued: “These poles could be a high-frequency radar installation, which would significantly bolster China’s ability to monitor surface and air traffic across the southern portion of the South China Sea.”该中心还表示:“这些杆子可能是高频雷达装置。该装置将显著加强中国对南中国海南部水面及空中交通的监控能力。”Euan Graham, a security analyst at Sydney think-tank the Lowy Institute, said that as tensions grow between China and the US, as well as other claimants, the development of radar in the Spratlys would “change the balanceby giving Beijing a “surveillance capability in the southern part of the South China Sea悉尼智库洛伊国际政策研究所(Lowy Institute)的安全分析师尤安格雷厄姆(Euan Graham)表示,随着中国与美国和其他声索国之间紧张升级,在南沙群岛布置雷达将赋予北京“对南中国海南部的监视能力”,这会“改变平衡”。He said that from China’s perspective these islands would have a “natural function as listening posts to monitor air and surface traffic and that Beijing would consider the deployment of radar a “low-risk, non-provocative step他表示从中国角度来看,这些岛屿具备“监听站的天然功能,可以监视空中和海面交通”,北京方面会认为部署雷达是“低风险,没有挑衅性的一步”。News of the possible radar development comes as Wang Yi, China’s foreign minister, travels to the US to meet John Kerry, the secretary of state.在中国可能部署雷达的新闻出现之时,中国外长王毅正前往美国会见美国国务卿约翰克John Kerry)。A spokesman for the state department said on Monday that the US government would continue to “press China to de-escalate and to stop its militarisation美国国务院发言人在周一表示,美国政府将继续“敦促中国逐步降级紧张局势,并停止军事化。”Beijing defended its recent activities in comments made before the images of the purported radar facilities were published.在雷达装置传闻发布以前,北京方面曾发表言论为近期自己的活动辩护。“China’s deployment of limited defence facilities on its own territory is its exercise of self-defence right to which a sovereign state is entitled under international law,said a foreign ministry spokesman. “It has nothing to do with militarisation.”中国外交部发言人表示:“中方在自己的领土上部署必要的国土防卫设施,是行使国际法赋予主权国家的自保权和自卫权。这与所谓的南海‘军事化’没有关系”。来 /201602/428246。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29