旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

晋江市中医院看效果怎么样排名健康泉州妇保医院有四维彩超吗

来源:百家新闻    发布时间:2019年09月20日 22:21:04    编辑:admin         

Should schools give children medicine without parental permission?未经家长允许,学校能给孩子吃药吗?That#39;s the question that has been reverberating in parental circles across China after news emerged that a string of kindergartens were allegedly dispensing antiviral drugs without parents#39; consent.这个问题最近在中国的家长圈子里激起层层涟漪,导火索是中国多所幼儿园被指在未获得家长允许的情况下向儿童分发抗病毒药物。China#39;s official Xinhua News Agency reported that four kindergarten programs--two in Xian in western Shaanxi province, one in central Hubei and another in northeastern Jilin--have been shut due to the problem, with some parents saying their children were suffering from leg pains, nosebleeds and genital inflammation after taking the medicine.据中国官方媒体新华社报道,四所幼儿园因相关问题被关闭,其中两所位于中国西部 西省西安市、一所位于华中的湖北省,还有一所在东北的吉林省,一些家长说,他们的孩子在药后出现腿痛、流鼻血、生殖器肿胀等症状。Authorities are investigating the matter, and three people in Jilin have been detained in connection with the allegations, Xinhua said. Five others from schools in Xian have also been detained, Xinhua said.新华社说,有关当局正在调查此事,吉林已有三人被拘捕。新华社说,西安幼儿园也有五人被拘捕。The issue came to light Friday, after one parent in Xian found her daughter had brought home a prescription flu pill. Other cases came to light as the news sp.这起事件在上周五曝光,当时西安一名家长发现女儿将一片处方感冒药带回了家。随着消息扩散,其他事例也被曝光。Xinhua says that money appears to be a motivating factor. Some parents believe the schools were trying to ward off sickness to ensure students didn#39;t take sick days, it said. Many private kindergartens and preschools in China charge by the number of days students attend school, so fewer sick days equals more money for the teachers.新华社报道说,驱使幼儿园这样做的原因似乎是金钱。报道称,一些家长认为,幼儿园的目的是防止孩子生病缺勤。中国许多幼儿园都是按孩子入园的天数收费,因此减少病假缺勤天数就意味着教师能有更多收入。Others have cited the fact that there is no law prohibiting the practice as a contributing factor.还有人认为,没有法律明文禁止这种行为也是造成这一结果的因素之一。#39;Although their actions were wrong, there is no ban based on law. In other words, it#39;s not illegal for an immoral kindergarten to give children unauthorized medications,#39; Li Jing, the deputy head of Beijing#39;s private Sunny High Scope Kindergarten told the China Daily.北京私立的阳光高瞻国际幼儿园教师李静对《中国日报》说,虽然他们的行为不对,但法律没有明文禁止;换句话说,不道德的幼儿园就给孩子吃药并不违法。The drugs given to students are cheap, just a few cents per pill, said Justin Wang, a partner and director in the Shanghai office of consultancy L.E.K. Consulting LLC, and economic incentives were likely high enough to convince teachers to take the risk.咨询公司L.E.K. Consulting LLC上海办事处合伙人兼主管王景烨(Justin Wang)说,幼儿园给孩子吃的药很便宜,一片才几分钱,而经济刺激可能足够高,让老师愿意冒这个险。Parents of school-age children say schools in China typically require parental consent before administering medication. However, health practices in China#39;s education system vary drastically from the U.S. Some Chinese schools get parental consent to conduct health checks that involve procedures like blood and urine tests; school health checks in the U.S. are often limited to screenings for eyesight, lice and scoliosis.学龄儿童的家长说,学校在组织用药前通常会征求家长同意。但中国教育系统的卫生保健做法与美国迥异。一些中国学校会在征得家长同意后进行涉及血液和尿液检测的体检,而美国的学校体检通常仅限于视力、虱子和脊柱侧弯的筛查。Many parents in China say schools frequently inform them when their children are sick and before performing health checks. Still, schools usually provide only scant information, said Elaine Wang, a mother of two children in local Beijing schools.很多中国家长说,在孩子生病时和接受体检前,学校经常会通知他们。有两个孩子在北京当地上学的Elaine Wang说,但学校通常只提供有限的信息。#39;They inform you that there will be a health screening, but they don#39;t say what happens during those screenings,#39; Ms. Wang said.Wang说,他们会通知你孩子需要体检,但不会告诉你体检过程中具体会发生什么。 /201403/280477。

Earlier this year, the best company at surveying the rich in China announced that more than 60% of the people it surveyed had aly immigrated to another country, or were considering doing so.今年早些时候,在调查中国富豪方面最有发言权的胡润百富公司(Hurun Report)宣布,它所调查的中国富豪中有超过60%的人已经移民到其他国家,或者正在考虑移民。The question for the Hurun Report, which publishes an annual China rich list, was why? Was pollution driving people abroad, weariness over China’s political crackdowns, or something else entirely?胡润百富公司每年都会公布中国富豪排行榜,它所面临的问题就是要探寻上述现象背后的。究竟是环境污染、对于中国政治高压的厌倦还是完全由于其它方面的因素驱使富人们要离开中国呢?It turns out the questions also nagged Rupert Hoogewerf, founder of Hurun. At the time, his best guess was that pollution and the desire to park some assets abroad were driving rich Chinese to the ed States, Canada, and Australia—the top three destinations for those leaving China.其实,这些问题也在困扰着胡润百富公司的创始人胡润。他猜测可能性最大的原因是,环境污染和希望把部分资产配置在海外的想法正在驱使中国有钱人移民到美国、加拿大和澳大利亚这三个中国移民首选的目的国。But to find out for sure, he conducted a follow-up survey that is being released today, and Fortune got exclusive early access. Hurun teamed with Visas Consulting Group to ask 141 wealthy Chinese questions about emigration and where they’re moving their money. The researchers discovered that three factors drove emigration from China, with each factor accounting for 20% of the responses:但为了找到确切,胡润展开了一项跟踪调查,此项调查的结果将于今天公布,《财富》亦获得了这份调查结果的独家预览版。胡润百富公司联合汇加顾问集团(Visas Consulting Group)向141位中国富豪征询了一系列关于移民和财富转移目的地的问题。研究人员发现,主要有三大因素驱使富豪们移民国外,且每个因素在答复响应中都占据了20%的比重。People moved because they wanted better options for their children’s education; they were distressed about the growing pollution problems plaguing China’s cities; and they were concerned about food safety in the country, which in the latest scare involved tainted dog treats.富人们离开中国是因为他们希望子女能够接受更好教育;困扰着很多中国城市且日益严重的污染问题让他们苦恼不已;他们也对中国的食品安全问题感到忧心忡忡,新近爆发的食品安全恐慌甚至涉及遭到污染的宠物零食。“Again and again, when talking to people on an individual basis, those are the issues they raise,” says Hoogewerf.胡润说:“在针对个体的调查过程中,这些问题都是他们所反复提及的。”Maybe most surprising, two-thirds of those emigrating, or considering doing so, are also considering giving up their Chinese nationality.也许最令人惊讶的是,在那些正在移民或正考虑移民的富豪中,有三分之二的人也正在考虑放弃自己的中国国籍。As I wrote in March, just as Beijing was coming out of the throes of a smoggy winter, those who can avoid China’s pollution and food scares are doing so. It’s troublesome for the Chinese government because experts conclude that big improvements to the air remain at least a decade away, not to say anything about China’s food safety or its education system.正如我在三月份的一篇文章中所写到的,就像北京正在摆脱冬季雾霾的笼罩一样,那些有能力避开中国环境污染和食品安全恐慌的人们也在做着相同的事情。中国政府对这个问题感到颇为棘手,因为有专家推断,中国的空气质量出现显著改善至少需要十年时间,而解决食品安全或教育体制问题更不知要等到何年何月。The Hurun survey produced other interesting results. As a percentage of their total wealth, rich Chinese invest on average 16% abroad. The most popular investment choice is real estate and the U.S. is the overwhelming favorite destination. Los Angeles ranks as the most popular city to buy real estate, followed by San Francisco and New York. Vancouver ranked as the third most popular city. Detached villas were the preferred type of housing, followed by apartments and townhouses.胡润的这份调查报告还得出了其它一些有意思的结论。中国富豪海外投资占总资产的平均比重为16%。房地产是最受欢迎的投资选择,作为移民首选国家的美国在受青睐程度上远远超出了其它国家。洛杉矶成为了最受欢迎的海外置业城市,紧随其后的是旧金山和纽约。温哥华在最受欢迎的移民城市中排在第三位。独立别墅是中国富豪移民们最偏爱的住宅类型,其次是公寓和连栋别墅。Those surveyed all had assets worth more than million and on average were worth million.所有被调查对象的资产价值都超过了100万美元,平均财富价值达到了700万美元。The top destinations for rich emigrating from China are as follows:中国富豪们的首选移民目的地如下图所示(从上至下依次为美国、加拿大、澳大利亚、欧洲、新西兰、新加坡、香港和日本): /201406/304913。

China is racing ahead with construction projects on reclaimed land in the South China Sea, new satellite images show, with at least two major projects now close to completion.新的卫星照片显示,中国在南中国海填海所造土地上的建设工程进展领先于其他国家。目前,至少有两个重要工程已接近完工。A 3km airstrip capable of handling combat jets on Fiery Cross Reef is almost fully built, a step some analyst say may presage an attempt to claim the airspace over the disputed waters .在永暑礁(Fiery Cross Reef)上,一条能起降作战飞机的3公里长跑道接近完工。一些分析人士称,这预示着中国将试图声称对这一争议水域上方的空域拥有主权。A year and a half ago Fiery Cross Reef in the Spratly Islands was a mere lump of coral but it is now a small island, following a concerted effort by high-tech dredging barges.一年半前,斯普拉特利群岛(Spratly Islands,中国称南沙群岛——译者注)中的永暑礁还只是一块珊瑚礁。如今,在众多高科技吹沙船的一致努力下,永暑礁已经变成一座小岛。Meanwhile, a port has been added to facilities at Johnson South Reef, another reclaimed island in the Spratlys, with up to six security and surveillance towers under construction.与此同时,在斯普拉特利群岛另一个填海造出的岛屿“约翰逊南礁”(Johnson South,中国称赤瓜礁)上,在已有的设施之外又建成了一个港口,还有多达六个安防监控塔在建设当中。Fiery Cross and Johnson South are among just over half a dozen submerged rocks and coral atolls that China has dredged into islands in the past 18 months, an effort Harry Harris, commander of the US Pacific Fleet, likened in April to “a great wall of sand”.过去18个月里,中国已将包括永暑礁和约翰逊南礁在内的六七个暗礁和珊瑚环礁吹填成岛。今年4月,美国太平洋舰队司令哈里#8226;哈里斯(Harry Harris)曾将此比作“一道沙制的长城”。China insists the facilities it is building on the islands are for peaceful purposes but western analysts say there is clear evidence China plans to use them as military bases in an effort to back its hegemonic maritime claims in the South China Sea. China claims sovereignty over 90 per cent of the Sea.中国坚称其在这些岛上建设的设施是用于和平目的。不过,西方分析人士表示,有明确据表明中国计划将这些设施用作军事基地,试图以此来撑其在南中国海的霸道的海上领土主张。中国声称对南中国海90%以上海域拥有主权。US officials say they believe the airstrip on Fiery Cross Reef could eventually base fighter jets that could enforce an Air Defence Identification Zone over the South China Sea, if China were to claim one. China claimed such an ADIZ over the East China Sea in November 2013, provoking a diplomatic confrontation with the US and Japan.美国官员表示,他们相信永暑礁上的飞机跑道可能最终会被用作战斗机基地。一旦中国在南中国海上空划设防空识别区,这些战斗机可能会被用于该防空识别区的执法。2013年11月,中国曾在东中国海上空划设了类似的防空识别区,引发了与美日两国的外交对抗。The latest photographs of the airstrip were taken by DigitalGlobe, a satellite imagery company, and published by the Asia Maritime Transparency Initiative at the Center for Strategic and International Studies in Washington.上述跑道的最新照片由卫星图像公司DigitalGlobe摄制,并由华盛顿战略与国际研究中心(Center for Strategic and International Studies)旗下的亚洲海事透明度倡议组织(Asia Maritime Transparency Initiative,简称AMTI)发布。AMTI said the airstrip was being paved and marked, while an apron and taxi way had been added adjacent to the runway. Two helipads, up to 10 satellite communications antennas and one possible radar tower were visible on Fiery Cross Reef, it said.AMTI表示,该跑道正在铺设和标记当中。同时,跑道旁已增添了停机坪和滑行道。该组织表示,永暑礁上可以看到两个直升机坪、多达十个卫星通信天线和一个可能是雷达塔的装置。Last month China’s foreign ministry said it was nearing completion of some features in the South China Sea, an apparent effort to mollify criticism of its building works. However, the statement appeared to leave open the possibility that work would start or continue on other features.上月,中国外交部曾表示中国在南中国海的部分工程接近完工。此举似乎是为了平息其造岛工程引发的批评。不过,这一声明似乎也为中国启动或继续其他工程的可能性预留了空间。“Basically what they are saying is that they are nearing the end of this phase, and they’ll start the next phase whenever they want,” said one western diplomat in Beijing.一名驻北京的西方外交官说:“基本上,他们是在说现阶段的工作接近尾声,并且会在需要时启动下阶段的工作。” /201507/383914。

Regional disparity in attracting foreign talent to China is highlighted by survey results released on Wednesday showing that inland areas have a long way to go in attracting professionals from overseas.2013年11月6日发布的一项调查结果表明,在吸引外籍人才来华方面,区域差异较为显著,内陆地区在吸引海外专业人才上还有很长一段路要走。All 10 of the cities considered the most attractive by expatriates are in eastern China, the survey shows.调查显示,最吸引外籍雇员的十大城市都位于中国东部。The top 10 comprises Shanghai, Beijing, Tianjin, Guangzhou, Shenzhen, Xiamen, Nanjing, Suzhou, Hangzhou and Qingdao, according to the survey.根据这项调查,前十位包括上海、北京、天津、广州、深圳、厦门、南京、苏州、杭州和青岛。It was conducted by the Beijing magazine International Talent Monthly and the China Association for International Exchange of Personnel.这项调查是由北京杂志《国际人才交流》月刊和中国国际人才交流协会共同进行的。In the previous two surveys in 2011 and 2012, cities in eastern China also topped the list.在之前的2011年和2012年的调查中,位居榜单前列也是中国的东部城市。About 72, 000 expatriates and English-speakers took part in this year#39;s survey through questionnaires or by voting on the China Daily website.约有72000名外籍雇员和讲英语的人士参加了今年中国日报的网上问卷投票。Of the eight cities recognized by respondents as having high potential to become the most attractive for foreigners in China, only three are in central or western areas - Changsha, Chongqing and Chengdu.在调查对象看来,有很大潜力成为中国最吸引外国人的八个城市中,只有三个位于中西部地区——长沙、重庆和成都。William Brown, who started teaching at Xiamen University in the late 1980s and received a Chinese ;green card; in 1992, said: ;Some (Chinese) cities are simply too remote for many foreigners.威廉#8226;布朗从20世纪80年代开始就在厦门大学教学并于1992年获得中国绿卡,他说,“一些中国城市对很多外国人来说只是太偏远了。”;However, the western development programs are rapidly giving inland provinces easy access to the rest of China and the world.;“但是,西部大开发项目的实施正迅速使内陆省份能够更容易地与中国其他地方和世界交流。”Robin Wales, mayor of Newham, a borough in east London, said he believes it is important for Chinese cities to conduct research to understand their strengths and weaknesses and to try to lure global talent through their unique identities.伦敦东部纽汉区的区长罗宾#8226;威尔斯说,他认为中国城市应该研究各自的优势和劣势,通过自己的特性来吸引全球人才。;If you want to attract talent, you need to offer something unique, ; he said.他说,“你必须提供一些独特优势来吸引人才。”Shanghai beat 29 rival cities in the survey with the highest recognition in terms of working and living environment, an expatriate-friendly policy, and administrative capacity.这次调查中,上海击败了29个竞争城市,在工作生活环境、外籍雇员政策优惠和行政能力方面被公认为是最好的。Stuart Dunn, a Briton who has lived in Shanghai for four years, said it is an attractive place, with a very low crime rate and reasonable cost of living compared with major cities in the West.斯图尔特#8226;邓恩是一个在上海生活了四年的英国人,他认为上海是一个极具吸引力的城市,与西方的大城市相比,犯罪率很低,生活成本也较为合理。;Shanghai has great arrangements for sports events, and the entertainment and social life here are exciting. It#39;s not only a center for business, but also for culture and fun, ; said Dunn, who manages a bar chain.邓恩经营着一个连锁酒吧,他说,“上海安排了很多体育赛事,和社会生活都很精,这里不仅是一个商业中心,也是一个文化中心。”He said he lived in the Middle East before coming to Shanghai and believes China offers more cultural diversity.他说在来上海之前他在中东生活,他认为中国的文化更多样。Although Shanghai and Beijing scored the highest points overall, they scored the lowest on environment.尽管上海和北京的总分最高,但是在环境方面这两个城市得分最低。Beijing was shrouded in severe smog for weeks early this year, with pollutants from vehicle emissions, coal- burning in neighboring regions and construction dust.由于汽车尾气排放,周围地区煤炭的燃烧以及建筑灰尘所造成的污染物,今年早些时候北京一度几周都笼罩在严重的雾霾当中。The serious pollution raised public awareness and prompted the government to take emergency measures.严重的污染引起了公众的关注,并推动政府采取了紧急措施。Jon Michael Davis, president and chief executive officer of the National Institute of Clean-and-Low-Carbon Energy, said he chose Beijing as his favorite Chinese city for its robust business and culture.北京清洁低碳能源研究所的所长兼首席执行官约翰#8226;迈克#8226;戴维斯表示,他之所以选择北京作为他最喜欢的中国城市,是因为北京强健的商业和文化。About 550, 000 foreigners were working in China last year, the State Administration of Foreign Experts Affairs says.国家外国专家局称,去年约有55万名外国人在中国工作。A survey released in October by HS that polled 7, 000 expatriates in 37 countries and regions found that China is the favorite destination for expatriates this year.汇丰十月发布的一份由37个国家和地区的7000名外派雇员参与投票的调查发现,今年中国是外派雇员最想前往工作的国家。Despite the economic slowdown, this survey shows China has strong appeal for career-minded expatriates, with nearly 70 percent of respondents saying they moved to the country for better job opportunities.尽管经济发展有所放缓,调查显示中国对于事业心强的外派雇员来说还是具有很强的吸引力,接近70%的调查对象说他们来到中国是为了更好的工作机遇。In the survey results released on Wednesday, respondents who answered questionnaires to choose the most attractive Chinese cities to work in, said problems such as children#39;s education, medical care and visa policies make it difficult for them to work in China for the long term.这份调查结果显示,参与最想在哪个中国城市工作问卷调查的人说,一些如子女教育、医疗护理和签政策这样的问题,使他们很难在中国长期工作。Some also said they want to see more expatriate-friendly policies to help them better integrate into Chinese society, such as pension programs and housing benefits for foreigners.一些人也表示,他们希望有更多针对外派雇员的友好政策来帮助他们更好的融入中国社会,比如说针对外国人的退休金项目和住房补贴。Philipp Khaytovich, who took part in the survey, said: ;There is no retirement plan or obligatory medical care for foreigners paid for by their employers. There are no housing benefits, such as low-interest housing loans, available to foreigners.;参与调查的Philipp Khaytovich说,“外籍雇员的雇主们并没有为他们提供任何退休保障,也没有付强制医疗。”Khaytovich, who works for the Shanghai Institutes for Biological Sciences, suggested that China should allow foreigners who have worked in the country for more than three years to enjoy the same social and economic benefits as local residents.Khaytovich在上海生命科学研究院任职,他建议中国应当允许在中国工作三年以上的外国人享受和当地居民一样的社会经济福利。;The easiest way would be to make the hukou (housing registration) system open to long-term foreign residents, based on their education and work value, ; he said.他说,“最简便的方式是根据教育和工作价值,向长期居住在中国的外国人开放户口系统。” /201401/272895。

China’s two biggest property companies are joining forces to buy land and develop new projects, the latest sign of how the real estate industry is adapting to the end of a housing market boom.中国两大地产公司将联合拿地和合作开发新项目,这是中国房地产业适应地产泡沫终结的最新表象。China Vanke, the country’s largest homebuilder by revenue, and Dalian Wanda, owner of China’s top commercial developer, on Thursday announced a “strategic co-operation agreement” that will cover both domestic and international markets.周四,中国营收最高的住宅建筑商万科(Vanke)和大连万达(Dalian Wanda)公布了一份《战略合作框架协议》,该协议将同时涵盖国内和国际市场。“This alliance between two prominent real estate players spearheads a new direction for the domestic real estate industry,” they said in a joint statement.两家公司在一份联合声明中表示,两家知名房地产商的结盟,为国内房地产业开辟了新的方向。As the multiyear boom in China’s property market has come to an end, developers have started to shift away from simply building and selling property towards business models based on income from rental and property management services.随着持续多年的中国房地产市场繁荣走向终结,开发商已开始从简单的修建和出售物业,向基于出租收入和物业管理务收入的商业模式转型。While both Vanke and Wanda are investing heavily overseas, the two have little overlap inside China.尽管万科和万达都对海外开展了大量投资,两家企业在中国国内的业务却没什么冲突。 /201505/375350。

6. Now, like an addict who can#39;t stop, Gross writes in his Tipping Point blog that QE will run to 2015. Earlier it seemed like the Bubble With No Name Yet should be renamed the Bernanke Bubble. But now, with Gross and Pimco#39;s trillion at stake here, maybe we should call it The Gross Bubble.6. 现在,就像瘾君子戒不了毒一样,格罗斯在其客“Tipping Point”中写道,QE将维持到2015年。“暂时没有名字的泡沫”早前似乎应该改名叫“贝南克泡沫”。但现在事关格罗斯及其太平洋投资管理公司(Pimco)的二万亿美元,或许我们应该称之为“格罗斯泡沫”。Everyone on Wall Street, Main Street and Washington keeps forgetting the fundamentals of market cycles. Please remember: Investors Business Daily#39;s Bill O#39;Neill, author of #39;How to Make Money in Stocks, #39; says market cycles average 3.75 years up, nine months down.华尔街、大街上和华盛顿的每一个人都在不断地忘记市场周期的基本原理。请记住:《笑傲股市》(How to Make Money in Stocks)作者、《投资者商务日报》(Investors Business Daily)的比尔#8226;奥尼尔(Bill O#39;Neill)说,市场的上行周期平均为3.75年,下行周期平均为九个月。But #39;averages#39; are old data, not future facts. Happy talk won#39;t restart a bull. And more warnings won#39;t puncture an old bubble. Cycles have lives of their own, move up and down when they damn well feel like it. That#39;s nature.但“平均”讲的是以前的情况,不是未来的事实。乐观言论不会让牛市重启,新的警告声音也不会刺破旧的泡沫。周期有自己的生命,该上行的时候上行,该下行的时候下行。这是很自然的事情。7. Political wars guarantee intense volatility through 2014-2016 elections7. 由于政治争斗的存在,2014年-2016年的选举过程中注定会有频繁的波动Sorry, folks, but if you#39;re an investor hoping America#39;s political internecine wars will improve in the near future, just don#39;t invest. The war between Congress with it#39;s abysmal 10% approval rating and the president, the war between the Dems, GOP and the tea party, is going to get even worse, upsetting markets and the economy even more.对不起了各位,但如果你是投资者,并希望美国政坛的互相残杀会在短时间内改善,那你还是别投资了。持率跌至10%深谷的国会与总统之间,民主党、共和党和茶党之间的战争将越打越激烈,扰乱市场,更扰乱经济。Why? Just add in the intensifying anger after the Supreme Court#39;s decisions over same-sex marriage issues and gays, add in the growing anger over abortions, Obamacare, gun control, food stamps, the new voter suppression pushed by GOP governors, plus more threats by conservatives and the tea party to dig in their heels and fight to overturn everything and increase austerity too.为什么这么说呢?只需想想最高法院对同性婚姻问题做出裁决之后人们越来越强烈的怒火,想想人们围绕堕胎、奥巴马医改、管制、食品券、共和党州长新推的选民压制等问题越来越强烈的怒火,另外还有保守派和茶党顽固不化,力争推翻一切立法并加强财政紧缩。This is all bad news for investors, just as America#39;s 30-year bond bull is ending.对投资者来说,这一切都是坏消息。而现在恰好是美国30年债券牛市行情即将终结的时候。8. Employment futures weak as pensions drain states, municipalities8. 随着养老金抽干州市财政,就业前景疲弱Any #39;jobs recovery is years away in most cities, #39; says USA Today. And in reviewing famed analyst Meredith Whitney#39;s new book, #39;The Fate of States, #39; she warns that #39;excessive pensions crowd out both liberal goals such as education spending and tax cuts that conservatives want.#39;《今日美国》(USA Today)说,对大多数城市来讲,就业复苏即使能实现,也得是在好几年过后。浏览知名分析师梅瑞迪斯#8226;惠特尼(Meredith Whitney)新书《州的命运》(The Fate of States)时你会看到,她提醒说,“过多的养老金会挤出教育出等自由派目标,也会挤出保守派希望实现的减税目标”。Yes, pensions for retirees at state and municipal levels are preventing recovery. Corporate pensions are also a big problem, widening America#39;s inequality gap: Drug company McKesson#39;s CEO has been boss for 14 years, but will retire with a 9 million pension, while the income of America#39;s average wage earner has stagnated for 30 years.是的,州市层级的退休金妨碍了复苏。公司养老金也是一个大问题,它加剧了美国的贫富分化:药品公司麦克森(McKesson)的CEO才当14年的老大,但退休时将有1.59亿美元的退休金,而美国一般打工族的收入已经30年止步不前。9. Investors brains are so distracted, in denial, they won#39;t get out in time.9. 投资者如此不在乎,如此不接受事实,他们不会及时逃出。A Bubble With No Name Yet is still a bubble. But, Americans are too distracted, too numb, too in denial to hear the warnings. Reminds me of my headline back on March 20, 2000. #39;Next crash, sorry you#39;ll never hear it coming.#39;“暂时没有名字的泡沫”依然是泡沫。但美国人太不在乎、太麻木、太不接受事实,所以听不到警告声音。这让我想起2000年3月20日我一篇文章的标题:“下次崩盘,对不起你们永远不会听到它的到来”(Next crash, sorry you#39;ll never hear it coming)。But the crash hit. The economy tanked. The recession lasted 30 months. Wall Street lost over trillion of our retirement money. In the first decade of the 21st century, from the 2000 dot-com crash till 2010 disaster Wall Street#39;s had a negative inflation-adjusted performance. Today Wall Street#39;s returns are just barely beating inflation. No wonder investors feel cheated by Wall Street#39;s casinos.但崩盘还是来了。经济下滑,衰退持续了30个月,华尔街把我们的退休金拿去亏了超过八万亿美元。从2000年网络股崩盘到2010年的灾难,在21世纪的头10年里,华尔街经通胀因素调整后的绩效为负。今天华尔街的回报率也只是刚刚战胜通货膨胀。难怪投资者觉得被华尔街的骗了。10. Economics is killing the economy, but like coke addicts we won#39;t stop10. 经济学在害死经济,但就像可卡因成瘾者一样,我们停不下来Nobel economists like Joseph Stiglitz, environmental activists like Bill McKibben, George Soros and the Institute for New Economic Thinking, politicians like Al Gore and other modern thinkers all warn us that traditional economists (and the banks, businesses and government agencies they work for) are addicted to bad economic theories, And they#39;re sabotaging America#39;s future.约瑟夫#8226;斯蒂格利茨(Joseph Stiglitz)等诺贝尔经济学奖得主、比尔#8226;麦吉本(Bill McKibben)等环保活动人士、乔治#8226;索罗斯(George Soros)及新经济思维研究所(Institute for New Economic Thinking)、阿尔#8226;戈尔(Al Gore)和其他现代思想家全都提醒我们,传统经济学家(以及他们效力的、企业和政府机构)都已对坏的经济学理论成瘾,他们在破坏美国的未来。The theories, yes, and also the bad statistics traditional economists use to mislead America: The worst offender, GDP is a narrow, misleading measure of America#39;s long-term growth. And second, our obsessive focus on short-term numbers, daily stock closings, quarterly earnings, annual returns, is stunting America#39;s long-term growth.除了这些理论之外,还有传统经济学家用来误导美国的坏的统计数据:最恶劣的是GDP,它在衡量美国长期增长的时候是一个狭窄的、误导人的指标。其次,我们对短期数据(每日收盘情况、季度业绩、年度回报等)的执迷正在阻碍美国的长远增长。 /201310/262200。