南康市中医院网上预约挂号豆瓣信息

来源:搜狐娱乐
原标题: 南康市中医院网上预约挂号飞度云时讯
On Monday, Japanese police said that a U.S. serviceman stationed in Japans southern island of Okinawa has been arrested on suspicion of raping a woman. 周一日本警方称,一名美国驻日本南部冲绳岛士兵涉嫌强奸女子被逮捕。The man arrested by police was reportedly a 24-year-old sailor stationed at the U.S. militarys Camp Schwab. 被警方逮捕的人据说是一名24岁的海员,驻扎在美军施瓦布军营。He is accused of raping a woman at a hotel in a southern area of the island. 他被指控在岛南部一家酒店强奸一女性。The Pentagon did not respond for a request for comment, but U.S. State Department spokesman John Kirby said the ed States took such reports ;very, very seriously.;五角大楼对要求其做出没有回应,但美国国务院发言人John Kirby说美国“非常严肃的”对待这些报道。译文属。201603/431565Spains economy西班牙经济The worst may be over最糟的情况即将结束Mariano Rajoy predicts economic joy, but Spain still has a long way to go马里亚诺·拉霍伊预测经济形势可喜,但是西班牙仍然任重道远。THE Prado museum, lined with works by Goya, Velázquez and El Greco, is a sanctuary of peace in busy centralMadrid. When the museum advertised for eleven gallery attendants recently, it also seemed the perfect refuge fromSpains job-starved economy: 18,700 people applied.陈列着戈雅,委拉兹开斯,格列柯等人作品的普拉多物馆无疑是喧闹的马德里市中心最宁静的天堂。尤其是当18700人申请它登出的11个画廊务员招聘广告时,在导致西班牙大面积失业的经济危机中它似乎也成为了完美的避难所。 AsSpaintimidly emerges from a double-dip recession that has ripped 7% out of GDP over five years, job-seekers remain desperate. Unemployment is stuck at 26% and emigration is picking up. So will the recovery create jobs and sendSpaininto a virtuous cycle of increased domestic consumption, a higher tax take, healthy public finances and more jobs?由于在过去5年的双底衰退中“胆怯”的西班牙国内生产总值已经降低了7%,求职者们仍然显得非常绝望。失业率达到了26%,而且移民的人数也在持续增长。所以经济复苏是否会带来更多工作并且将西班牙送入一个良性循环?——持续增长的国内消费,更高的税收,公共医疗资金和更多的工作岗位。Presenting next years budget on September 30th, Cristobal Montoro, the budget minister, did not offer rapid relief. Projected growth of 0.7% next year falls short of the governments own estimates for job creation. And with a planned deficit of 5.8% of GDP adding to an aly worrying debt pile, stimulus spending is impossible.9月30日在报告第二年财政预算时,预算部长克里斯托 瓦尔蒙托罗并没有送出让人迅速解脱的消息。预期的0.7%的增长将会低于政府自身对明年增加就业机会的估计。而且随着一个有计划的占GDP5.8%的财政赤字增添到一堆已经很让人担忧的债务上,刺激消费已经是不可能的了。Civil-service pay is being frozen for a fourth year in a row and pensions will not keep up with inflation, yet the public debt will still reach almost 100% of GDP. Spanish companies and households are busy trying to pay off their own debts. After taking a 41 billion (.6 billion) bail-out last year,Spains banks find it safer to lend to the government than to business.公务员薪金已经连续第四年被冻结而且养老金即将跟不上通货膨胀的势头,但是国债仍然将接近国内生产总值的100%。西班牙企业家和民众都忙着还清他们自己的债务。在去年得到了410亿欧元(556亿美元)的经济援助之后,西班牙的发现借钱给政府比借钱给商人更安全。Even so,Spains story is now one of hope. Mariano Rajoy, the prime minister, says the third quarter will show a return to growth. Deep in the real economy, exciting things are happening. Car plants are humming, taking work from less competitive factories inEurope. Retail sales figures are improving elsewhere. Even consumer credit has crept up in recent months. Recession inflicted a brutal cull on businesses, but those still standing are more efficient and productive than ever. Exports, spurred bySpains new competitiveness, should grow more than 5% both this year and next, doubling their pre-recession weight in the economy. With exports booming, the current account has swung into surplus.即使是这样,西班牙的形势现在仍然是存在希望的。首相拉霍伊表示第三季度将会呈现出恢复增长的态势。深入到现实经济中,一些令人激动的事正在发生。汽车工厂都是非常活跃的,并且正从欧洲那些缺少竞争力的工厂手中争得业务。在其它方面零售数据也正在改善。甚至是贷款消费在最近几个月也在缓慢增长。经济衰退对企业进行了一次残酷的淘汰,但是那些依然坚挺的企业比以往任何时候都更有效率和创造力。由于西班牙新的竞争环境的鞭策,它的出口业在今明两年会得到超过5%的增长——这是经济衰退前的两倍数值。随着出口业的蓬勃发展,往来账户已经开始变得有盈余。Recovery in the European Union,Spains main export market, will help further. The stockmarket is soaring, with the Ibex-35 indicator gaining 11% in September. After a bruising 21 months in office, Mr Rajoy predicts economic happiness next year. His Popular Party (PP) has even seen a bounce in opinion polls.同时随着西班牙主要出口市场——欧盟的经济好转,将进一步地帮助西班牙经济复苏。股市也在疯涨,9月Ibex-35指数上涨了11%。在办公室中度过了21个月“难熬”的日子之后,拉霍伊预测明年经济将大为好转。民意调查显示他的人民党持率甚至出现反弹。But Javier Díaz-Giménez, of the IESE business school, warns that the recovery is anaemic, fragile and unlikely to create jobs. Average GDP growth of 1%, he points out, would not seeSpainreturn to pre-recession levels until 2021. The IMF sees 25% unemployment through to 2018.但是IESE商学院的哈维尔·迪亚斯—希门尼斯警告说这种复苏是无力的和脆弱的并且不太可能去创造更多工作。他指出平均国内生产总值只增长了1%,不太可能在2021年之前看到西班牙经济恢复到经济衰退前的水平。国际货币基金组织(IMF)认为25%的失业率将持续到2018年。The danger, warns Angel Laborda of the Funcas think-tank, is relaxation. Aly he worries that this years 6.5% deficit target will be missed. Overall fiscal pressure is relatively low for a country that wants a sophisticated welfare system. Structural reforms are still needed, he says, butSpainenters a two-year period of elections in 2014, sapping political courage. Overconfidence threatens to slow the fall in house prices, making it even harder to sell the 700,000 new homes left by the housing bubble that pitchedSpaininto recession. Fitch, a ratings agency, warns that at current rates of selling it will take six years to clear the overhang. Prices have fallen 30% or more from the peak, but Jesús Encinar of idealista.com, a property portal, sees a further 20% drop.智库储蓄联合会的安格列 拉发出警告说政府的松懈是危险的。他已经开始担心今年6.5%的财政赤字会被人们所忽视。总的来说一个国家的财政压力与它复杂的福利体系相比相对较低。他表示体制改革仍然是有必要的,但是西班牙在2014年即将进入一个为期2年的选举阶段,这有可能会削弱政府的勇气。过分的自负预示着房价下调将会变慢,这让由房地产泡沫遗留下来的70万余套房屋更难售出,这也是导致西班牙经济衰退的主要原因。来自评价机构的菲奇警告说以当前的水平要将房屋的过剩量全部售出将需要6年。房价比顶峰时期已经下降了30%,但是来自idealista网站的房地产专家Jesús Encinar认为将来还会有20%的降价。The next test for Mr Rajoy is pensions. A diet rich in olive oil, wine and fresh vegetables helps make Spaniards among the longest-living people inEurope. The baby-boomers will retire over the coming decade. By 2050, the number of pensioners will have leapt from just over 9m to 15m; and the social-security system aly loses the equivalent of 1.4% of GDP. The previous government hiked the retirement age to 67, but that is not enough. “To claim that the current system is sustainable is like saying smoking does not cause cancer,” says Mr Díaz-Giménez. The government has made bold proposals to calculate pensions according to life expectancy and the size of the state pension pot. But Mr Rajoy is under pressure to backtrack. Even the employers federation has warned of pensioners lost spending power.对于拉霍伊的下一个考验就是养老金。既节制的又富有的包含着橄榄油,酒和新鲜蔬菜的饮食习惯帮助西班牙人民成为欧洲最长寿的人之一。在接下来10年生育高峰期即将过去。到2050年,领取养老金的人数将从900万猛增到1500万;但同时社保体系却已经失去了相当于1.4%的国内生产总值的资金。早先政府将退休年龄提高到67岁,但这并不足以解决问题。吉姆表示“如果宣称现行体系是可维系下去的就像宣称吸烟不会导致癌症一样可笑。”政府已经开始根据平均寿命和国家养老金的余额去分配养老金了。但是拉霍伊依然承担着走老路的压力。即使雇主联合会已经警告过已经丧失消费能力的养老金领取者。Labour reforms have helped to boost productivity, allowing employers and unions to opt for wage moderation rather than sackings. More may be needed if jobs are to be created. Lowering, or scrapping, the minimum wage might help. Taxes could also be cut, but only if public spending is cut. Luis de Guindos, the finance minister, says jobs will come when growth reaches 1%. Until then, the Prado museum remains a safe harbour.劳务改革确实对提高生产效率有帮助,允许雇主们和公会去自行调整工资水平而不是一刀切。但如果有可能还是需要更多地工作机会。降低或者废除最低工资标准可能会有效果。税收也应该降低,但仅仅在公共花销也降低的情况下。财政部长Luis de Guindos 表示当经济增长达到1%时将会有更多地工作。在那之前,普拉多物馆依然是一个安全的港湾。译者:曾擎禹 校对:周雨晴 译文属译生译世 /201511/412328As Dan Gilbert keeps buying buildings in downtown Detroit – more than 70, now – were seeing the prospect of new businesses, new tenants, and new people downtown.Detroit Free Press columnist Nancy Kaffer wonders what this means in terms of private security and public space.Her column this week, ;Watching Dan Gilberts Watchmen,; follows another column from a couple of months ago, and takes a look at the state of private security forces in the downtown Detroit area.Her concern lies in the fundamental difference between private security agencies and public police agencies.;The difference here is that private security doesnt have to be accountable to anyone except the people who are paying it,; Kaffer says.She also tells us that the physical reach or jurisdiction enjoyed by private security under the employ of businesses like Quicken Loans/Rock Ventures means that private security forces are patrolling public spaces.Kaffer commends those like Gilbert for buying buildings in Detroit, for moving companies into them, for bringing workers into the area, and for participating in the Live Midtown and Live Downtown programs.;Theyre doing a lot of stuff to ... bring people into downtown Detroit, and I think thats fantastic. And I also believe they feel a responsibility to those people. They brought these workers downtown, and they want to keep them safe,; Kaffer says. ;As I have said in every column Ive written, Im not saying they shouldnt be doing it. Im saying that I want to talk about what theyre doing, and I want there to be some transparency and accountability.;201505/376181

The British government has promised to pay the French utility company up to 92.50 per megawatt hour (three times the current wholesale price) for its output.英国政府答应付法国电力集团高达92.5英镑/兆瓦小时的电力价格(这是现有电力批发价格的三倍)。Despite this generous ocer EDF could still lose out as it is liable for cost overruns.尽管英国政府开出如此优厚的条件,但是法国电力集团仍可能亏本,因为该公司还得承担超出预算部分的造价。A vigorous campaign by officials in China to slow the flow of money leaving the country seems to be working.一项由中国政府发起、旨在减缓人民币流失速率的行动似乎已取得初步成效。Foreign-exchange reserves dropped by billion in February to .2 trillion, a sharply lower monthly amount than the 0 billion that has been the norm recently.2月,中国外汇储备降至3.2万亿美元,减少了290亿美元。月降低数额明显低于近期设定的1000亿美元。Meanwhile, new figures showed that Chinas exports plunged by 25% in February compared with the same month last year and imports fell by 14%.同时,新数据显示,2月中国出口量同比下降25%,进口量下降14%。News that an investor had accumulated a 5% stake in Burberry prompted speculation that the British luxury-goods company may become a takeover target.巴宝莉(Burberry )5%的股份被一匿名投资者收购,这一新闻引发了大众对该英国奢侈品公司面临收购的猜测。The identity of the investor was not known, but Burberry asked HS, which is the custodian of the stake, who it was.目前,买主身份尚不清楚,但巴宝莉公司已要求其股权托管查清持股人士。The bank was reportedly said to be holding it on behalf of multiple investors.据称,汇丰(HS)代表多位投资者共同持有巴宝莉股份。Three years after the country was bailed out, euro-zone officials confirmed that Cyprus will conclude its 10 billion (11 billion) rescue programme at the end of this month.三年前塞浦路斯(Cyprus)接受欧盟救助摆脱困境,如今欧盟官方实,塞浦路斯将于本月底退出为期三年的100亿欧元(约合110亿美元)经济救助计划。Supercell, the Finnish mobile-gaming firm behind Clash of Clans and three other blockbuster games, reported a 37% rise in sales last year to 2.1 billion (.3 billion).手机网游部落冲突及其他三款重磅游戏的芬兰研发公司Supercell日前发布的2015财报数据显示,其营业收入上涨37%,达21亿欧元(约合23亿美元)。Owned by Softbank, a Japanese conglomerate, Supercell also announced that for the first time 100m users were playing its games on a daily basis.Supercell是日本企业软银旗下企业,同时宣布在线玩家首次过亿。Its games are played in every country of the world, bar Tuvalu.除图瓦卢外,世界各国都在使用该公司的游戏产品。Corporate sponsors reacted swiftly to the revelation that Maria Sharapova, a five-time Grand Slam tennis champion, had failed a doping test earlier this year.五次蝉联网球大满贯的玛利亚·莎拉波娃被曝今年年初未能通过兴奋剂检测。对此,赞助公司迅速作出回应。At least three sponsors either cut or suspended their ties with the worlds highest-paid female athlete.至少有三家赞助商已削减或延迟对这位全球广告收入第一女运动员的赞助。Ms Sharapova tested positive for meldonium, which she said was prescribed to her for medical conditions.莎拉波娃的米屈肼检测呈阳性,但据她称这是因伤药的缘故。It was banned by the World Anti-Doping Agency only at the start of the year.米屈肼今年年初才被世界反兴奋剂机构列入禁止药物类型。In another crack at shedding its cheap image in order to appeal to business travellers,Ryanair, Europes biggest low-cost airline, started hiring out a customised Boeing 737 with 60 business-class seats for flights.为了吸引商务旅行者的光顾,欧洲最大的廉价航空瑞安航空公司一直努力摆脱廉航的形象,日前居然将波音737客机转变为公务机,配置60个商务座。The chartered corporate jet will provide fine dining, a far cry from the hot chips, chicken nuggets, hot dogs…snack boxes and more! offered in economy class (if passengers can get a meal at all).同时,瑞安航空还将为(含餐)经济舱提供美味飞行餐,一改先前只有热薯条、鸡块、热…小吃盒等飞行餐的面貌。 译文属译生译世201603/432674

Italys president意大利总统Matteo gets his man伦齐如虎添翼The choice of Italys president is good news for the prime minister意大利总统的新人选对首相来说是个好消息SERGIO MATTARELLA, a 73-year-old Sicilian, constitutional-court judge and former government minister, became Italys 12th president on February 3rd. Matteo Renzi, the prime minister who backed him, said his election would “turbocharge” his reforms. Mr Renzi (shown above with Mr Mattarella) is prone to exaggeration: he faces a long, hard climb. But he has again shown formidable political skills.意大利前政府部长兼宪法法庭法官、73岁的西西里岛人塞尔乔·马达莱拉于2月3日成为意大利的第12届总统。这位新总统的忠实持者、意大利总理马泰奥·伦齐表示,这位总统的当选将“增强”伦齐的改革。伦齐先生(如图,与马塔雷先生一起),常常言过其实:他面对的未来是“路漫漫其修远兮”。但他却再次显示了其高超的政治技巧。When the 89-year-old Giorgio Napolitano stepped down in mid-January, Mr Renzi promised a successor by the end of the month. That he delivered was no mean feat. Mr Napolitano agreed in 2013 to serve a second term only because parliament could not agree on his successor. This time Mr Renzi managed to unite his fractured Democratic Party (PD) behind Mr Mattarella, and secure the backing of the opposition Left, Ecology and Freedom party and of Angelino Alfano, his interior minister, who leads the New Centre Right party. That was enough: after three days of voting in which no candidate won a two-thirds majority, Mr Mattarella was elected on the fourth round, which required a simple majority, by 665 votes out of 1,009.89岁的乔治·纳波利塔诺一月中旬下台,伦齐承诺月底会有新的继任者上台。伦齐所说绝非易事。纳波利塔诺2013年连任仅仅因为他的继任者未能得到国会的通过。这一次伦齐设法联合分裂的民主党(PD)来持马塔雷拉先生,并确保左翼反对派,左派生态自由党以及领导新中右党派的内政部长安杰利诺·阿尔法诺的持。这样的形势足矣:前一轮投票所有候选人票数都没达到三分之二的票数,在三天后的第四轮选举中,1009票中马塔雷拉以665票的绝对优势胜出。Silvio Berlusconi, leader of Forza Italia, the main right-wing opposition party, and former prime minister, was against Mr Mattarella.That was mainly because he had not been consulted more carefully, despite his pact to support Mr Renzis constitutional reforms. Most in Forza Italia backed Mr Berlusconi, but quite a few defied him.而主要右翼反对党意大利力量党、前任总统贝卢斯科尼对马塔雷拉持反对态度。这主要是因为虽然贝卢斯科尼同意持伦齐的宪法改革,但是伦齐在这一方面并没有仔细地咨询他的意见。多数力量党人持贝卢斯科尼,但是也有不少人藐视他。The result has strengthened Mr Renzis position both in the PD and in government, weakened Mr Berlusconi, and thrown the right into disarray. Mr Renzi will press on with his reforms, with or without Mr Berlusconis backing. He hopes that opponents on both left and right will not risk an early election, since that could produce a more Renzian parliament. A new electoral law should be approved by the lower house by April. The reform of the Senate will take longer, but could be done next year.此次选举结果巩固了伦齐在PD党和政府中的地位,削弱了贝卢斯科尼的力量,并且并让右翼陷入了混乱之中。无论有没有贝卢斯科尼的持,伦齐先生都将加紧他的改革进程。他希望左、右翼反对党不会冒险提前举行大选,只有这样更为伦齐式的议会才会产生。新的选举法会在四月由下院批准。参议院的改革则需要更长时间,但明年会完成。The economy is at last showing glimmers of life. But as Mr Mattarella himself conceded, Italys prolonged economic crisis has damaged the countrys social fabric. He called for more reform of institutions, of public administration and of the judicial system. And he spoke of the need to combat corruption and organised crime—a highly personal theme, since he entered politics in 1980 only after the assassination by the Mafia of his brother, then Sicilys president.经济总是在末路时回光返照。正如马塔雷拉本人所说的,意大利长期的经济危机已经破坏了国家的社会结构。他呼吁更多的机构改革,司法系统改革和公共管理系统改革。马塔雷拉谈到了一个高度的个性化主题—打击腐败和有组织犯罪,因为马塔雷拉是在1980年其担任西西里大区时任主席的兄长被黑手党暗杀之后步入的政坛。翻译:上官喵 校对 王颖译文属译生译世 /201502/360022

Islands with deep sand and covered in vegatation are more stable, and one island in particular seems just right.只有那些有深厚沙石且植被覆盖的岛屿才是合适的地点,而有一个小岛尤其符合这些条件。In the far north of the Great Barrier Reef is the Rain Island.那就是位于大堡礁最北边的雷恩岛。Its so wide and so special that few people are permitted to land.雷恩岛非常原始,并且极为特别,只有极少数人才被允许登岛。Its one of the most protected islands on earth.它是地球上最受保护的岛屿之一。This speck in the ocean is barely a kilometer long.这是个纵长还不到1公里的海岛。Yet it attracts thousands of turtles and enormous flocks of sea birds.但却吸引了数千只海龟及成群结队的海鸟。201507/384855

Latinos in the ed States美国拉美裔族群How to fire up America如何调动美国的活力The rise of Latinos is a huge opportunity. The ed States must not squander it拉美裔族群的增大带来无限机遇,美国可别错过了A SATIRICAL film in 2004, called “A Day Without a Mexican”, imagined Californians running scared after their cooks, nannies and gardeners had vanished. Set it in todays America and it would be a more sobering drama. If 57m Hispanics were to disappear, public-school playgrounds would lose one child in four and employers from Alaska to Alabama would struggle to stay open. Imagine the scene by mid-century, when the Latino population is set to have doubled again.2004年,一部名叫《没有墨西哥人的日子》的电影描绘了加利福尼亚人在发现他们的厨子、保姆、园丁通通消失后的惊恐,影片满满都是讽刺。这事要发生在今天的美国,则没那么好笑了。假如5700万拉美裔人间蒸发,公办学校的操场上的孩子将减少四分之一,全美的老板们将发现开门营业都是件困难的事。而到本世纪中期,拉美裔美国人数量翻番后再想想这件事,那就真的就是灾难了。Listen to some, and foreign scroungers threaten America, a soft-hearted country with a wide-open border. For almost two centuries after America was founded, more than 80% of its citizens were whites of European descent. Today, non-Hispanic whites have dropped below two-thirds of the population. They are on course to become a minority by 2044. At a recent gathering of Republicans with presidential ambitions, a former governor of Arkansas, Mike Huckabee, growled about “illegal people” rushing in “because theyve heard that there is a bowl of food just across the border.”听听看某些外国骗子们都是怎么说美国这个温柔而开放的国家的。在美国建国后的近两个世纪中,逾八成公民是欧洲裔。而今,非拉美裔白人在美国总人口中所占比例已低至不足三分之二。这样下去,到2044年,欧洲裔白人在美国将成为少数族裔。在最近的一次共和党总统候选人集会中,阿肯色州前州长麦克·赫卡比叫嚣道,那些“非法人群”涌入美国,“只因为他们听说越过国境就有饭吃。”Politicians are right that a demographic revolution is under way. But, as our special report this week shows, their panic about immigration and the national interest is misguided. America needs its Latinos. To prosper, it must not exclude them, but help them realise their potential.美国的人口革命正在悄然进行着,在这一点上政客们并没有错。但正如本刊本周的特别报道所言,政客们对移民和所谓国家利益的理解被误导了。美国需要她的拉美裔公民。为了继续繁荣发展,美国要做的不是将其驱逐出境,而是帮助他们释放自身的潜能。A Hispanic attack拉美冲击Those who whip up border fever are wrong on the facts. The southern frontier has never been harder to cross. Recent Hispanic population growth has mostly been driven by births, not fresh immigration. Even if the borders could somehow be sealed and every unauthorised migrant deported—which would be cruel and impossible—some 48m legally resident Hispanics would remain. Latino growth will not be stopped.那些鼓吹边境冲突的人们都错了。美国南部边境一直很难偷渡,近期的拉美裔人口激增也更多的是因为出生率的上升而非新移民的涌入。即使当局想方设法严守边境,并遣返每个非法移民(这显然既残忍,又不可行),还是会有4800万拉美裔非法移民留在美国,且拉美裔人群的增长并不会因此停止。A Special report on Americas Hispanics关于美国拉美裔人群的特别报道They are also wrong about demography. From Europe to north-east Asia, the 21st century risks being an age of old people, slow growth and sour, timid politics. Swelling armies of the elderly will fight to defend their pensions and other public services. Between now and mid-century, Germanys median age will rise to 52. Chinas population growth will flatten and then fall; its labour force is aly shrinking. Not Americas. By 2050 its median age will be a sprightly 41 and its population will still be growing. Latinos will be a big part of that story.他们对人口统计学的理解也是错误的。从欧洲到东北亚,在21世纪,各国普遍都面临着人口老龄化、人口增长减缓和政治保守的问题。不断扩大的老年人群将为他们的养老金和其他公共务抗争到底。从现在到本世纪中期,德国的中值年龄将上升到52岁。中国的人口增长将趋于缓和,最终开始下降,而中国的劳动人口已经开始减少。然而美国并不如此。到2050年,美国中值年龄仅仅达到41岁,人口继续增加,而拉美裔人口在这一过程中贡献不小。The nativists fret that Hispanics will be a rac