厦门全身抽脂减肥价格表千龙解答

来源:搜狐娱乐
原标题: 厦门全身抽脂减肥价格表好优惠
Raw Food and Juices 生食和果汁There’s a slew of things that can cause bad breath from poor dental hygiene to digestive problems and smoking. Fortunately there are ways to stop halitosis in its tracks. According to Gillian McKeith, author of Food Bible: How to Use Food to Cure What Ails You, bad breath can be a sign of toxicity and imbalances in the digestive tract. To help with that, McKeith recommends eating raw foods and drinking juice.从不良的口腔卫生到消化问题以及吸烟等诸多因素都会引起口臭,不过幸好有一些方法可以立刻去除口臭。据《食物圣经:如何用食物治疗你的病痛》一书的作者吉莉安·麦基斯称,口臭可能是消化道有毒性和功能紊乱的表现。要想解决这一问题,麦基斯建议吃生食、喝果汁。 /201105/1368571. If you think he is a good man, think again.  如果你认为他是好人,那你就大错特错了。 /201103/129509When it's cold or dark outside, or you're too tired to go to the gym, it's easy to talk yourself out of running. Reader Alice has found herself in that situation, but she's been trying a new strategy with a lot of success.当天寒地冻,或是天黑时分,或是身心疲惫不想去健身房,那么就很容易让自己不去跑步。一位名叫爱丽丝的读者发现自己的处境就是这样,但是,她已经尝试一种能够获得极大成功的新方法。"There are times when I'm just too lazy, tired or just simply can't be bothered, but I'm learning to say 'Right! Get up and get changed, you're going running!' because I know that I love it so much when I actually get out there," she writes. "For the past month or two, I've been really getting into it. I'm fitting in, on average, 4 runs per week, or 5 on a good week."“有时候,我只是太懒惰,疲惫,或仅仅是不想被打扰,但是我正在学习着去告诉自己,‘快!起床!换衣!你得去跑步!’因为我知道,当自己真正走出去,我是热爱它的”,她这么写道。“在过去的一两个月里,我真的投入到其中。我正在适应,平均每周跑步四次,状态好的话五次。”Way to go, Alice! Her experience is a great example of how a little positive self-talk can improve your running motivation. Here are a few more ideas to help beat your excuses:爱丽丝,做得真棒!她的经历是一个很好的例子,用一些积极的自我暗示,来增强跑步的动力。这儿有一些更多的点子,来帮助你打败那些不去跑步的借口。1.Set up "running dates" with friends. It's a lot harder to blow off a run if you know someone else is counting on you. 1.和朋友一起计划跑步时间。如果你知道有人在等着你,那便很难推辞掉不去跑步。2.Sign up for a race. There's nothing like a deadline to inspire running motivation. 2.参加跑步比赛。没有什么比终点线更加能够激励人去跑步了。3.Lay out your clothes. If you're trying to run in the morning, get your running clothes out the night before, so you don't even have time to procrastinate when you wake up. 3.准备好合适的衣。如果你想早晨跑步,在前一天晚上就把跑步要穿的衣准备好,所以当你早晨醒来之后就不会再去拖延。 /201102/125454

For the past year, China#39;s most expensive living artist hasn#39;t been allowed to paint, doctor#39;s orders. 去年一年,中国当今身价最高的画家没有得到作画的许可,发出这道禁令的人是医生。 Zhang Xiaogang, age 54, a Beijing-based painter whose hypnotic portraits have topped million at auction, recently suffered a pair of heart attacks, and his doctors told him - for the first time in his three-decade career - to rest.家住北京的张晓刚现年54岁,他那面无表情的人物肖像画拍卖价已经超过了1000万美元。最近两次心脏病发作之后,医生要求他休息──这是他30年画家生涯中的第一次。 Few artists embody China#39;s art boom better than Mr. Zhang, who grew up amid the Cultural Revolution and gained fame for his large, haunting depictions of families dressed in Mao jackets and comrade#39;s caps. Yet his desire to keep breakneck pace with China#39;s developing art scene has taken a toll. 很少有画家能比张晓刚更好地代表中国美术的繁荣发展。他生长在文革时期,因创作了给人深刻印象的身着中山装、头戴旧军帽的全家福画像而一举成名。然而,他意欲紧跟中国美术界发展的愿望也让他付出了代价。 Mr. Zhang still spends his days at his soaring studio in a traditional village on the city#39;s outskirts. His major collectors include former Swiss ambassador Uli Sigg, Beijing entrepreneur Liu Lan and Chinese-Indonesian farming tycoon Budi Tek. His earliest works fetch higher sums than ever at auction: In April 2011, #39;Eternal Love,#39; a 1988 painting that he originally sold for ,000, resold at Sotheby#39;s Hong Kong for .2 million, an auction record for Chinese contemporary art. 张晓刚现在还是生活在北京郊外一个传统村庄里一个有着高耸屋顶的工作室中,收藏他作品的人主要有前瑞士大使乌里#8226;希克(Uli Sigg)、北京企业家刘兰、以及印尼华人农业大亨余德耀(Budi Tek)。他最早期的作品在拍卖场卖出了前所未有的高价:一幅创作于1988年名为《永恒的爱》(Eternal Love)的作品,当初售价2,000美元,2011年4月在香港苏富比拍卖行(Sotheby#39;s Hong Kong)再次拍卖时以1020万美元的价格成交,创造了中国当代美术作品的最高拍卖价格纪录。 But he said he#39;s still learning how to navigate the pressures and expectations of the job. Six weeks after that record sale, Mr. Zhang was sitting in his studio with his 18-year-old daughter when he clutched his chest, struggling to breathe. Soon after, he underwent emergency bypass surgery to repair a blocked artery in his heart, his second heart surgery in 10 months. Afterward, his doctor told the artist he had to dramatically alter his lifestyle: No more whiskey or cigarettes (he was smoking two packs of Zhongnanhai a day) and no work-related stress for a year. 但是,张晓刚说他仍然在学习如何驾驭工作带来的压力与希望。就在那次创纪录的拍卖之后六周,他在工作室里手抓胸口、呼吸困难,当时他18岁的女儿跟他在一起。很快,他被送去急救,做了心脏搭桥手术,以修复堵塞了的心脏动脉血管。这是他在10个月的时间里做的第二次心脏手术。后来,医生告诉这位画家,他必须彻底改变生活方式:戒酒戒烟(他当时一天要抽两包中南海),一年之内不能承受任何工作上的压力。 When artists break out in art hubs like New York or London, they can usually look to experienced galleries to broker their sales and help manage their careers. China didn#39;t have a single privately run art gallery when Mr. Zhang got his start in the early 1980s. For a long stretch, he single-handedly managed his own career, juggling demands from dealers and collectors and occasionally making artworks on commission. (Mr. Zhang is now represented by Pace Gallery.) 当画家们来到纽约或伦敦这样的艺术中心的时候,他们通常可以找到有资历的画廊,让其充当经纪人代理自己作品的出售并帮助自己进行职业谋划。20世纪80年代初期张晓刚的事业刚刚起步时,中国还没有一家私人经营的画廊。很长一段时间,他都是单打独斗地经营着自己的职业,应付艺术品经纪人、收藏家的需求,偶尔也受人之托进行艺术创作。(现在给张晓刚做代理的是佩斯画廊(Pace Gallery)。) Now, his health scare has given him an excuse to slow down and reassess his art. Of his roughly 600 oil paintings, a third are part of #39;Bloodlines,#39; a series he began in the early 1990s inspired by the kind of quasi-patriotic family portraits that were popular throughout China during the Cultural Revolution. In Mr. Zhang#39;s versions, these clusters of men, women and children appear glassy-eyed and unsmiling - bound by blood but possibly little else. Mr. Zhang has become indelibly linked to this series, and he continues to paint these works on occasion, even though they serve to criticize China#39;s Mao era more than its current political situation. But there are signs that demand could be tapering off: Dealers say an early #39;Bloodline#39; from 1994 can sell for as much as million, but his recent versions of couples have sold for around .5 million. Mr. Zhang said some of his stress has come from his attempts to find his next big idea. 现在,健康上的顾虑让他找到理由放慢节奏,重新审视自己的艺术。在他的大约600幅油画中,三分之一属于他在20世纪90年代初期开始创作的“血缘”系列作品,激发他灵感的是文革期间在中国各地普遍流行的爱国式的全家福照。在张晓刚演绎的全家福中,一组组男人、女人和孩子都是目光呆滞、不苟言笑的表情──除血缘之外也许没别的东西把他们绑定在一起。张晓刚和这一系列的作品已经永远联系在一起,他偶尔还继续进行这类创作,尽管这些画对毛泽东时代的中国的批判甚于目前的政局。但是对这类作品的需求有逐渐减少的迹象:艺术品经纪人说一幅1994年创作的早期“血缘”系列油画可以卖到800万美元,但是他最近创作的几幅售价都只在150万美元左右。张晓刚说他的压力部分来自于他试图找到下一个大创意的努力。 Mr. Tek, a collector who has paid as much as .7 million for Mr. Zhang#39;s work, said, #39;Getting a Zhang Xiaogang is like buying a historic movement frozen in art - he#39;s classic. But he should slow down on the #39;Bloodlines#39; because they#39;re not as relevant anymore.#39; 收藏家余德耀已经花了670万美元购买张晓刚的作品,他说,“买张晓刚的画就好像把凝固在一幅艺术品中的历史运动买回了家──他的作品很经典。但是在创作‘血缘’系列作品方面他应该慢下来,因为那些画与现在的时代不再有那么多相关性了。” During his hiatus from painting, Mr. Zhang is turning to a different medium: bronze. He is casting groups of large figures in bronze and will paint them by hand - a nod to the colorful polychrome statues that popped up throughout ancient Egypt and Ming-era China. Though he has dabbled in bronze occasionally, he has never tried this technique before. The figures themselves comprise his usual cast of #39;Bloodlines#39; characters - a boy in glasses, a girl with pigtails. Gary Xu, a cultural historian at the University of Illinois at Urbana-Champaign, has seen the clay models and calls them #39;fantastic.#39; 在他暂时脱离创作油画的间隙里,张晓刚开始转向一种不同的创作媒介:铜。他现在正在铸造一组组大型人物青铜雕塑,随后还要进行手工着色──这是对远至古埃及近至中国明朝的色雕塑的致意。虽然他曾偶尔涉猎过用铜创作,但是之前从来没有尝试过这种技法。雕塑的形象就是他通常在“血缘”系列里画的人物──比如一名戴眼镜的男生和一名扎小辫的女生。伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校(University of Illinois at Urbana-Champaign)的文化历史学家加里#8226;许(Gary Xu)在看过这些雕塑的黏土模型之后称这些东西“奇妙无比”。 Mr. Zhang is part of an elite group of painters - including Fang Lijun, Zeng Fanzhi, Yang Shaobin, and Yue Minjun - who were once ignored by China#39;s political leaders but are now hailed as cultural success stories. Beginning in the late 1980s, they experimented with modernism, expressionism and Pop at a time when Soviet Realism still held sway. Eventually, they helped kick-start a lasting conversation about what China#39;s new art could look like. And as China#39;s economy skyrocketed, so have their asking prices and reputations. Now, film director Zhang Yang said, these artists are #39;better known in China than most movie stars.#39; 张晓刚是一个精英画家群体中的一员──这个群体还包括方力钧、曾梵志、杨少斌和岳敏君在内。中国的政界领导层曾经无人过问他们,但是现在他们却被作为文化成功的范例而得到褒奖。在上世纪80年代末苏联现实主义还占主导地位的时期,他们开始尝试现代主义、表现主义和波普(Pop)风格的绘画。最后,他们大力促成了一场旷日持久的讨论,话题是新时代中国艺术应该如何定位。随着中国经济的迅猛发展,这些画家的要价和声誉也跟着高歌猛进。电影导演张扬说,如今,这些画家“在中国的知名度超过了大多数电影明星。” Mr. Zhang#39;s friends say he has never felt entirely comfortable in the role of celebrity. He doesn#39;t wear designer clothing, preferring jeans and Converse sneakers. For his part, he said one reason he started drinking heavily years ago was so he could shake off his natural shyness. 张晓刚的朋友们说,他对自己的名人身份一直都感到不太自在。他不穿名牌装,喜欢牛仔和匡威(Converse)帆布运动鞋。据他本人所言,他多年前开始过度饮酒的原因是喝酒可以让他摆脱口腆的天性。 In May, Mr. Zhang sat in a hotel overlooking the vast Hong Kong Convention and Exhibition Centre, which had become a warren of art-filled booths for the region#39;s major contemporary-art fair, Art HK. Glancing at the crowds, he said, #39;You have to use your imagination to conjure how it was before all this.#39; 5月,张晓刚坐在可以俯瞰香港会展中心(Hong Kong Convention and Exhibition Centre)的一家酒店里,会展中心此时已是香港当代艺术的重要展会──香港艺会(Art HK)──的展览场馆。他俯视着人群说,“你得施展想象力才能想象得出以前是什么样子。” Anyone who visits Mr. Zhang#39;s Beijing studio will likely notice his #39;idea board.#39; This wall-size panel is covered with items he has pinned up for inspiration - from photos of artists he admires, like Franz Kafka and singer Sinead O#39;Connor, to movie-ticket stubs and photos of his first studio apartment in Kunming, the city in southwestern Yunnan province where he was born in 1958.凡是到访张晓刚北京工作室的人都可能会注意到他的“点子板”,这块 面大小的板子上全是他为获取灵感而钉在上面的东西──从他敬仰的艺术家的照片(比如弗兰兹#8226;卡夫卡(Franz Kafka),歌手西尼德#8226;奥康娜(Sinead O#39;Connor))到电影票存根以及他在昆明的第一间一室公寓的照片,1958年他出生于位于中国西南云南省的昆明。 Memory is the central theme of Mr. Zhang#39;s art - what we choose to remember, forget or distort. In 1966, Mr. Zhang was 8 years old and living with his family in Chengdu in southwestern China when Mao Zedong ushered in the Cultural Revolution, a decadelong attempt to rid China of anything antique or foreign. Schools were shut down and his parents were sent away to separate work camps to be #39;re-educated,#39; leaving him and his three young brothers to fend largely for themselves. Their mother, who was later diagnosed as schizophrenic, left them pencils and a sheaf of paper with instructions to doodle whenever they felt bored or tempted to roam outside. 张晓刚艺术创作的核心主题是记忆──我们选择回首、忘却或者扭曲的东西。1966年,毛泽东发动了文化大革命,一场长达10年时间旨在消灭所有旧有及外来事物的运动。此时张晓刚八岁,和家人一起生活在中国西南的成都。学校都停课了,他的父母被送到不同的干校去接受“再教育”,留下他和他的三个弟弟,他们的生活基本上只能自己来料理。他们的母亲(后来被诊断出患有精神分裂症)给他们留下了铅笔和一大捆纸,让他们在感到无聊或想要出去游荡的时候就在纸上涂鸦。 Eventually, Mr. Zhang befriended a former art teacher who taught him the basics of watercolors. At 17, he took his pens and paper with him when he was assigned by the government to plant potatoes and wheat at a mountainside re-education farm. By the end of his two-year stint, a local party official had pulled him from the fields to paint revolutionary slogans. #39;Art helped me transcend the miserable situation,#39; he said. 最终,张晓刚和一位曾经当过美术老师的人交上了朋友,这位老师教了他水画的基本功。17岁那年,当政府分配他到一个山区再教育农场去种土豆和小麦时,他带上了纸和笔。两年期满的时候,一名地方党政官员把他从地里抽调出来负责革命标语的绘制。他说,“艺术帮助我摆脱了痛苦的境遇。” When China reopened its colleges in 1977, Mr. Zhang was one of only two students in his province admitted to the Sichuan Fine Arts Institute in Chongqing. He was a decade younger than his 20 classmates. There, he first encountered images of Western art - Vincent van Gogh, Paul Gauguin, modern abstract painters - along with Soviet Realists. #39;It was like going from hell to heaven,#39; he said. 当中国的大学1977年恢复招生的时候,张晓刚是全省仅有的两名被位于重庆的四川美术学院(Sichuan Fine Arts Institute)录取的学生之一,他比其他20名同班同学年轻10岁。在那里,他第一次看到了西方艺术的影像──文森特#8226;梵高(Vincent van Gogh)、保罗#8226;高更(Paul Gauguin)、现代抽象主义画家──还有苏联现实主义画家。他说,“那感觉就像从地狱走进了天堂。” After graduation, though, he spent a decade in an existential, creative funk. He married an outgoing woman in Chengdu who loved rock music and later owned a bar. He spent his days teaching art at his alma mater and his nights drinking. His mother#39;s schizophrenia worsened. At age 26, he suffered a gastric hemorrhage and he was hospitalized for two months. 然而,毕业后,他有10年时间是在小心翼翼的生活和创作中度过的。他在成都与一名性格外向的女人结了婚,她喜欢摇滚乐,后来开了间酒吧。白天,他在自己的母校教美术,晚上则饮酒贪杯。他母亲的精神病恶化了。26岁的时候,他得了胃出血,住了两个月的医院。 Weng Ling, artistic director of New York#39;s China Center, met him in Chongqing in 1986. He was an #39;angry artist, writing poems and painting pieces that looked like sad songs,#39; she said. Leng Lin, an art-history student at the time who has since become his dealer at Pace, also saw a show of Mr. Zhang#39;s art around that time and said the artist was primarily painting figures in toga-like robes surrounded by symbols culled from pagan, Christian and Buddhist faiths. #39;He was wrestling with Europe,#39; Mr. Leng said. 纽约中国中心(China Center)的艺术总监翁菱1986年在重庆与张晓刚会面。她说,他是“一名激愤的艺术家,写了很多诗,画的画就像一曲曲悲歌。”冷林当时是一名学习艺术史的学生,后来成了张晓刚在佩斯画廊的经纪人。他也曾参观过张晓刚在那一时期画作的展览,他说张晓刚那时主要画的是身着托加式长袍的人物,四周是异教、基督教及佛教信仰的标志符号。冷林说,“他在与欧洲较劲。” /201207/192032

Traveling is unarguably one of the most gratifying experiences a person can have in their lifetime. Traveling awakens the soul, stirs the senses and paints the world in a new light. It may seem like a pastime for only a certain kind of person, but in all actuality, anyone and everyone can and should travel.In my opinion, it's better to travel sooner than later in life for a few very key reasons:1. Traveling can help you figure out what you want to do with your life:Exposing yourself to new places, people and cultures can awaken your sense of purpose. Learning about what's out there in the world can help you determine what feels like you - and what doesn't.It's also especially useful in helping people realize that there's no one way to live a lifetime. Every culture is different and so is every person within those cultures. If you wait till later in life, you run the risk of realizing your potential too late. Don't let opportunity pass you by; explore the world while you're young.2. It promotes independence (and hones survival skills):Catching flights, keeping track of passports and navigating foreign-speaking cities, can force you to think on your feet and make decisions quickly. Being away from your comfort zone really pushes a person to think independently.3. It eliminates resentment later in life:How often do you hear someone much older than you comment on how they should have done something when they were younger? No one wants to be sitting in a rocking chair at age 80, wishing that they had taken that trip when they had the chance. Don't let someone or something stop you from traveling. A chance to experience the world now is greater than any excuse you can come up with for not going. It's worth it and you'll be glad you have those memories later in life, trust me!4. It makes you a more interesting person:Nothing sucks more than talking to a person who has absolutely nothing to say. Traveling can create amazing memories and it serves as a great conversation starter. You'd be surprised how many times travel comes up in conversation, whether it be at a party or at the office. Think of how great it would be if you can jump in next time and compare experiences. Whether you are talking about your recent safari in Africa or that time you swam with dolphins in the Caribbean, it makes you seem knowledgeable and worldly which, let's face it, is totally hot.5. You work hard and deserve it:Life can be crazy these days. With the overload of gadgets, work hours and social networking demands, it's no wonder we haven't broken down as a nation, cracking from all the pressure. Today's youth works harder than ever to achieve more than ever, and there's no better way to reward ourselves and take time out than with a good old vacation.Remember, all that hard work is done in vain if there isn't an equal dose of play to go with it. You don't want to look back in 15 years and realize you wasted you're younger years doing nothing but work, right? So save that hard earned cash and go somewhere you've only dared to dream about- today. Turn fantasy into reality and give yourself a pat on the back. You deserve it!I'm sure that one of the main reasons that a young adult would refrain from traveling is lack of funds or overwhelming feelings of not knowing where to start. Traveling doesn't have to be expensive or overwhelming for you to have a great time. There are some affordable deals out there for just about every trip you can imagine; it's all about timing and planning.Understand that airfare is always cheaper in certain months, as are hotel rates and nightlife packages. Travel agents can be really useful in helping you find the best deals and packages. Plus, they know exactly what hotels and attractions to send you to, depending on what your interests are. Also, don't discount your friends and relatives. You never know who has an Uncle with a timeshare or an extra apartment in Miami that their parents rent out during the year. The more you ask, the more you shall receive.Make it a priority to do your homework and planning a vacation will ultimately be fun, exciting, and rewarding - an experience that you will certainly never forget. /200901/60169一、美国加入美国籍的誓言是最长、最为具体和最具限定性。从内容前,反映出美国移民国家的特性。英文原文如下:I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty of whom or which I have heretofore been a subject or citizen; that I will support and defend the Constitution and laws of the ed States of America against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I will bear arms on behalf of the ed States when required by the law; that I will perform noncombatant service in the Armed Forces of the ed States when required by the law; that I will perform work of national importance under civilian direction when required by the law; and that I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion; so help me God.参考译文: 我宣誓:我完全彻底断绝并彻底放弃对我迄今为止所隶属或作为其公民的任何外国王子、当权者、国家或君主的效忠和忠诚;我将持和捍卫美利坚合众国宪法和法律,反对国内外一切敌人;我将信念坚定,忠诚不渝;我将根据法律要求为美国拿起武器;我将根据法律要求在美国武装部队中执行非作战务;我将根据法律要求,在文职政府领导下从事对国家具有重要性的工作。我自愿承担这一义务,毫无保留,决不逃避。帮助我吧,上帝!二、英国英国的誓言比较简单,只强调对王室的忠诚。英文原文如下:I, [name], [swear by Almighty God] [do solemnly, sincerely and truly affirm and declare] that, on becoming a British citizen, I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, her heirs, and successors, according to law.参考译文:我(姓名)(以上帝的名义)庄严宣誓:在成为英国公民之际,我将根据法律忠实地效忠于女王伊丽莎白二世陛下,她的后嗣和继任者。自2004年1月1日起,申请成为英国公民的人还被要求作出如下承诺:I will give my loyalty to the ed Kingdom and respect its rights and freedoms. I will uphold its democratic values. I will observe its laws faithfully and fulfil my duties and obligations as a British citizen.我将忠诚于大英帝国,尊重它的权利和自由。我将持它的民主价值观。我将切实遵守它的法律,履行作为一个英国公民应尽的职责和义务。三、澳大利亚英语原文:From this time forward, under God, I pledge my loyalty to Australia and its people, whose democratic beliefs I share, whose rights and liberties I respect, and whose laws I will uphold and obey.参考译文:从即时起,我宣誓忠于澳大利亚和它的人民,我认同他们的民主信念,尊重他们的权利和自由,持和遵守他们的法律。 作为英联邦国家,加拿大、新西兰、牙买加等国的誓言是一致的,只不过把国名换了一下,强调的也是效忠女王。四、加拿大英文原文:I swear (or affirm) that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of Canada, Her Heirs and Successors, and that I will faithfully observe the laws of Canada and fulfill my duties as a Canadian citizen.参考译文:我宣誓:我将忠实地效忠加拿大女王伊丽莎白二世陛下、她的后嗣和继任者;我将切实遵守加拿大的法律,履行作为加拿大公民的责任。五、新西兰英文原文:I [name] solemnly and sincerely affirm that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of New Zealand, Her heirs and successors according to the law, and that I will faithfully observe the laws of New Zealand and fulfil my duties as a New Zealand citizen.我(姓名)庄严并真诚宣誓:我将根据法律忠实地效忠新西兰女王伊丽莎白二世陛下、她的后嗣和继任者;我将切实遵守新西兰的法律,履行作为新西兰公民的责任。六、牙买加I, [name], do swear that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, Her Heirs and Successors according to law and that I will faithfully observe the laws of Jamaica and fulfil my duties as a citizen of Jamaica.我(姓名)宣誓:我将根据法律忠实地效忠牙买加女王伊丽莎白二世陛下、她的后嗣和继任者;我将切实遵守牙买加的法律,履行作为牙买加公民的责任。 /200908/82334Detailed instructions for women on how to prevent men from looking up their skirts have been on microblog, which is posted by the Zhejiang provincial public security bureau, Zhejiang Online reported.据浙江在线报道,浙江公安官方发布微,传授女性防走光秘笈,防止男性偷窥穿短裙的女性。Liu Zhongmin, spokesman for the Zhejiang provincial public security bureau, said locations like supermarkets, bus stops and escalators are places where women are vulnerable.浙江省公安发言人刘忠民称,超市、公交车站和自动扶梯是女性最易被偷窥的地点。He suggested a few simple self-protection measures, such as wearing leggings underneath a skirt or pulling the shopping cart behind the back to prevent men from sneaking up from behind.他传授了几招女性自我保护的小绝招,如,在超短裙里面穿上打底裤。在逛超市时,穿裙子的女性最好拉着购物车走,防止色狼从身后探过来偷窥。 /201205/181080

First up, one of the most important areas for pretty much everyone: people skills. I hope you can get a bit of wisdom and inspiration out of these es and from the people who have walked before us.首先,对我们每个人来说都很重要的就是人际关系。我希望,你能够从以下这些名人名言中撷取到一些智慧和感悟,毕竟这些名人已经走在了我们前面,为我们做出了榜样。1. Aesop: No act of kindness, however small, is ever wasted.伊索:勿以善小而不为。2. Alexander Solshenitsen:The less you speak, the more you will hear.亚历山大-索尔仁尼琴(俄罗斯文学家,1970年诺贝尔文学家得主):说得越少,听到得越多。3. Andrew Carnegie: As I grow older, I pay less attention to what men say. I just watch what they do.安德鲁-卡耐基(美国钢铁大王,杰出慈善家):我活得年岁越大,就越少注意别人是怎么说的。我只看他们是怎么做的。4. Aristotle: Friendship is a single soul dwelling in two bodies.亚里士多德:友谊就是一个灵魂寄居在两具身体里。5. Doris M. Smith: Arguing with a fool proves there are two.桃瑞丝-史密斯(作家):与傻瓜争吵只能说明你也是个傻瓜。6. Madonna: A lot of people are afraid to say what they want. That#39;s why they don#39;t get what they want.麦当娜:很多人不敢说出他们想要什么,所以他们得不到他们想要的东西。7. Og Mandino: Beginning today, treat everyone you meet as if they were going to be dead by midnight. Extend them all the care, kindness and understanding you can muster. Your life will never be the same again.奥格-曼狄诺(作家、演讲家,著有《世界上最伟大的推销员》一书):从今天开始,对待每个人就好像他们在今天午夜之前就将离开人世。把你所有的关爱、善良和理解都赋予他们。你的生活从此将会不一样。8. Ralph Nichols: The most basic of all human needs is the need to understand and be understood.拉尔夫-尼科尔斯:人类最基本的需要就是理解和被理解。9. Russell Ewing: A boss creates fear, a leader confidence. A boss fixes blame, a leader corrects mistakes. A boss knows all, a leader asks questions. A boss makes work drudgery, a leader makes it interesting. A boss is interested in himself or herself, a leader is interested in the group.罗素-尤因:老板制造恐惧,领袖带来信心。老板指责他人,领袖纠正错误。老板无所不知,领袖知人善任。老板使工作枯燥,领袖使工作有趣。老板关注员工,领袖关注团队。10.Wilfred Peterson:Be gentle with yourself, learn to love yourself, to forgive yourself, for only as we have the right attitude toward ourselves can we have the right attitude toward others.威尔弗雷德-皮特森:善待自己,爱惜自己,原谅自己,只有当我们能正确地对待自己时,我们才能正确地对待他人。 /201112/164011

Worst movie award goes to The Love GuruMyers and his comedy The Love Guru, which won few fans at box offices, were named worst actor and worst picture of 2008 at the Razzie Awards on Saturday, a day before the Oscars are given out in Hollywood.The comedy featuring Myers as a spiritual healer was also given the Razzie for the worst screenplay of 2008.The Canadian actor and the movie he spent years developing won gold spray-painted Raspberries at the awards ceremony created in 1980 to spoof the glitzy Academy Awards.The Love Guru flopped in theaters with only .8 million in global ticket sales. That figure is a huge come-down after Myers' three Austin Powers spoofs in which the comedian worked his spy character's positive mojo to perfection, raking in a combined 5 million at global box offices.Socialite Paris Hilton was the other big award-winner at the 29th annual Golden Raspberry Awards.Hilton won three trophies: worst actress and worst screen couple for her low-budget romantic comedy The Hottie amp; The Nottie, as well as worst supporting actress for her role in the horror fantasy Repo! The Genetic Opera.Some of 2008's biggest blockbusters also got Razzies.Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull, the highly anticipated fourth installment of the adventure franchise starring Harrison Ford, was declared the worst "prequel, remake, rip-off or sequel".Former James Bond star Pierce Brosnan was awarded the worst supporting actor for his singing turn in the ABBA tunes musical Mamma Mia!The "winners" of the Razzies were determined by mailing ballots to 657 voters living in the ed States and 19 foreign countries.Few Raspberry winners collect their trophies but Oscar winning actress Halle Berry sportingly showed up four years ago to take home her prize for Catwoman.rake in:迅速取得 /200902/63017Ghosts by Daylight: A Memoir of War and Love.《白日梦魇:追忆战争和爱情》 Janine dI Giovanni and Bruno Girodon were war reporters who met and fell in love in Sarajevo in 1993, just as the city was settling into the siege that would last nearly four years. It would be the longest siege of a capital city in the history of modern warfare. Emotional battles and how to survive them are the principal themes of Ms di Giovanni's beautifully written memoir about the pain of adjusting to normal life after being exposed to the intensity of battle. Janine dI Giovanni和Bruno Girodon都是战地记者,1993年他们在萨拉热窝相识相恋,此时这座城市刚刚陷入长达近四年的围攻之中。在现代战争史上,对首都城市发起的围攻此为最长。在回忆录中,di Giovanni女士以出色的笔触描述了其经历过激烈战争之后,为适应正常生活所经历的种种痛苦。而情感交困,以及如何战胜这种交困成为了本书的主题。 As journalists, the war part was easy. When they met both were involved with other people whom they swore they loved, but kept leaving out of fear of being confined. American-born Ms di Giovanni, who rose to become senior foreign correspondent for the Times, and the slender, flirtatious Mr Girodon, a French television cameraman, would meet up for trysts in foreign cities, never quite certain where, when or even if they would see each other again. From Sarajevo to Stuttgart, where they booked into a small wooden hotel and slept squished together in a twin bed, the encounters were as intense as they were brief. 作为记者,di Giovanni女士对战争部分的描写信手拈来。他们相遇时,彼此身边都有相爱的人,然而害怕自己会受情所困,却又因此不断逃离。di Giovanni女士出生在美国,当时已荣升为《泰晤士报》的高级驻外记者,而瘦削轻浮的男主角Girodon先生是法国电视台的一名摄影记者。两人在异国城市里相遇幽会,永远不清楚下一次见面将在何时何地,甚至能不能再见面都不得而知。从萨拉热窝到斯图加特,每一次相聚都短暂而激烈。在斯图加特,他们定了一间小木屋旅馆,共眠于一张咯吱作响的单人床。 There were endless phone calls and much of what the French call malentendu. Mr Girodon would go off saying he wanted to be alone, and then track her down in Mogadishu or Grozny. There were frenzied meetings in Dakar and Tora Bora and a night in Jalalabad when they split up and she cried into the small hours. After that they did not speak for a while. Ms di Giovanni went to Africa to forget him. But one night in Mogadishu, amid the gunfire, her satellite telephone rang. It was Mr Girodon at Kigali airport, recently returned from the death spots of Rwanda. "Let's have a baby," he said. "Let's get married" 彼此间电话持续不断,然而大多数通话是法语所说的“malentendu(误解)”。Girodon抽身离开时说自己想独处,却又追寻着di Giovanni的脚步来到加迪沙(Mogadishu,非洲索马里首都))或是格罗兹尼(Grozny,车臣首府)。他们在达喀尔(Dakar,塞内加尔首都)和托拉拉(Tora Bora,巴基斯坦边境小镇)的会面堪称疯狂,之后有一天夜里在贾拉拉巴德(Jalalabad,阿富汗城市),面对分手,她痛哭至深夜。在那之后的一段时间,他们不再联系。di Giovanni为了忘却他去了非洲,但是有一天晚上在加迪沙,炮火中,她的卫星电话响了。Girodon在基加利机场(Kigali,卢旺达的首都),他刚从卢旺达的死亡线上回来。他说,“我们生个孩子吧!我们结婚吧!” /201108/147270

  • 飞度报厦门欧菲胸毛
  • 厦门哪里抽脂好
  • 飞度云咨询思明区妇女儿童医院医生值班华时讯
  • 福建厦门哪家医院抽脂好快问健康
  • 在厦门地区翔安区痤疮医院多少钱放心热点厦门脱毛手术多少钱
  • 医面诊海沧区治疗青春痘医院
  • 厦门隆胸哪家最好
  • 养心资讯厦门地区光子脱毛的副作用服务卫生
  • 厦门一针除皱多少钱健康时讯
  • 厦门鼻子假体整形医院
  • 厦门激光祛斑哪里最好中国信息在厦门地区臀部抽脂哪家医院好
  • 厦门哪里做重睑最好搜索晚报
  • 快问面诊在厦门人民医院吸脂
  • 在厦门地区去川字纹哪里比较好
  • 杏林区激光点痣多少钱天涯健康
  • 龙岩隆鼻手术价格88网厦门韩国隆鼻手术多少钱
  • 飞度社区厦门软腭裂治疗健康大夫
  • 厦门激光嫩肤价格国际媒体
  • 三明市妇女儿童医院网上预约挂号
  • 厦门咖啡斑丽解答
  • 养心时讯厦门玻尿酸隆鼻整形医院排行百科共享
  • 厦门去除黑眼圈
  • 88大夫福建厦门市中心医院门诊专家预约管社区
  • 厦门妇幼保健看病贵不贵咨询频道
  • 知道乐园在厦门抽脂减肥多少钱久久指南
  • 福建省厦门市妇幼保健医院激光去痘多少钱
  • 厦门中医医院社保卡
  • 厦门地区市第一人民医院打溶脂针多少钱
  • 厦门市第一医院杏林院区住院部电话
  • 厦门开眼角手术价格58爱问
  • 相关阅读
  • 厦门省第二医院挂号预约平台国际生活
  • 厦门第一医院胎记多少钱
  • 京东频道厦门种植牙的费用
  • 海沧区胎记医院哪家好爱互动
  • 厦门市一院官网预约免费
  • 思明区儿童医院可以用医保卡吗99频道厦门174医院是什么等级
  • 厦门市174医几级
  • 39面诊在厦门地区大学附属成功医院治疗痘痘多少钱千龙门户
  • 思明区激光祛痣多少钱
  • 厦门哪里的医院去黑眼圈好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)