哈尔滨工业大学医院人流收费标准
时间:2019年09月15日 23:58:59

World's costliest cities 世界上生活成本最高的城市 Moscow tops the list, while American cities drop on Mercers' 'Worldwide Cost of Living' survey for 2008.A new survey finds Moscow is the most expensive city to live in for the third year in a row. This has the ruble strengthen against other currencies. Tokyo, it moved up two spots to second place. That pushed London down to third place and Oslo it jumped six spots to fourth, Seoul South Korea it rounded out the top five. Now the top ten European and Asian cities actually led the pack. The latest annual survey by research firm Mercer measures the cost of living for expatriates in 143 cities in countries on six continents. The trend this year shows the gap between the most expensive cities in the world and the least expensive, it actually appears to be widening. As far as American cities on the list New York is still the most costly city in the ed States, but it comes in at No. 22 on the global list. Los Angeles clocks in at No. 55, Miami No. 75, while Washington D.C. fell a whopping 22 places to 107th. The soft of US dollar led to an overall drop in the cost of living in 19 American cities compared to other major cities around the globe. For the six years in a row Asuncion Paraguay, it is the cheapest city to live in. For CNNMONEY.COM I'm Stephanie Elam. 参考中文翻译:最新调查显示莫斯科已经连续第三年成为生活成本最高的城市。因为卢布比其他货币更强劲。东京上升两位跃居第二,使得伦敦下滑到第三位。奥斯陆上升六个名次,跃居第四,韩国的首尔进入前五。目前前十位都由欧洲和亚洲的城市领导。调查公司Mercer根据六大洲143个城市的外国移民的生活成本来进行这个一年一度的调查。几年的数据显示,世界上生活成本最高和最低的城市之间的差距在逐渐加大。但就榜上的美国城市来看,纽约仍然是美国生活成本最高的城市,然而在全球榜上列居22位,洛杉矶第55位,迈阿密第75位,而华盛顿骤降22个名次下滑到第107位。美元的疲软导致美国19个城市的生活成本相对于世界上其他主要城市普遍下降。六年来,巴拉圭首都Asuncion一直是生活成本最低的城市。200811/57388

A grand wedding ceremony of Swedish Crown Princess Victoria and her personal trainer, Mr Daniel Westling was held in the Cathedral in Stockholm on Saturday.About 1,500 family members and guests including the Kings and Queens from Sweden, other European countries and even Jordan attended the wedding.Swedish Archbishop Anders Wejryd married the couple in front of their parents and guests. Thousands of roses decorated in and outside the church.The wedding is also considered a festival for the whole city. Tens of thousands of people stood along the road to watch the couple's cortege with royal guards riding on the horses after the church ceremony.After the 6.4 kilometer trip both by the cart on land and the royal barge at the sea, the newly-weds went up to the castle together with the King and the Queen, Prime Minister Fredrik Reinfeldt and his wife and other leaders and waved hands to tens of thousands of the crowds gathering around the palace."I like to thank you, the Swedish People, it is you who gave me my prince, I and my husband are unbelievably happy and grateful," Princess Victoria said to the public.Many people expressed that Princess Victoria did a good job and it is great that she married the one she loves.The new couple will live in the Haga park in Stockholm after the wedding.Vocabulary:cortege:a procession, esp. a ceremonial one(行列,随从)背单词 — 装英语词汇201006/106767

On a previous show we discussed how, every 200,000 years or so, the north and south poles switch places. Not that the places themselves move—rather, the entire magnetic field of the earth flips around, resulting in the pole we now call “north” being on the southern tip of the planet, and vice versa. Why does this happen? Although it seems pretty solid, the outer core of our planet is in a molten state. That means it’s partway between what most folks would call liquid and solid. Much of this molten interior is iron and nickel. These are elements that conduct electricity very well. It’s the fluid metals that move about inside earth that generate a magnetic field around our entire planet. Although from close up these metals are bubbling like hot soup, you could also say that in general their motions follow a pretty steady pattern. That’s why the magnetic field on earth is pretty stable.【生词注释】switch v.转换magnetic field 磁场flip vt.快速翻动tip n. 顶端solid adj. 固体的, 坚固的molten adj. 熔化的partway adv. 到某种程度interior n. 内部close up n. 靠近bubble v. 冒泡, 沸腾在先前的节目中我们讨论了每隔20万年,地球的南北极都要互换位置,不仅是地点的移动,而是整个地球的磁场快速翻转,导致我们现在称作“北极”的地方原来在地球的南端,正好与原来磁场相反。这种现象为什么会发生呢?尽管地球的外壳看起来很牢固,实际上它处于融化的状态中,那意味着地壳处于液体和固体间的中间形态。这种溶化物质的大部分组成部分是铁和镍。这些都是极易导电的物质。它们也是在地球内部流动的液体金属,从而形成了整个地球的磁场。尽管从近处看,这些金属就像热汤那样冒泡,你也可以说从整体上来看,他们的运动遵循着一种十分稳定的模式。那也是地球磁场十分稳定的原因。 201111/160149

In the first meeting where I saw Steve Jobs he was rushing around madly, trying to listen in on every one of those conversations that was going on simultaneously. He had a real intensity to his demeanor.Jobs imagined a machine for people, and he sensed he was the man to make it happen. The two Steves found an investor, and formed Apple Computer inc.The name apple, the friendly shape, the friendly advertizing we did , Steve was a genius at marketing that it helped bring this whole category of device to the world.Apple I morphed into Apple II which went further, it was faster and had text display, color graphics and its own plastic casing.It was the first personal computer that a human being, a normal human being, a non-technically oriented human being could use.I think Steve Jobs knew that he was on to something big, real big.我第一次是在一次会议中见到乔布斯,他当时正在四处奔波,试图听着每个人同时发生的对话。他有自己的风度。乔布斯制造了一台以人为本的机器,而他正在使梦想成真。这两点使史蒂夫发现了一个投资者,并形成了苹果电脑公司。苹果的名称,这一友好的形状,我们这样做了友好的广告,史蒂夫是个营销天才,这使公司所有产品推向世界。苹果I代向苹果II代转变,走得更远。处理速度更快,有文本显示,颜色图形和塑料外壳。这是第一台个人电脑,一个人,一个正常人,一个没有任何电脑基础的人都可以使用的电脑。我认为史蒂夫;乔布斯有大的,非常大的设想。词语解释:1. conversation n. 对话2. morph v. 变形201111/161306

A special report on the future of the state国家未来的特别报告Go East, young bureaucrat向东方学习做官吧!Emerging Asia can teach the West a lot about government新兴的亚州可以教给西方很多关于政府管理的道理WHEN people talk about Singapore’s education miracle, they normally think of rows of clever young mathematicians. The hair-design and beauty-therapy training centres at the Institute of Technical Education (ITE) are rather different. The walls are covered with pouting models, L’Oréal adverts and television screens. There is a fully fitted-out spa and a hairdressing salon. It all seems rather more “Sex and the City” than Asian values, though the manicurists, pedicurists, cosmetologists and hairdressers toil diligently.谈起新加坡非凡的教育时,浮现在人们脑海里的是成堆聪明年轻的数学家。而工艺教育学院(Institute of Technical Education, ITE)的发型设计和美容理疗培训中心却与所想大相径庭。中心的墙上到处是嘟着嘴的模特、欧莱雅的广告和电视。中心还有一个装备齐全的SPA馆和美发沙龙。整个的风格看似更像《欲望都市》里的场景,与亚洲品味格格不入,尽管里面的美甲师、足疗师、美容师、理发师可是在勤勤恳恳、辛辛苦苦地干活。Asked whether he wants to go to university, the holy grail of most Asian families, a young barber called Noel replies that he would rather open a hairdressing salon. Mei Lien wants to set up her own beauty salon; Shuner would like to work in hotels abroad.当问及是否想上大学——进入许多亚洲家庭心中的神圣殿堂,年轻的理发师Noel回答说他宁愿去开家美发沙龙。Mei Lien则说希望开家自己的美容院。而Shuner则想去国外的宾馆工作。Until recently ITE—dubbed “It’s The End” by ambitious middle-class parents—was the dark side of Singaporean education. The city state streams pupils rigorously and is unashamedly elitist: one school claims to send more students to Ivy League universities than any other secondary school in the world. But such a system also produces losers—and many of the bottom third who do not make it to university come to ITE.在不久之前,工艺教育学院的缩写ITE还被望子成龙的中产阶级家长嘲讽为是“It's The End”(到此为止)的缩写,被视为新加坡教育不光的一面。这个城邦国家严格地将学生三六九等分,毫不掩饰其对精英的崇拜:有一所学校号称比世界上其他任意一所中学向常青籘联盟高校输送的学生都多。但是这样一个体制也会生产出失败者——很多排名倒数几名不能上大学的就去了工艺教育学院。Since the 1990s the government has worked hard to change ITE’s image. It has not only spent a lot of money on new facilities and better teachers but also put a great deal of thought into it, scouring the West for best practice in vocational training. And it has encouraged students who are used to failure to take pride in their work. That has involved discipline (a list displays the names of class-shirkers) but also fun outside the classroom: ITE has sports teams and concerts just like any university.从上世纪九十年代起,新加坡政府努力改善工艺教育学院的形象。不仅花费大量金钱提升设施、聘请良师,还花费了许多心思,遍访西方国家寻找职业培训的最佳方式。政府鼓励原来那些对失败已习以为常的学生挺起胸脯投入工作。这不仅包含了纪律(逃课者的名字将公榜示众),还有课外的欢乐:工艺教育学院有运动队、开音乐会,和其他任何一所大学无差。201104/131778

Reaction to President Barack Obama's speech on the Middle East has prompted some initial mixed reactions in Egypt. While plans for economic and development aid are being welcomed, hopes for a more consistent stand on regional unrest and a new approach to the Palestinian-Israeli conflict were largely dashed.奥巴马总统就中东局势发表的演说在埃及引起了褒贬不一的反应。奥巴马的经济和开发援助计划受到欢迎,然而人们期待美国对地区动乱表现出一致的立场,在以、巴冲突问题上采取新的作法,在他们看来这些希望大都落空。The promise of aid, in the form of debt relief and loan guarantees, is helping allay some fears in Egypt and Tunisia. Popular uprisings in the two nations succeeded in toppling the old governments, but at a cost. 以免除债务和贷款保的方式提供援助的承诺,有助于消除埃及和突尼斯的一些忧虑。两国的民间起义成功地推翻了旧政权,却也付出了代价。"The economic situation has become very dire, particularly on the financial front. There is a big financing gap and this needs to be closed right away. So I think any amount of money and any opportunity to have access to cash would help this situation immensely," said Magda Kandil, director of the Egyptian Center for Economic Studies.埃及经济研究中心主任坎迪尔说:“经济情势变得非常可怕,特别是在财务方面。现在出现了一个急须弥补的财务裂痕。因此我认为任何数额的金钱,以及任何可以获得现金的途径,都是非常有帮助的。”Both Tunisia and Egypt have been hard hit by a drop in tourist revenue. In Egypt, remittance earnings are down after more than a million of its workers fled the conflict in neighboring Libya. General uncertainty has kept foreign investment at bay and led to hoarding of key commodities at home - all elements that put the chances of a peaceful transition at risk. 突尼斯和埃及两国都遭受到观光收益下跌的打击。由于一百多万埃及劳工逃避利比亚内战,使埃及外汇收入大幅滑落。一般情势的不确定,使国外投资裹足不前,主要商品囤积仓库。所有促使政权和平转移的因素,都在飘摇不定。Economist Kandil says that the way the economic assistance has been structured will help. "I think the beauty about the debt forgiveness is that it starts in the form of debt swap, which means that the money will not be just loose cash that the government can do whatever it wants to do with it," he said.坎迪尔说,经济援助方式的设定,将有助于目前的情势。他说,“我认为债务减免的妙处是把减免的债务用作发展项目基金。这笔钱政府不可以随便动用。”201105/137358


文章编辑: 妙手乐园
>>图片新闻