当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

长乐中山门诊部地址预约晚报长乐区儿童医院预约

2019年07月18日 18:51:26    日报  参与评论()人

长乐无痛人流费用需要多少钱湖南镇人民医院检查白带多少钱文岭镇中医医院是正当的吗 There’s growing political support for some sort of paid family leave, and it’s clear that many mothers use it when it’s offered. What has been less clear is whether it would make a difference for fathers. A new study shows how it would.带薪产假正获得越来越多的政治持,很显然,如果有这样的机会,很多妈妈会去利用它。一直以来,相对不那么清楚的是,它是否会对父亲们产生影响。现在,一项新研究显示了它会产生怎样的影响。In California, one of three states that offer paid leave for both parents, new fathers have been 46 percent more likely to take leave since the law went into effect in 2004 — especially first-time fathers and those who work at jobs where it’s more common. Still, even in a state that pays for parents to take leave, the study showed that it is much less common among fathers than mothers.在加利福尼亚,即给父母双方都提供带薪产假的三个州之一,自该法律自2004年生效以来,新生儿父亲休带薪产假的几率增加了46%,第一次当爸爸或其所在单位休产假较普遍的人几率尤其大。但研究也显示,即使是在给父母双方都提供带薪产假的州,父亲休陪产假也远远没有母亲休产假那么普遍。Advocates of parental leave say they hope prominent examples like Mark Zuckerberg, the Facebook co-founder and chief executive, who just started a two-month paternity leave after the birth of his daughter, Max, will change attitudes. “Studies show that when working parents take time to be with their newborns, outcomes are better for the children and families,” he wrote on Facebook last month.持双亲休产假的人士表示,他们希望类似Facebook联合创始人兼首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)这样的杰出榜样可以改变人们的态度。最近,扎克伯格在女儿麦克斯(Max)出生之后,开始休时长两个月的陪产假。“研究显示,双职工父母花时间陪伴新生儿,其结果对孩子和家庭都更会好,”他上周在Facebook上写道。The results of California’s program — the first to offer government-supported paternity leave in the ed States — show how policies can help families adapt to the fact that most parents now work, and men report as much stress over work-family balance as women do.加州在美国率先给父亲们提供由政府买单的陪产假,这个项目的结果显示了政府政策可以在多大程度上帮助家庭适应当前的现实状况——大多数父母现在都要工作,在维持工作与家庭的平衡方面,男性表示背负的压力和女性一样大。Though men still face a strong stigma when they take leave, paid leave policies seem to help alleviate that. And when men spend time caring for children early on, they are more involved for years to come, studies show, while women are able to work more hours and earn higher wages.尽管男性休陪产假依然要面临强烈的社会偏见,但带薪产假政策似乎有助于减轻这种影响。而且研究显示,如果男性在孩子出生之初花时间照顾他们,在接下来几年他们也会在这方面投入更多,这样女性就可以有更多时间工作和赚取更高的薪资。“It wasn’t clear until now if this would have an effect on men, too, because of gender stereotypes and norms,” said Maya Rossin-Slater, an economist at the University of California, Santa Barbara, and an author of the study. “It’s important to know that fathers do have a demand for leave, and when it’s offered, they do respond.”“此前我们一直不清楚,这是否也会对男性产生影响,因为有性别偏见和程式化认知的存在,”这项研究的作者、加州大学圣巴巴拉分校(University of California, Santa Barbara)经济学家马娅·罗森·斯莱特(Maya Rossin-Slater)说。“现在我们知道,父亲们的确有休陪产假的需求,如果有机会,他们会响应,这点很重要。”The researchers used state and federal data to study leave-taking among California fathers who live with their children. They found that paid leave had evened out the division of labor in California families: Solo leave-taking by fathers (when mothers are back at work) increased 50 percent. Leave-taking at the same time as mothers increased 28 percent.研究人员利用州和联邦数据,研究加州和孩子们一起生活的父亲们休陪产假的情况。他们发现,带薪产假使加州家庭内部的劳动分工变得更加平均:父亲单独休产假(母亲返回职场工作)的情况增加了50%。在母亲休产假的同时父亲也休陪产假的情况增加了28%。Fathers of sons were twice as likely to take leave as fathers of daughters, though it is unclear why. There is other evidence that parents spend more time with children of their gender. California mothers were slightly more likely to take leave with daughters than with sons, and single mothers tend to invest more in daughters.生儿子的父亲们休产假的几率,几乎是生女儿的父亲们的两倍,不过目前还不清楚其中的原因。还有其他据显示,父母会花更多时间陪伴和自己性别一样的孩子。加州的母亲们休产假陪女儿的几率会略微大于休产假陪儿子的几率,单身母亲也倾向于在女儿身上投入更多。The economists also found that the increase in men’s leave-taking was almost entirely driven by first-time fathers. Mothers, meanwhile, were equally likely to take leave with additional children.经济学家们也发现,男性休陪产假情况的增加,几乎完全是由第一次当父亲的人群所推动。相比之下,母亲们则在后面的孩子们出生时,也同样有可能休产假。The researchers speculated that first-time fathers might be responding to the sharp learning curve with a first baby, or else they start families with lofty ideals for fatherhood but later revert to more traditional gender roles, perhaps because of employer pressure.研究人员猜测,第一次当父亲的人休陪产假,可能是因为第一个孩子出生后需要学习的东西太多,或者他们在成立家庭时有着比较崇高的有关父亲角色的观念,但后来可能因为来自雇佣单位的压力,又回归到更传统的父亲角色定位。Men who worked in jobs with a large share of female workers were also more likely to take leave. There is most likely less stigma about men taking time off at jobs where many women have aly done so.工作环境里有相当多女性员工的男性也更有可能休陪产假。在很多女性已经休产假的地方,休陪产假的男性受歧视可能性也很有可能更低。“These are places where norms are such that when a male or female worker has a child, they are more likely to take leave,” said Ms. Rossin-Slater, who wrote the paper with Jane Waldfogel and Ann Bartel of Columbia University, Christopher Ruhm of the University of Virginia and Jenna Stearns of the University of California, Santa Barbara.“有些地方存在这样的常规,即在一个名男性或女性员工有孩子以后,他们更有可能休假,”罗森·斯莱特说,和她一起撰写这份报告作者还有哥伦比亚大学的简·沃尔德福格尔(Jane Waldfogel)和安·巴特尔(Ann Bartel),弗吉尼亚大学的克里斯托弗·鲁姆(Christopher Ruhm)和加州大学圣巴巴拉校区的詹纳·斯特恩斯(Jenna Stearns)。Previous studies have shown that peer influence — as when co-workers, brothers or bosses take paternity leave — has a strong effect on men’s leave-taking. That is one reason Mr. Zuckerberg publicly announced his leave. He also promotes leave by explicitly saying in meetings that people are on parental leave instead of just out of the office. Facebook offers four months of paid parental leave, but while most women there take all the time, men take less.之前的研究显示,同侪影响——比如同事、兄弟或老板休陪产假——会对男性休产假产生很大作用。这是扎克伯格公开宣布他休陪产假的一个原因。而且他也通过在会议中明确表示某位员工在休产假,而不只是说他/她没来上班,来宣传休产假的概念。Facebook给员工提供四个月的带薪产假,但相比于那里大多数女性员工都会休满四个月产假,男性休假时间还是相对短一些。Paternity leave seems to set lifelong patterns for families. In another study co-written by Ms. Waldfogel of 10,000 children in the ed States, researchers found that fathers who took two or more weeks of leave were significantly more likely to do child-care tasks like diapering and feeding later on. Fathers who took less than two weeks were no more likely to be involved than those who took none at all.父亲休陪产假似乎可以设定家庭以后的亲子模式。在沃尔德福格尔与他人合写的另一篇论文中,研究人员发现休两三周陪产假的父亲们后来可能更愿意完成换尿布或喂奶等照料孩子的任务。休假不到两周的父亲的参与度则不会比那些不休假的父亲高。Still, Mr. Zuckerberg is the exception. Although 89 percent of fathers took some time off after their baby’s birth, almost two-thirds took one week or less, according to research by Ms. Waldfogel.但扎克伯格是一个例外。沃尔德福格尔的研究发现,虽然89%的父亲在孩子出生后会休假,几乎三分之二的人只休一周或更少时间。In California, few fathers take the full six weeks. Again, stigma associated with leave plays a role. Social scientists have found that men pay a price in earnings and promotions when they do not seem wholly committed to work. There is also evidence that many people simply do not know the leave is available.在加州,休完六周陪产假的父亲不多。针对男性陪产假的社会偏见又一次发挥了作用。社会科学家发现,当男性看起来没有完全致力于工作时,他们的收入及晋升前景会受到影响。还有据明,很多人只是不知道可以休产假。Even countries with generous paternity leaves have had trouble getting fathers to take them. In places like Sweden and Canada, policy makers have enforced so-called daddy as to encourage more men to take leave.甚至那些提供较长陪产假的国家也存在难以让父亲们休这种假的问题。在瑞典和加拿大等国,决策者们强迫执行所谓的爸爸配额政策,鼓励更多男性休陪产假。 /201512/414140Archaeologists have discovered the oldest tea in the world among the treasures buried with a Chinese emperor. New scientific evidence suggests that ancient Chinese royals were partial to a cuppa – at least 2150 years ago. Indeed, they seem to have liked it so much that they insisted on being buried with it – so they could enjoy a cup of char in the next world.考古学家在一位中国皇帝的陪葬品中,发现了世界上最古老的茶叶。这一新的科学据表明,中国的古代皇室是偏爱茶,至少在2150年前是这样的。事实上,这些皇室似乎很喜欢茶叶,以至于他们坚持要与它一起埋葬,这样他们可以在另外一个世界享受一杯热茶。The new discovery was made by researchers from the Chinese Academy of Sciences.这一新的发现是由中国科学院的研究人员提出的。The high-quality tea leaves found in the tomb of the Han Dynasty Emperor Jing Di, who died in 141 , are 2,150 years old.这些高品质茶叶是在汉景帝墓中出土的。汉景帝卒于公元前141年,因此这些茶叶已有2150年历史。By examining tiny crystals trapped between hairs on the surface of the leaves and by using mass spectrometry, they were able to work out that the leaves, buried with a mid second century Chinese emperor, were actually tea.研究人员通过研究茶叶表面绒毛间的微小晶体并利用质谱分析法,分析出了与这位公元前2世纪皇帝一起埋葬的陪葬品中的叶子就是茶叶。The scientific analysis of the food and other offerings in the Emperor#39;s tomb complex have also revealed that, as well as tea, he was determined to take millet, rice and chenopod with him to the next life.对汉景帝墓葬群中的食物和其他祭品的科学分析结果显示,除了茶,汉景帝还决定带着谷子、大米以及藜科植物去另一个世界。Other items included weapons, pottery figurines, an #39;army#39; of ceramic animals and several real full size chariots complete with their horses.此外,其他发现的物品还包括武器、陶瓷雕像,陶瓷动物和几辆马匹完备的真正的战车等等。 /201601/422068长乐哪里可以做人流手术

长乐市中心医院网上挂号长乐做无痛人流费用大概需要多少 Chinese courts are to step up efforts to protect judicial officers after a Beijing judge was shot dead near her home last week.一名北京女法官上周在家附近被杀致死后,中国法院发面表示将采取多项措施来保护法官人身安全。Ma Caiyun, 38, a judge at Changping District People#39;s Court, was shot in the face and stomach at about 9:30 pm on Friday in the capital#39;s Huilongguan community. She was confirmed dead shortly afterward at a hospital.马云,今年38岁,是北京市昌平区法院的一名法官。周五晚上9点30分左右,在北京回龙观社区被射中脸部和胃部。在送往医院后经抢救无效死亡。Ma#39;s husband, Li Fusheng, a police officer at the same court, was injured in the shooting, according to a statement issued by Beijing police.根据北京警方发布的声明表示,马云的丈夫李福生是昌平区法院的一名警官,也在击案中受伤。Two suspects shot themselves dead after they were cornered by police in a car in Yanqing district early on Saturday, the statement said. One of the suspects, surnamed Li, was dissatisfied with property allocation in a divorce case verdict given by Ma, the statement said, adding that the investigation was continuing.该声明称,周六凌晨在延庆区,执勤民警将犯罪嫌疑人所驾车辆围堵之后,车上2名嫌疑人自杀身亡。声明指出,其中一名犯罪嫌疑人李某对马云审理的一桩离婚财产纠纷案结果不满意。此外,案件调查仍在进行当中。News of the judge#39;s death went viral among judicial officials over the weekend. A judge who specializes in civil disputes at a court in Fujian province said, ;I will now pay great attention to protecting my own privacy and that of my family.;整个周末,法官的死亡的消息在法官群体迅速传播,福建省一名负责民事纠纷案件的法官表示:“我现在将会非常注意保护自己以及家人的人身安全和隐私。”Sun Jungong, spokesman for the Supreme Peoples Court — the top court — said on Monday, ;We were shocked after hearing of Ma#39;s death and strongly condemn such violent attacks on judges. We#39;ll deal strictly with cases of personal or property damage involving judicial officials or their family members, and also introduce more effective protection for judges。”最高人民法院发言人孙军工周一表示:我们对于马云的死感到十分震惊。对残害法官的犯罪行为表示强烈谴责和极大愤慨。我们将严厉打击袭击、伤害人民法官和家人的违法犯罪行为,也为法官引入更多有效的保护措施。”Hu Shihao, director of the top court#39;s judicial reform office, said at a news conference on Monday that a guideline on protecting judicial officers was expected to be issued this year. Details of the protective measures would be disclosed promptly, Hu said.最高人民法院司改办主任胡仕浩在周一的新闻发布会上表示,司法人员保障机制的指导方针预计将于今年发布,而保护措施的相关细节也将会尽快发布。 /201603/429798潭头镇做无痛人流医院

长乐公立医院人流套餐 长乐孕前检查医院长乐三甲医院无痛人流的收费标准

长乐区哪些医院人流好
长乐无痛人流手术较好的医院在哪儿
长乐江田镇哪个医院做无痛人流中医大全
长乐无痛可视流产医院
好卫生长乐三甲无痛人流医院在哪里
长乐人民医院宫颈肥大
长乐医院是私立吗
长乐中山妇科医院打孩子好医报福建省长乐二院网上咨询
飞度解答长乐哪个医院做无痛人流做的好呢当当热点
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

长乐比较好的流产医院
连江县妇幼保健院地址 福建医科大学附属协和医院怎么样预约生活 [详细]
长乐做无痛人流哪个医院较好较安全
长乐松下镇超导无痛人流多少钱 长乐无痛人流医院在线大夫 [详细]
长乐人流医院哪家好长乐妇科医院
罗联乡妇女儿童医院专家电话 周大全玉田镇人民医院开住院证明58热点 [详细]
长乐专科人流医院
乐视大夫做无痛人流长乐哪好 长乐妇幼保健医院官网网上社区长乐地区宫颈糜烂哪家医院好 [详细]