长乐专做无痛人流医院哪家较好网上卫生

明星资讯腾讯娱乐2019年07月18日 02:59:47
0评论
Instructions:1. Stare at the red dot on the girl#39;s nose for 30seconds.2. Turn your eyes to a plain surface (your ceiling or blank wall).3. Blink repeatedly and quickly.4. WTF!步骤:1、盯住图中女郎鼻子红点30秒。2、将眼睛移至任意平面上(如天花板或空白的墙面)。3、快速眨眼。4、美女浮现! /201202/170240Ayear or so ago, the journalist Nick Cohen, reviewing a book by the English Marxist historian Eric Hobsbawm, made the mistake of guessing what Hobsbawm#39;s obituaries would look like. Those who shared Hobsbawm#39;s political commitments would laud his work, Mr Cohen predicted. Those who did not would say ;his loyalty to totalitarianism disfigured his writing;. There would be little agreement between the two camps.大约一年前,在点评英国马克思主义史学家埃里克#8226;霍布斯鲍姆(Eric Hobsbawm)写的一本书时,记者尼克#8226;科恩(Nick Cohen)曾猜测霍布斯鲍姆的讣告会是什么样子。科恩预言道,政治信仰与霍布斯鲍姆相同的人士会在讣告中赞美他的工作,而与霍布斯鲍姆持不同政见的人士可能会说,;他对极权主义的忠诚使他的作品变得丑陋;——这两个阵营对他的评价会非常不同。Hobsbawm died last week at the age of 95 and Mr Cohen turns out to have been wrong. Whatever the view in recent years, there is today a remarkable consensus about Hobsbawm. Almost no one makes big claims for the communism that he professed, but almost no one dissents, either, from the view that places him among the great historians of his time.上周,95岁的霍布斯鲍姆去世了,而事实也明,科恩的预言是错误的。不管近些年来的思潮如何,今天人们对霍布斯鲍姆的评价却是惊人的一致。尽管几乎没什么人极力主张他所信仰的共产主义,但与此同时,也几乎没什么人反对将他列为他所处的那个时代的伟大史学家。No matter how loudly Hobsbawm proclaimed the communist dogma, his cast of mind was independent. It was too independent for the Soviet Union, which translated none of his sweeping narratives on nationalism, industrialism, imperialism and globalism. Whether or not Hobsbawm is considered a radical communist, he was an impenitent communist. He clung to his party card through the invasions of Czechoslovakia and Hungary, and past the fall of the Berlin Wall. He was sometimes biased. He blamed the liberal democracies for Stalin#39;s decision to ally himself with Hitler.不管霍布斯鲍姆曾经多么大声地宣扬共产主义教条,他的思想都称得上独立。而对苏联来说,霍布斯鲍姆的思想显得过于独立,因此,虽然他撰写了许多关于民族主义、工业主义、帝国主义以及全球主义的影响深远的论述,苏联却一篇也没有翻译。不管霍布斯鲍姆算不算得上是激进的共产主义者,他都肯定算得上是顽固的共产主义者。即便在苏联入侵捷克斯洛伐克和匈牙利的时候,即便在柏林墙倒塌之后,他也紧握他的党不放。他的看法有时会有些偏激。比如斯大林(Stalin)决定与希特勒(Hitler)结盟一事,他就把这件事的责任记在自由民主国家头上。That Hobsbawm ;whitewashed; the crimes of communism is largely a canard. In The Age of Extremes, he suggested that the deaths due to Stalinist terror are more likely ;measured in eight rather than seven digits. In these circumstances it does not much matter whether we opt for a ‘conservative#39; estimate nearer to 10 than to 20 millions or a larger figure: none can be anything but shameful and beyond palliation, let alone justification;. Short of abandoning history for autobiography, he could hardly go further.有人说霍布斯鲍姆试图掩饰共产主义的罪行,这种说法在很大程度上是谣言。他在《极端的年代》(The Age of Extremes)一书中指出,斯大林主义恐怖导致的死亡人数更有可能;是8位数,而不是7位数。在这种情况下,我们是选择一个接近于1000万人、而不是接近于2000万人的‘保守#39;估计数字,还是选择一个更大的数字,实际上并无太大区别:它无论如何都是一个不光的数字,不可能让人感到宽慰、更别说成为谁的辩护理由了。;People can differ on whether Hobsbawm#39;s Marxism should matter to his reputation. He thought it should. ;Without Marx I would not have developed any special interest in history,; Hobsbawm wrote in 1997. He refused to apologise for his politics or to couch them in any kind of soft-minded evasion about ;good intentions;. That he defended a cruel and misguided project did not mean he was misguided about everything.至于霍布斯鲍姆的马克思主义信仰对他的声望有没有影响,人们有着各种不同的看法。霍布斯鲍姆自己认为是有影响的。1997年他写道:;没有马克思的话,我对历史就不会产生特别的兴趣。;霍布斯鲍姆拒绝为自己的政治观点道歉或以任何形式的关于;善意;的软性借口来表述它们。不过,他为一个残酷而受到误导的事业辩护,并不等于他对所有事情的看法都受到了误导。Hobsbawm#39;s assertion in Nations and Nationalism (1990) that traditional nationalism was losing its hold on the loyalty of citizens was much ridiculed when the war in Yugoslavia began months later. But today he looks more right than wrong.在1990年出版的《民族与民族主义》(Nations and Nationalism)一书中,霍布斯鲍姆断言传统的民族主义对公民忠诚度的掌控力正在减弱。几个月后南斯拉夫内战爆发时,他的这一观点受到了很多人的嘲笑。但今天看来,他的观点更有可能是对的而不是错的。His scepticism about democracy was not to most official tastes, but only by ignoring the data could one dispute his contention that both Colombia and the US were countries with well-functioning democracies and high murder rates. ;Even as an alternative to other systems,; he wrote of democracy, ;it can be defended only with a sigh.; That elegant, 19th-century-style sentence gives us a clue to why Hobsbawm is beloved even of those who do not share his politics.霍布斯鲍姆对民主的怀疑态度不合大多数政府的胃口,但对于他提出的一个论点——即哥伦比亚和美国都是民主制度运行良好而谋杀率都很高的国家——只有对数据视而不见的人才会质疑。关于民主制度他曾写道:;即使是作为其他制度的替代品,若想为民主制度辩护,也只能报以一声长叹。;这些19世纪风格的优雅语句也许可以告诉我们,为什么就连那些与他政见不同的人士也对他钟爱有加。That a historian subscribes to a political ideology does not make him a politician, any more than a historian who professes a religion is necessarily a priest. If there is a mystery here it is why so many artists and writers should have been drawn to the materialistic, mechanistic doctrines of Marxism rather than to more individualistic creeds. How did Victor Jara or Gabriel García Márquez wind up thinking it worthwhile to fight for collectivism? Hobsbawm himself was interested in such questions. He wondered, for instance, about his own enthusiasm for detective stories, for instance, which he considered a ;deeply conservative genre;. More than most historians, Hobsbawm cared about culture. He wrote excellent jazz criticism, never stopped ing novels and made occasional observations in print about high fashion. Hobsbawm had a clear idea of where his appeal lay. ;I try out my books first as student lecture courses,; he wrote in 2003, ;because lecturing is a good way of testing whether a historian holds his audience.;正如信仰宗教的史学家未必就是一名神职人员,认同某种政治意识形态的史学家也不一定会成为政客。如果说这里有什么令人奇怪的地方,那就是为什么会有如此之多的艺术家与作家会被马克思主义唯物、机械的教条吸引,而不是被个人主义色更浓的信仰吸引。为什么维克多#8226;哈拉(Victor Jara)与加布里埃尔#8226;加西亚#8226;马尔克斯(Gabriel García Márquez)最终会认为为集体主义斗争是值得的?霍布斯鲍姆本人对这类问题也很感兴趣。比如,他很想知道自己为什么会痴迷于侦探小说这类他认为属于;极端保守体裁;的作品。他对文化的关注也强于多数史学家。他写过极好的爵士乐,而且从未中断过小说阅读,偶尔还会写些高级时装。霍布斯鲍姆清楚自己的吸引力在哪里。2003年他曾写道:;我会把我写的书首先拿到课堂上讲给学生听,因为讲课是测试一位史学家能否吸引住听众的好办法。;History is a branch of literature, not of science, although, like all literature, it draws much of its strength from the ;scientific; ability to perceive patterns, discard falsehoods and draw conclusions. The Marxist historian may believe devoutly in what Marx said of philosophy: ;The philosophers have only interpreted the world, in various ways; the point is to change it.; But in practice history is often more like poetry as W.H. Auden describes it, a discipline that ;makes nothing happen;. Both world views characterise Hobsbawm, who wrote in the preface to his 1997 essay collection On History that facts provide ;the point from which historians must start, however far from it they may end;.历史学是文学的一个分,而不是科学的分——尽管像各种文学一样,历史学也从感知模式、去伪存真和作出结论等;科学;能力中获得生命力。马克思主义史学家也许笃信马克思说的关于哲学的那句话:;哲学家们只是用不同的方式解释世界,而问题在于改变世界。;但实际上,正如W#8226;H#8226;奥登(W.H. Auden)所描述的那样,历史学可能更像诗歌,是一种;什么都做不了;的学科。霍布斯鲍姆的独特之处在于他同时拥有这两种世界观。他在自己1997年的文集《论历史》(On History)的序言中写道,;史学家必须以(事实)为起点,无论他们最终会走多远;。 /201210/203211

IMMORTALITY is an age-old obsession. Plenty of literature deals with the subject, from the Sumerian Epic of Gilgamish to the poems of Homer and the writings of the Old Testament. The quest to live for ever has motivated medieval alchemists, modern techno-Utopians and mystics through the centuries.长生不老是人类世世代代所痴迷的目标。从苏美尔的吉尔伽美什史诗到荷马史诗,再到旧约故事,数不清的文学作品触及到这个主题。从中世纪的炼金术士到现代的科幻乌托邦主义者和神秘主义者,千百年来人们孜孜不倦地追求着永生。In his survey of the subject, Stephen Cave, a British philosopher, argues that man#39;s various tales of immortality can be boiled down into four basic ;narratives;. The first is the simplest, in theory at least: do what the medieval alchemists never managed and discover an elixir to simply avoid dying. The second concerns resurrection, or coming back to life after dying, a belief found in all three of the Abrahamic religions. The idea of an immaterial soul that can persist through death dates back, in a formal form, at least to Plato, and forms Mr Cave#39;s third narrative. His fourth narrative deals with immortality through achievement, by becoming so famous that one#39;s name lives on through the ages.英国哲学家史蒂芬.卡夫在对这个主题的研究中,把人们关于永生的观念概括为四个基本的“说法”。第一个,也是最简单的(至少在理论上):找到中世纪炼金术士们从未找到的一种神药,从而避免死亡。第二个是再生,即在死后又恢复生命,这是所有三个亚伯拉罕系宗教(基督教、犹太教和伊斯兰教)所共有的信仰。第三个“说法”是关于非物质的灵魂不死的理念,这种理念的正式形态,至少可以追溯到柏拉图。第四个,是通过个人成就获得永生,即,一个人可以使自己变得非常有名,以至于人们将时代记住他的名字。For the aspiring undying, Mr Cave unfortunately concludes that immortality is a mirage. But his demolition project is fascinating in its own right. The section on the soul is an able attack on the related doctrines of ;vitalism;, the soul and mind-body dualism—the intuitive and still widely held body of ideas that hold that living creatures are animated by some sort of supernatural spark, and that an individual#39;s personality or consciousness can survive death. The chapters on resurrection will interest Christians, as Mr Cave examines how the literal recreation, by God, of dead people#39;s bodies remains the doctrine of most branches of Christianity. The idea of one#39;s soul, as opposed to one#39;s body, ending up in heaven or hell is a subsequent embellishment.谈到那令人神往的永生,很不幸,卡夫先生的结论是,长生不老只是一种幻想。不过,他摧毁这种幻想的论过程还是很精的。在关于灵魂的章节里,作者对与永生相关的“活力论”信条作了有力的抨击。活力论是一种灵魂(及心灵)与肉体的二元论,这种理念很直观,并且仍然被广为接受。它认为,生物是被某种超自然的力量所激活的,个人的特性和知觉在死后仍然存在。书中关于复活的章节肯定会使基督徒们感兴趣,卡夫先生在其中讨论了上帝使死人复活的故事,解释了为什么复活到现在仍然是大多数基督教派的信条。在接下来的章节中,卡夫涉及到人的灵魂上天堂或入地狱的话题。If anything, ers might want more of Mr Cave#39;s crisp conversational prose. There could be more on living longer; Mr Cave barely has time to give even the briefest overview of the emerging science of life extension, which has allowed researchers to lengthen the lifespans of mice by a third or more in the lab.卡夫先生的文体清新,像对话式的散文。但读者可能会觉得他应当涉及更多的话题。比如怎样能够更长寿。卡夫先生甚至没有对新兴的抗老医学做简单的介绍,抗老医学的研究者们已经可以在实验室里把老鼠的寿命延长三分之一甚至更多。There are a few quibbles. Mr Cave#39;s repeated claim that the quest for immortality drives every human activity feels overdone. Others might dispute his definition of immortality itself. Mr Cave#39;s chief argument against the desirability of living for ever (even assuming it is possible) is the familiar one of boredom. As the uncountable billions of years tick away, the argument runs, even the most vivacious will come to realise that they have done everything there is to do, hundreds of times. With yet more billions of years looming ahead they will be struck down with a debilitating ennui.对卡夫先生的书,我有几点吹毛求疵的意见。例如,他反复强调,对永生的追求是人类所有行为的推动力,这一点似乎言过其实了。另外,他对永生的定义本身可能也会引起争议。再者,卡夫先生不赞成追求永生(假定能够实现)的主要论点,仍然是常见的“永生会造成厌倦”的见解。这种见解认为:在活过了算不清的数百万年之后,即便是最生动活泼的人也终会意识到,世上所有能做的事都被做了几百次了;如果再活数百万年的话,只会越来越无聊了。That argument only applies if these notional immortals are also invincible, and therefore impervious to accident. But that is an odd definition, and not one that crops up very often, especially in scientific research into ageing. The holy grail there is simply to arrest the ageing process. Indeed, Mr Cave es an actuary who has estimated that the average ;medical immortal; would persist for around 6,000 years before dying in a plane accident or a car crash or the like. And besides, boredom seems to be a non-problem: after all, if an immortal does ever get truly bored of his vastly extended life, there would be nothing to prevent him from ending it.然而,这种见解能够成立的前提是:这些假想的长生不老者同时也是刀不入者,因而不会被任何事故所损伤。但这种前提是难以成立的,特别是与研究老化的科学成果相悖。这种科学的目的仅仅是延缓老化。确实,卡夫先生引用了一位精算师的估算结果:即使在医学意义上能够长生不老的人,平均寿命大约也只有六千年,因为他们也终会由于飞机失事或汽车事故而死去。此外,厌倦看起来不是什么问题:假如一个长生不老的人实在由于活得太长而厌倦了,他随时可以结束自己的生命嘛。 /201205/180592

  

  The opens showing a bespectacled Akio Toyoda in a charcoal suit and tie, waving to the cameras. Then suddenly, he is in a red and black racing jump suit, helmet on, climbing behind the wheel of a psychedelic Camry sedan at the Las Vegas Motor Speedway. A cockpit-mounted camera displays the 56-year-old corporate chief shifting into high gear as the bass thunders on the car#39;s sound system. 这是一段2011年秋季在美国播出的丰田汽车(Toyota Motor Corporation)电视广告。视频开头出现的是丰田公司总裁丰田章男(Akio Toyoda),他戴着眼镜,身着深灰色西装和领带,向摄影机挥手。随后画面突然切换,丰田章男换上一身红黑相间的连体赛车,戴上头盔,在赛车场(Las Vegas Motor Speedway)驾驶一辆迷幻色的凯美瑞(Camry)轿车奔驰。一台安装在驾驶仓内的摄像头拍摄到56岁的丰田章男不断换档提速,汽车音响系统爆发出震撼人心的重低音。 #39;How do you reinvent the best-selling car in America?#39; a voice intones in the TV aid aired in the U.S. last fall. #39;From behind the wheel. Akio Toyoda: race car driver and president of Toyota Motor Corporation.#39; “怎样重新打造美国最畅销的汽车?”此时片中响起一个画外音,“从手握方向盘开始。丰田章男:赛车手、丰田汽车总裁。” It isn#39;t just the Camry being reinvented, but Mr. Toyoda himself. As he tries to turn around the auto giant from years of what many call bland design, an embarrassing 2009 recall and the effects of the 2011 earthquake, he is grabbing the wheel and playing the role of personal pitchman. 正在脱胎换骨的不仅是凯美瑞,还有丰田章男本人。多年来,丰田汽车的设计一直被许多人视为平淡乏味,2009年尴尬的召回事件以及2011年的地震也给公司带来严重冲击。现在,丰田章男驾驶汽车,亲自扮演宣传员的角色,以期振兴这家汽车巨头。 Mr. Toyoda isn#39;t the first auto executive to do so. Chrysler Chief Executive Lee Iacocca did it on a factory floor. Ford Motor Co. Chairman Bill Ford Jr. has done it from behind a desk. And #39;Dr. Z#39; Dieter Zetsche did it for DaimlerChrysler in a Dodge Challenger. 丰田章男并非第一个亲自上阵的汽车公司高管。克莱斯勒公司(Chrysler)首席执行官李.艾科卡(Lee Iacocca)在工厂车间,福特汽车公司(Ford Motor Co.)董事长小比尔.福特(Bill Ford Jr.)在办公桌旁,戴姆勒-克莱斯勒公司(DaimlerChrysler)董事长迪特.蔡澈(Dieter Zetsche)在一辆道奇挑战者(Dodge Challenger)车内,都为公司做过宣传。 But none was shown climbing 31-degree banks at the Daytona International Speedway, let alone appearing at racing events flanked by a pair of leather-clad female chaperones holding parasols. (The Gazoo Ladies, named after Toyota#39;s Gazoo Racing motor sports team, are part of Mr. Toyoda#39;s racing entourage and draw a big following in Japan.) 但这其中没有任何一个人驾车攀爬过31度倾角的雷特娜国际赛道(Daytona International Speedway)陡坡,也没有在一对身穿皮衣、手拿遮阳伞的赛车女郎簇拥下出现在竞技赛场上。(这对美女被称为“Gazoo女郎”,得名于丰田的Gazoo Racing车队,是该车队的随行阵容,在日本吸引了大量粉丝。) That rock star persona reflects the unusual way Mr. Toyoda has defined the job he took over in 2009. He has become both the company#39;s de facto chief marketing officer and chief test driver. He has vowed to vet as many vehicles as possible, especially muscle cars like the ,000 Scion FR-S coupe and 5,000 Lexus LFA super car. 这种摇滚明星般的形象反映出丰田章男2009年接管丰田汽车后对这项工作非同寻常的定位方式。他实际上已成为公司的首席营销官和首席试车员。他承诺要尽可能多地试驾汽车,尤其是马力强劲、高性能的“肌肉车”,如售价24,000美元的Scion FR-S 跑车和售价375,000美元的雷克萨斯(Lexus) LFA超级跑车等。 It is a remarkable evolution for a man who first stayed largely behind the scenes when he took over the company founded by his grandfather. Thrust into the spotlight during Toyota#39;s acceleration-pedal recall in late 2009, his initial public comments seemed awkward. But he found his voice during U.S. congressional testimony in early 2010, telling lawmakers: #39;My name is on every car.#39; (The corporate name was changed to Toyota in 1936 because it sounds snappier in Japanese.) 这对丰田章男来说是一个巨大的变化。刚刚接管祖父创办的这家公司时,丰田章男大部分时间都居于幕后。然而,在2009年底的丰田汽车“踏板门”召回事件中,丰田章男被推到聚光灯前。他的首次公开讲话略显笨拙,但终于在2010年初的美国国会听会上找到了自己的声音。他告诉国会议员:“每一辆丰田车上都有我的名字。”(该公司在1936年将Toyoda更名为Toyota,因为这在日语里更上口。) Company officials say that the campaign featuring Mr. Toyoda as a cockpit jockey helps the company turn the page on its recent mishaps and provides a sportier image for the brand. The current marketing effort was built around the launch of the latest-generation Camry, a humdrum people-mover that has been the best-selling car in the U.S. all but of the one of the past 15 years. 公司管理人士称,以赛车手丰田章男为形象的广告宣传有助于扭转公司近期的颓势,并为丰田品牌带来更多的运动气息。当前的营销活动是为了配合最新一代凯美瑞的上市。在过去十五年里,各方面表现中庸的凯美瑞一直是美国最畅销的乘用车,只有一年例外。 Mr. Toyoda says he honed his driving skills in the 1980s driving a used Porsche in Manhattan, where he was working as an investment banker. He bought it after someone stole his Toyota Celica. The Porsche is long gone, but Mr. Toyoda likes to show off his Porsche ballpoint pen clad in the steel mesh used to protect wiring under the hood. #39;Look at this,#39; he told a reporter Thursday. #39;It#39;s just like an auto part.#39; 丰田章男说,他的驾驶技术是二十世纪八十年代在曼哈顿开一辆二手保时捷(Porsche)时培养起来的。当年他在曼哈顿一家投资工作,因为自己的一辆丰田Celica跑车被盗,于是买下了保时捷。那辆保时捷早已不在,但丰田章男喜欢秀他的保时捷圆珠笔,笔身包裹着一层用于保护汽车引擎盖下配线的钢网。他对记者说:“看这笔,就像汽车零件一样。” His daredevil activities are raising his profile in a way that few of his button-down predecessors sought. The company#39;s last president, Katsuaki Watanabe, tried to keep out of the limelight during his stint, spending his leisure time singing in a men#39;s choir. 这些锐意进取的大胆行为提升了丰田章男的知名度,而他那些保守的前任们很少有人走这条路。丰田公司上一任总裁渡边捷昭(Katsuaki Watanabe)在任期间努力远离公众视线,闲暇时在一个男声合唱团里唱歌。 Mr. Toyoda#39;s approach carries risks, not least of which is the possibility of the type of high-speed accident that killed Toyota#39;s chief test car driver in 2010. That was one year after Mr. Toyoda drove for the third year in a row in an annual 24-hour race on a Grand Prix track in Nurburg, Germany. The company says he hasn#39;t been in a competitive race since then - a decision prompted in part by pressure from Toyota#39;s board, according to a person familiar with the matter. But he hasn#39;t quit his habit of racing solo at top speeds on closed courses. 但丰田章男的做法也伴有风险,高速驾驶中的意外事故就是其中之一。2010年,丰田汽车首席试车员在一起高速事故中身亡。事发前一年,丰田章男已连续第三次参加每年一度在德国尼尔堡(Nurburg)大奖赛(Grand Prix)赛道上举办的24小时耐力赛。丰田汽车称,丰田章男自此之后没有再参加竞技比赛。据知情人士透露,该决定在一定程度上是迫于丰田公司董事会的压力,但丰田章男并没有放弃在封闭赛道上独自驾车挑战极限速度的爱好。 At a news conference in March, Mr. Toyoda appeared alongside three Toyota test drivers and made the case for keeping the keys. #39;Ten years ago, I was once chewed out by our chief test driver for not knowing how to put a car through its paces, something they risk their lives to do everyday,#39; he said. #39;Now, I see myself as a bridge who can talk to both racing pros and average car owners.#39; 在2012年3月的一次新闻发布会上,丰田章男与三名丰田试车员一同露面,并阐述了自己继续试驾丰田汽车的理由。他说:“十年前,我们的首席试车员有一次曾训斥我不懂如何全面检测车辆性能,而这是他们每天都要冒着生命危险去做的事情。现在,我视自己为一座桥梁,能同时与专业车手和普通车主进行沟通。” Mr. Toyoda has cut back on other pastimes such as golf to spend more hours at the test track. That shift from the back nine to starting line came, he says, after a journalist chided him by saying that most Toyota executives#39; appreciation of #39;handling#39; is limited to golf clubs. 丰田章男缩短了打高尔夫球等其他活动的时间,把更多时间花在试车场上。他表示,这一转变得益于此前受到的来自一名记者的斥责。这名记者说,丰田汽车大多数高管对于“操作”一词的理解仅限于在高尔夫球杆上。 He regularly shows up at events wearing a tailor-made Nomex fireproof red and white racing suit - featuring a shoulder patch with a cartoon of his dog, Morizo. While many CEOs hand out business cards, Mr. Toyoda#39;s chief calling cards are stacks of stickers with that dog patch design. 丰田章男经常现身各种赛事,身着红白相间的Nomex定制防火赛车──肩章上印着他的爱犬Morizo的卡通像。许多公司高管给人递的是名片,但丰田章男递得最多的是一堆贴画,上面印着肩章上的卡通形象。 In an effort to energize some 1,100 dispirited Toyota dealers and employees attending a company conference in Las Vegas last November, he bounded to the stage in his racing suit. 2011年11月在举行的公司大会上,为了给与会约1,100名情绪不高的丰田汽车经销商和雇员打气,丰田章男身穿赛车跃上舞台。 In the midst of a pep talk, he led the crowd in chanting #39;WAKU-DOKI, WAKU-DOKI, WAKU-DOKI,#39; a term loosely translated as #39;heart-pounding excitement.#39; 丰田章男在演讲中给大家加油鼓劲,领着人们反复地喊“WAKU-DOKI, WAKU-DOKI, WAKU-DOKI”,这个词翻译过来的意思大致是“血脉贲张”。 Mr. Toyoda often uses that phrase to illustrate the passion needed in his company#39;s vehicles, the design of which he told reporters in April was #39;too Democratic#39; to inspire. 丰田章男常常用这个词来说明丰田汽车的设计所需体现的。他在4月份告诉媒体,丰田汽车的设计过程“过于民主”,导致产品平淡无奇。 Mr. Toyoda has taken a deep interest in product development. During the development of the FR-S sports car, which began in 2008, he drove prototypes at least once a month and offered sometimes blistering feedback on everything from the suspension to the design of the exterior badge. 丰田章男对产品开发有着浓厚的兴趣。丰田汽车从2008年起开始研发FR-S运动汽车,在此期间,丰田章男每个月至少都要试驾一次原型车,有时候会很不客气地提出反馈意见,涉及从减震装置到外部车标设计的方方面面。 #39;Mr. Toyoda#39;s comments can be quite harsh. At one point, we were at a crossroads in development and he said the car wasn#39;t talking to him at all, which was his way of letting us know it wasn#39;t anything special,#39; recalled Tetsuya Tada, the FR-S#39;s chief engineer. #39;I don#39;t remember that ever happening with past presidents.#39; “丰田章男提的意见有时候相当尖锐。有一回我们正处于产品开发的十字路口,而丰田章男说那款车根本不能同他交谈,意思就是说车的设计没有任何特色。”FR-S车型首席工程师多田哲哉(Tetsuya Tada)回忆道,“在我的印象中,以往的总裁从来没有这样做过。” /201207/192941。

  

  No two ways about it: Spangles the cat is cross-eyed.毫无疑问:Spangles是一只神奇的对眼猫。A lot of eyeballs are getting entertained by the quirky 3-year-old#39;s Facebook page, especially his modeling portfolio, which includes shots of him dressed as a reindeer, unicorn and pirate.这只奇特的三岁小家伙的Facebook主页吸引了无数眼球,尤其是他拍摄的组合照片,里面有它打扮成驯鹿、独角兽和海盗造型的样子。His anonymous owner says the feline – who was born with one cross-eye and has perfect vision – adores mugging for the camera.它的主人(未透露姓名)说,Spangles天生就有一只眼睛斜视,但视力依然很棒很正常,他也非常喜欢在镜头前摆表情。;He will pose for me, and let me know when he#39;s in a glamorous mood,; Spangles#39;s owner explains on Facebook.Spangles的主人在Facebook上表示说:“它会在我拍照时摆造型,让我知道它心情非常好。”But there are days when Spangles won#39;t get out of his (cat) bed for less than ,000 a day.但是有些日子,Spangles每天挣不到一万美元就不愿意从猫床里出来。;I was being very stubborn today for my Mama ... i wouldn#39;t let her take pics of me in my new hats,; s a post from Dec. 12, 2011. ;Sorry Mama!;“我今天很固执对妈妈态度不好...我不让她给我拍戴着新帽子的照片。”2011年12月12日Spangles主页上发布的一条状态说,“对不起,妈妈!” /201211/209583NDC*Q;)4SF0R;5mVGh4otxoC1aftFxgd近日,一则名为;女子地铁狂骂穷男友;的视频在网络上疯传,视频中的女子当众辱骂自己的男友,并称;男人没钱是垃圾;,而其男友却坐在一旁低头不语o3F@f^0@nvorig1。引来众网友热议20tOPyI8%!oYe@4]q9|l。甚至有人揶揄道:;自己又不是李嘉欣,还要求男人是李嘉诚!;Recently a sp crazily through the internet entitled ;subway woman scolding her poor boyfriend;. In the , the woman abused her boyfriend in public and claimed that the man without money is rubbish. Her boyfriend sit beside, bowing his head and saying nothing. It triggers a hot discussion among a large netizens. Even someone says in a jeering way that if a woman were not Jiaxin Li, why asked for a man being Jiacheng Li.过去,女子无才便是德,现今,男友无财却是大大的杯具X,F6t8aIK!F3Ccp,-MiD。女人们缘何要求男人们要有钱呢?男人没钱错了?还是女人要求太苛刻?一时之间也许无法定论j,vXw*(ayg~13~Uz。但无论如何,这种不懂得尊重男友的女人,男人们恐怕是不敢问津的_4ue0K|zSL+xzL。In the past, Innocence is the virtue for women. Now, itrsquo;s a sheer tragedy if a man has no money. Why only rich men can meet the womenrsquo;s demand? Is it wrong if a man has no enough money to please a woman? Itrsquo;s too harsh for a woman to hold this opinion? The answer is still uncertain but in no case this kind of woman who doesnrsquo;t respect her bf could stir any interest of a man.8e4CBG*.P OHpkzTZeo7N894Q文章kekech地盘n0,62i)sFAE;DO1FE87YF!a#8x914(OuCmSuc4h /201112/163154

  

  

  But if British liberals were keen on free speech, they were much less preoccupied than their French contemporaries were with its forms and flourishes. Dr Johnson was considered so great a talker that a contemporary compared his conversation to Titian#39;s painting. But he also could sit stonily silent through a dinner that bored him, or contradict and interrupt in defiance of all common etiquette. Even Boswell, his devoted note-taker, acknowledged his ;dogmatic roughness of manner;.但凡英国的自由派对自由演讲心存渴望,他们就会在形式(方面)和繁荣(程度)上比法国同时代人少形成一些偏见。Johnson士被认为是如此伟大的一位言谈家,其会话与同一时代的Titan的绘画一样伟大。但Johnson士同样也能在无聊的晚餐时分静如坐石、一语不发,或者违背所有的惯常礼仪,插话反驳,出言不逊。Johnson士忠实的记录员Even Boswell认为他是;作风粗旷、固执独断;。Strong and silent强力与沉默Johnson was far from the only Englishman to have matched a love of conversation with a reputation for occasional difficult silences. As he himself said: ;A Frenchman must always be talking, whether he knows anything of the matter or not; an Englishman is content when he has nothing to say.; In his book ;Democracy in America;, Alexis de Tocqueville refers to the ;strange unsociability and reserved and taciturn disposition of the English;. But for Charles Dickens, another foreign visitor to America in the 19th century, it was the Americans who seemed taciturn. He blamed this on a ;love of trade;, which limited men#39;s interests and made them reluctant to volunteer information for fear of tipping their hand to a competitor. The idealisation of silence remained strong in American culture into the 20th century: think of the laconic heroes of Western films, or of Hemingway#39;s novels.Johnson远不只是唯一一个在对言谈的喜爱上和常常是艰难的科学上两者上有着两项媲美的声誉的英国人。就像他自己说的:;一个法国人必须经常的谈论不休,也不管自己对那些事情知道还是不知道;一个英国人则在他无话可说的情况下感到自我满足;。在他的《美国的民主》一书中,亚历西斯#8226;德#8226;托克维尔(Alexis de Tocqueville)提及了;奇怪的非社交化、沉默寡言和对英语的兴味索然;。至于狄更斯(Charles Dickens),另一位在19世纪到访过美国的外国人,在他说来——美国人似乎都不爱讲话。他将之归咎于对;贸易的爱;限制了人们的兴趣,让他们不愿意自愿提供信息,担心那会向对手摊了牌。在美国文化进入20世纪后,其中的理想化的沉默仍然很强烈:想想西部片里头(讲起话来)言简意赅的英雄或者海明威的小说。More recently it has been neither trade nor taciturnity, but the distractions of technology, which have seemed to threaten the quality of conversation. George Orwell complained in 1946 that ;in very many English homes the radio is literally never turned off. This is done with a definite purpose. The music prevents the conversation from becoming serious or even coherent.; The television attracted similar comment when it became commonplace two decades later.最近,并不是或者贸易或者沉默寡言的,而似乎是技术上的心不在焉威胁到了交谈的质量。乔治奥威尔(George Orwell)在1946年抱怨到;在许许多多英语家庭,电台基本上是从来就没有关掉过。这显然是有所企图的。音乐让交谈无法严肃起来、或者更加连贯有条理起来;。在20年之后变得普及的电视也受到了类似的批评。In 2006 an American essayist, Stephen Miller, published a book called ;Conversation: A History of a Declining Art;, in which he worried that ;neither digital music players nor computers were invented to help people avoid real conversation, but they have that effect.; A reviewer of Mr Miller#39;s book found it ;striking; that past generations would ;speak of conversation as a way of taking pleasure, much as a modern American might speak of an evening spent browsing the internet;.2006年,美国随笔作家Stephen Miller出版了《交谈:一种衰退艺术的历史》,在书中,他担心;不管是数码音乐播放器还是电脑,发明出来都不是为了帮助人们逃避真实的对话,但它们却起了这样的作用;。一位家在Miller先生的书中发现,他;狠狠的敲打;:过去的几代人;谈到晤谈上来时,晤谈就像是一种寻找乐趣的方式;那更像现代美国人可能谈到的是一整晚都花在浏览互联网上;。Conversation has survived worse challenges (Johnson thought it might be killed by a return of religious zealotry), and it will doubtless survive more. For evidence that it thrives still, go into any smart New York restaurant, where the noise level will be deafening. Or go into a Barnes amp; Noble or Borders bookshop and look at the shelves of manuals on how to talk better. Most of them are aimed at people who want to talk more persuasively and engagingly in order to get on in their careers, not at people who want to engage in conversation for the sheer pleasure it affords. But these motivations are far from exclusive. Making friends and influencing people, to borrow the language of Dale Carnegie, amount in the end to much the same thing. Both of them require charm, courtesy and the desire to understand the ideas and opinions of others. And whatever the strategic objective, those will never be bad tactics.交谈从更严峻的挑战中生存下来(Johnson认为,交谈可能被宗教狂热的回潮扼死),而它也还毫无疑问的活得更好。交谈仍然是兴盛繁荣据就是:随意走进了一家纽约小餐馆中,噪音的水平都会高到喧天闹地。或者你走进Barnes amp; Noble或者Borders书店,去看一看书架上关于如何更好的谈吐的手册。它们中的大多数都是针对那些只想要自己的事业更上层楼而让谈吐更加令人信,更加引人入胜的人;而不是针对那些就为了谈话所提供的纯粹的乐趣而参与到谈话中来人。但这些动机也远不是唯一。借用Dale Carnegie的话来说:在结交朋友和影响他人这点上,殊道同归。两者都要求魅力吸人,彬彬有礼,以及渴求理解他人观点和主张。而不管战略性的目的是什么,总归不会是个坏的策略。 /201208/193579。

  

  

  

  • 百姓健康长乐第一人民医院的地址
  • 福州市长乐第二医院主页
  • 文岭镇中医医院妇产中心ask问答
  • 放心时讯长乐什么无痛人流医院比较好
  • 普及大全长乐人流产多少钱
  • 江田镇妇女儿童医院体检收费标准
  • 究竟长乐做无痛人流得花多少钱医苑活动
  • 华龙助手福州长乐妇幼医院看男科
  • 长乐正规无痛人流需要多少钱
  • 长乐去哪做人流好中国社区
  • 长乐市中心医院无痛人流好吗
  • 医养生文武砂镇治疗盆腔炎多少钱
  • 长乐梅花镇那些医院人流好QQ信息漳港街道中心医院在那个区
  • 长乐营前镇人流的医院
  • 福州长乐妇女儿童医院妇科地址
  • 长乐市医院可以治疗妇科吗
  • 问医问答长乐医院药流多少钱
  • 古槐镇妇女医院专家电话
  • 长乐区妇幼保健院可以做人流吗
  • 长乐无痛人流打胎费用
  • 福州长乐中山综合门诊部无痛引流多少钱
  • 华龙助手长乐做无痛人流好不好
  • 中医咨询长乐市无痛人流的价钱康健康
  • 长乐营前镇做人流手术医院哪个好久久面诊长乐罗联乡哪家医院做人流好
  • 度媒体福州市长乐妇保医院看病贵吗99咨询
  • 长乐市中山门诊部可以刷医保卡么?
  • 长乐市医院无痛人流
  • 长乐区做无痛人流多少钱
  • 鹤上镇中医医院住院部电话
  • 长乐区第二人民医院门诊部预约
  • 相关阅读
  • 福州长乐第二人民医院开展无痛人流吗
  • 国际优惠福州市马尾区妇幼保健所在哪里
  • 长乐无痛人流价格一般要多少钱
  • 医护资讯福州市长乐二院男科医生
  • 长乐哪家公立医院乳腺科好网上爱问
  • 福州市长乐妇女医院官网QQ
  • 365信息长乐好的无痛人流妇科医院有哪家
  • 福州长乐人民医院有微创手术吗
  • 长乐市妇幼保健费用
  • 千龙资讯福州市长乐儿童医院顺产多少钱爱常识
  • 责任编辑:平安诊疗

    相关搜索

      为您推荐