旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

泉州人民医院挂号预约新华互动泉州新阳光医院正规吗

来源:好医养生    发布时间:2019年08月18日 01:48:56    编辑:admin         

British programmer Joshua Browder is helping people save a lot of money on legal fees with his latest project—the world#39;s first robot lawyer. The 19-year-old developed a free service that allows users to ask any kind of legal question and receive relevant answers autogenerated by bots.英国程序员约书亚#8226;布劳德只有19岁,他的新项目——世界上第一个机器人律师,能帮人们省下不少法律费用。用户询问的任何法律问题,机器人程序都可以自动生成相关,而且此项务是免费的。Browder first started the project last summer as a free website to help people appeal unfair parking tickets. He came up with the idea after getting a series of tickets himself for ;trivial reasons;. Having wasted several hours on writing appeals to these tickets, he realised that many people do not have the time, legal knowledge or even the energy to appeal. So he decided to create an automatic appeal generator, using previously successful letters as a template. He aptly named the service DoNotPay, given that the legal fees involved in challenging tickets could mount up to sizable amounts between 0 to 0.这个项目去年夏天刚开始启动,当时布劳德只是想做一个免费网站,帮助人们对不公平的停车罚单进行上诉。他萌生出这个想法是因为他自己就因“无关紧要的原因”被开了一连串的罚单。在浪费了几个小时写上诉书后,他意识到很多人并没有时间、法律知识、甚至精力对这些罚单进行上诉。所以他决定做一个自动申诉生成器,以之前成功的申诉书为模板。鉴于对罚单进行上诉的法律费用可以达到400至900美元之多,他恰当地给这项务命名为“不要付钱”。DoNotPay was a huge success, and the tech genius has now gone a step further with the website, converting it into a full fledged robo lawyer equipped to help with a range of legal issues. ;I realised that the best way to help people would be to create a computer program that could talk to users, generate appeals, and answer questions like a human,; he told Mashable. ;The robot can currently handle parking ticket appeals, payment protection insurance (PPI) claims and delayed flights/trains. It can also answer some general legal questions like #39;I can#39;t afford my ticket. What do I do?#39;;“不要付钱”取得了巨大的成功,这个科技天才在网站的基础上又向前迈出了一步,把网站转化成一个受过充分训练的机器人律师,可以帮助人们解决许多法律问题。他对新闻网站Mashable说:“我意识到帮助人们的最好方式就是创造一个电脑程序,这个程序可以与人对话、生成上诉书、回答问题,就像人一样。目前,这个机器人可以处理停车罚单上诉问题、付保护保险(PPI)索赔问题和飞机、火车延误问题。它还可以解答一些基本的法律问题,比如#39;我付不起罚单,该怎么办?#39;”;I am ultimately looking to give it as much functionality as possible in the spirit of trying to replace the large group of exploitative lawyers,; he added. To use the service, users need to go to the website donotpay.co.uk and sign up for free. Once signed in, the robot will ask the user a series of questions about their situation. When it has collected enough information, and if the person has legal grounds for an appeal, the robot will then generate a letter for the person to use.他还说:“秉着设法避免被大批律师剥削的精神,我总是尽可能地给它多添加功能”。使用这项务,用户需要到网站donotpay.co.uk免费注册。注册成功后,机器人会向他们询问一系列有关自身情况的问题。收集到足够信息后,如果用户的申诉有法律依据,机器人就会生成上诉书。Browder told Mashable that he received good advice from his professors at Stanford University, where he is currently a freshman. ;Initially, I thought the best way to go about it was to create lots of individual rules for it to follow,; he explained. ;However, I quickly failed with this approach because there are thousands of ways to say the same thing and it would be impossible to catch every one. The breakthrough came when I learned how to create a way for the robot to learn and compare phrases itself, so that it doesn#39;t matter how the user phrases his or her requests.;现在布劳德在斯坦福大学读大一,他告诉Mashable说教授给了他很好的建议。他解释说:“一开始,我认为做这个程序最好的方法就是设定许多规则让它遵守。但是,很快我就放弃了这个方法,因为表达同一件事有几千种方式,我不可能为每种方式都设定规则。当我学会如何让机器人自身去学习和分辨措辞时,这才有了突破。这样一来用户提问的方式就不成问题了。”So he programmed the robot to use text comparison that includes keywords, word order and pronouns. And the more that people use the robot, the better the algorithm gets. But there are situations where the robot can#39;t help, there#39;s a response y for that too. ;If the robot can#39;t answer, it provides generic and helpful message offering the user some sample phrases or the option of contacting me directly,; Browder said. ;On the backend, whenever the robot can#39;t answer, I get notified and I work as quickly as possible to add functionality for any future requests of a similar nature.;因此他给机器人装上了文本对比程序,包括对比关键词、词序和代词。并且使用机器人的用户越多,这套算法就越完善。但是总会有机器人无法解答的问题,对此他也有对策。布劳德说:“如果机器人不能回答某个问题,他就会给用户提供一些通用的、有用的信息,比如一些样本措辞,或者选择直接与我联系。在后台,一旦机器人遇到不会回答的问题,我都会得到通知,然后我就会尽快为它补充相关功能,这样以后遇到类似问题它就可以解决了。” /201604/438318。

The US government has announced that it is launching a cyber warfare campaign against the Islamic State (IS). This is the first instance of the US publicly using cyber attacks as a tool in warfare.美国政府近日宣布,,将对;伊斯兰国;组织(IS)发动网络战。这是美国首次公开将网络攻击作为一种作战手段。;I have given Cyber Command really its first wartime assignment,; said Ashton Carter, the US defence secretary, speaking to the US Senate. ;Even a few years ago, it would not have occurred to a Secretary of Defence to say, #39;let#39;s get cyber in the game#39;, but here we have real opportunities.;美国国防部长阿什顿·卡特对美国参议院说:“我已经给网络司令部布置了第一项真正的作战任务。即使是几年前,一个国防部长也不会说#39;让网络参与战局#39;。但是现在已经具备切实的可能性。”The US will use its arsenal of digital tools to weaken IS#39;s online communications network, and its access to money and trade. Carter said the cyber tactics would look to disrupt ;their ability to command their forces, interrupting their ability to plot;, and hamper ;their finances, their ability to pay people;.美国将使用其数字化工具“武器库”削弱IS的在线通信网络并破坏该组织获取资金、进行贸易的渠道。卡特表示,网络攻击手段将着眼于扰乱他们指挥武装力量的能力,干扰他们策划阴谋的能力,削弱他们的财力以及雇用士兵的能力。Isil#39;s cyber capabilities have been well documented. It released a security manual that revealed part of its cyber strategy in the week after the Paris attacks.“伊斯兰国”组织的网络能力已经有翔实的资料佐。巴黎袭击事件发生后的那周内,该组织发布了一份安全手册,泄露了部分网络战术。Advice included using the Tor browser and secure email. It also places great emphasis on communicating through social media, including Facebook and Twitter, and messaging apps, such as Telegram and WhatsApp. It even launched a #39;help desk#39; on encrypted messaging app Telegram.所提供的建议包括使用洋葱浏览器与可靠的电子邮箱。该组织尤其强调通过社交媒体与潜在的持者沟通,包括脸书和推特以及Telegram和WhatsApp软件。“伊斯兰国”组织甚至在加密即时通讯应用软件Telegram上建立一个“帮助桌面”。Public companies, including Facebook and Telegram have joined the cyber fight against Isil. Facebook, for instance, receives more than a million reports every day about objectionable content, ranging from nudity to terrorism, on the site.报道称,包括脸书和Telegram在内,一些公司已经加入这场对“伊斯兰国”组织的网络战。例如,脸书网站每天收到逾百万份有关违禁内容的报告,内容从色情到恐怖主义。Monika Bickert, who oversees the team that polices content on Facebook, including terrorism-related activity, told the Telegraph: ;One thing we’ve heard time and time again from academics is if you want to find terrorists online or those supporting terrorist ideologies, the best thing is to find their friends. So when we become aware of an account supporting terrorism, we look at associated accounts so we can remove them immediately.;脸书内容管理团队的主管莫妮卡·比克特对记者说:“我们不时从学者那里听到的一点是,要想发现网络上的恐怖分子或者持恐怖主义思想的人,最好的办法就是找到他们的朋友。所以我们发现一个持恐怖主义的账户后,就会查看关联账户,立即清除这些账户。” /201604/437608。

WASHINGTON — For about , you can get a smartphone with a high-definition display, fast data service and.华盛顿——花大约50美元(约合340元人民币),你就可以买到一部带有高清显示和快速数据务的智能手机。According to security contractors, a secret feature: a backdoor that sends all your text messages to China every 72 hours.从事信息安全工作的承包商说,这种手机还有一种秘密功能:它有一个后门,会每隔72小时就把你所有的短信都发送到中国。Security contractors recently discovered preinstalled software in some Android phones that monitors where users go, whom they talk to and what they write in text messages. 从事安全工作的承包商最近在一些安卓(Android)手机上发现了预装软件,这种软件监视用户去过哪里,他们与什么人聊过天,他们在短信中写了什么。The American authorities say it is not clear whether this represents secretive data mining for advertising purposes or a Chinese government effort to collect intelligence.美国当局表示,尚不清楚这是一种为了广告目的而秘密进行的数据挖掘,还是一种中国政府收集情报的努力。International customers and users of disposable or prepaid phones are the people most affected by the software. 受这种软件影响最大的是国际客户、临时手机用户以及预付话费的用户。But the scope is unclear. 但还不清楚其影响范围有多大。The Chinese company that wrote the software, Shanghai Adups Technology Company, says its code runs on more than 700 million phones, cars and other smart devices. 这个软件是中国的上海广升信息技术有限公司(Adups)编写的,该公司称其代码在超过七亿部手机、汽车和其他智能设备上运行。One American phone manufacturer, BLU Products, said that 120,000 of its phones had been affected and that it had updated the software to eliminate the feature.美国手机制造商BLU产品公司表示,其12万部手机受到影响,公司已更新了软件,删除了这个功能。Kryptowire, the security firm that discovered the vulnerability, said the Adups software transmitted the full contents of text messages, contact lists, call logs, location information and other data to a Chinese server. 发现该漏洞的信息安全公司Kryptowire说,广升的软件将短信的全文、联系人名单、通话记录、位置信息,以及其他数据传输到一个中国的务器上去。The code comes preinstalled on phones and the surveillance is not disclosed to users, said Tom Karygiannis, a vice president of Kryptowire, which is based in Fairfax, Va. Kryptowire副总裁汤姆#8226;卡拉吉安尼斯(Tom Karygiannis)说,代码是预装在手机上的,但没有向用户披露这种监视功能,Kryptowire公司位于弗吉尼亚州的费尔法克斯。Even if you wanted to, you wouldn’t have known about it, he said.即使你想知道,你也不可能知道有这个东西,他说。Security experts frequently discover vulnerabilities in consumer electronics, but this case is exceptional. 虽然信息安全专家经常在消费者电子产品中发现漏洞,但这次的情况很特别。It was not a bug. 这不是一个程序错误。Rather, Adups intentionally designed the software to help a Chinese phone manufacturer monitor user behavior, according to a document that Adups provided to explain the problem to BLU executives. 相反,据广升向BLU高管提供的解释这个问题的文件,广升有意设计了这个软件,以帮助中国手机制造商监视用户行为。That version of the software was not intended for American phones, the company said.广升表示,带有上述功能的软件版本原本不是为美国手机写的。This is a private company that made a mistake, said Lily Lim, a lawyer in Palo Alto, Calif., who represents Adups.这是家犯了错误的私人公司,加利福尼亚州帕洛阿尔托的律师林丽丽(Lily Lim)说,她是广升的法律代理。The episode shows how companies throughout the technology supply chain can compromise privacy, with or without the knowledge of manufacturers or customers. 这个问题显示了处在整个技术供应链中的公司,如何能够在制造商或用户知情或不知情的情况下侵害隐私。It also offers a look at one way that Chinese companies — and by extension the government — can monitor cellphone behavior. 它也让人看到了中国公司——进而延伸到中国政府——可以监视手机的一种方式。For many years, the Chinese government has used a variety of methods to filter and track internet use and monitor online conversations. 多年来,中国政府一直在使用各种方法来过滤和跟踪互联网的使用,监视在线对话。It requires technology companies that operate in China to follow strict rules. 政府要求在中国经营的技术公司遵守严格的规则。Ms Lim said Adups was not affiliated with the Chinese government.林丽丽说,广升不隶属于中国政府部门。At the heart of the issue is a special type of software, known as firmware, that tells phones how to operate. 这个问题的核心是一种被称为固件的特殊类型软件,固件告诉手机如何进行操作。Adups provides the code that lets companies remotely update their firmware, an important function that is largely unseen by users. 广升提供的代码让公司能远程更新其固件,这是一个用户基本上看不到的重要功能。Normally, when a phone manufacturer updates its firmware, it tells customers what it is doing and whether it will use any personal information. 通常,当手机制造商更新其固件时,它会告诉用户做了什么,也会告诉用户它是否将使用个人信息。Even if that is disclosed in long legal disclosures that customers routinely ignore, it is at least disclosed. 尽管用户通常对这种很长的法律声明文本毫不关心,但毕竟告知了用户。That did not happen with the Adups software, Kryptowire said.广升的软件则未作有关声明,Kryptowire说。According to its website, Adups provides software to two of the largest cellphone manufacturers in the world, ZTE and Huawei. 据广升的网站,该公司向世界上两家最大的手机制造商中兴和华为提供软件。Both are based in China.这两家公司都在中国。Samuel Ohev-Zion, the chief executive of the Florida-based BLU Products, said: It was obviously something that we were not aware of. 位于佛罗里达州的BLU产品公司的首席执行官塞缪尔#8226;奥赫夫-锡安(Samuel Ohev-Zion)说:这显然是我们不知道的事情。We moved very quickly to correct it.我们非常迅速地进行了纠正。He added that Adups had assured him that all of the information taken from BLU customers had been destroyed.他补充说,广升已向他保,从BLU客户那里获得的所有信息都已被销毁。The software was written at the request of an unidentified Chinese manufacturer that wanted the ability to store call logs, text messages and other data, according to the Adups document. 据广升提供的文件,这款软件是根据一个未指明的中国制造商的要求编写的,该制造商希望软件有存储通话记录、短信消息和其他数据的功能。Adups said the Chinese company used the data for customer support.广升说,中国公司使用这些数据提供客户持。Ms Lim said the software was intended to help the Chinese client identify junk text messages and calls. 林丽丽说,该软件的目的是帮助中国客户识别垃圾短信和电话。She did not identify the company that requested it and said she did not know how many phones were affected. 她没有给出提这个要求的公司的名字,并表示不知道有多少手机受了影响。She said phone companies, not Adups, were responsible for disclosing privacy policies to users. 林丽丽称,向用户声明隐私政策的责任在电话公司,不在广升。Adups was just there to provide functionality that the phone distributor asked for, she said.她说,广升只不过是按照电话分销商的要求提供功能而已。Android phones run software that is developed by Google and distributed free for phone manufacturers to customize. 安卓手机用的软件是谷歌(Google)开发的,并免费提供给手机制造商按照自己的需要改制。A Google official said the company had told Adups to remove the surveillance ability from phones that run services like the Google Play store. 一名谷歌负责人表示,公司曾告诉广升,让其把监视功能从运行Google Play商店等务的手机上删除。That would not include devices in China, where hundreds of millions of people use Android phones but where Google does not operate because of censorship concerns.但这不会包括中国的设备,虽然中国有数亿人使用安卓手机,但由于审查的原因,谷歌不在中国运营。Because Adups has not published a list of affected phones, it is not clear how users can determine whether their phones are vulnerable. 由于广升尚未发布受影响手机的名单,目前不清楚用户如何能确定他们的手机是否有问题。People who have some technical skills could, Mr Karygiannis, the Kryptowire vice president, said. 有点技术能力的人也许能自己解决,Kryptowire副总裁卡拉吉安尼斯说。But the average consumer? No.但一般的消费者怎么办?他们没有办法。Ms Lim said she did not know how customers could determine whether they were affected.林丽丽说,她不知道用户怎样能确定他们是否受到影响。Adups also provides what it calls big data services to help companies study their customers, to know better about them, about what they like and what they use and there they come from and what they prefer to provide better service, according to its website.广升还提供被称为大数据的务,帮助公司研究其客户,更好地了解他们,了解他们喜欢什么、他们使用什么、他们从哪里来,还有他们的喜好,以为他们提供更好的务,公司的网站说。Kryptowire discovered the problem through a combination of happenstance and curiosity. Kryptowire发现这个问题的过程既带有偶然性,也受到好奇心的驱使。A researcher there bought an inexpensive phone, the BLU R1 HD, for a trip overseas. 卡拉吉安尼斯说,公司的一名研究员为一次海外旅行买了一部便宜的BLU R1 HD手机。While setting up the phone, he noticed unusual network activity, Mr Karygiannis said. 在设置手机时,这名研究人员注意到不寻常的网络活动。Over the next week, analysts noticed that the phone was transmitting text messages to a server in Shanghai and was registered to Adups, according to a Kryptowire report.据Kryptowire的报告,在接下来的一周里,分析师注意到该手机在向位于上海的一个务器发送短信内容,该务器注册在广升名下。Kryptowire took its findings to the ed States government. Kryptowire已把这一发现上报了美国政府。It plans to make its report public as early as Tuesday.公司计划最早在周二公布其报告。Marsha Catron, a spokeswoman for the Department of Homeland Security, said the agency was recently made aware of the concerns discovered by Kryptowire and is working with our public and private sector partners to identify appropriate mitigation strategies.美国国土安全部发言人玛莎#8226;卡特伦(Marsha Catron)说,国土安全部最近获悉了Kryptowire发现的问题,正在与我们的公共和私营部门合作伙伴一起确定适当的缓解策略。Kryptowire is a Homeland Security contractor but analyzed the BLU phone independent of that contract.虽然Kryptowire是一家国土安全部的承包商,但公司对BLU手机的分析是独立于政府合同进行的。Mr Ohev-Zion, the BLU chief executive, said he was confident that the problem had been resolved for his customers. BLU首席执行官奥赫夫-锡安说,他确信公司已经为客户解决了这个问题。Today there is no BLU device that is collecting that information, he said.如今已经不存在收集这些信息的BLU设备了,他说。 /201611/478596。

A survey released on Monday shows 81 percent of Americans do more than drive when they're behind the wheel.Talk on the phone while you're driving? Fix your makeup? Check e-mail? You're not alone.A survey released on Monday shows 81 percent of Americans do more than drive when they're behind the wheel.More than eight of 10 people surveyed by Nationwide Mutual Insurance said they adjust the radio or music while they drive, while 73 percent talk on the phone, 68 percent eat, 19 percent send text messages and 5 percent checked their e-mail.Personal hygiene was also a big driver distraction, with 19 percent fixing their hair, 12 percentputting on makeupand 2 percent shaving while at the controls of a car."Clearly Americans have much to do and little time to do it, so to cope with that we've become multi-taskers," said Bill Windsor, associate vice president of Safety at Nationwide."The problem with that is driving requires focus, and multi-tasking while driving puts you and your fellow drivers at risk."Drivers in the survey also admitted to changing seats with passengers, watching a movie, painting their toenails, nursing a baby and putting in contact lenses while driving.Younger drivers multi-task the most, the survey found, with 35 percent of 18-to-27 year olds saying they always multi-task in the car, compared to 21 percent of baby boomers.Windsor said the consequences for young drivers are severe, with car accidents being the number one cause of death for Americans aged 18 to 27."The bottom line is if it can be done in the kitchen, bathroom, office or bedroom, it should not be done in the car," Windsor said.While some U.S. jurisdictions require hands-free devices for cellphone use in cars, most of the activities listed in the survey are not illegal unless they are determined to be the cause of an accident.The survey of 1,200 drivers between the ages of 18 and 60 found that while 83 percent believe they are safe drivers, 38 percent admitted they have driven a certain distance without any recollection of doing so. 你开车的时候你会做些什么?打电话?补妆?还是是查收邮件?本周一公布的一项调查显示,81%的美国人开车时“一心多用”。这项由全美互助保险公司开展的调查显示,80%以上的人说他们开车时调过广播或音乐,73%的人打过电话,68%的人吃过东西,19%的人发过短信,另有5%的人说他们查收过电子邮件。此外,处理个人卫生也是司机们开车时常做的事情。调查显示,有19%的人在开车时整理过头发、12%的人化过妆、还有2%的人刮过胡子。全美互助保险公司安全部副主席比尔·温莎说:“由此可见,美国人每天需要处理很多事情,但时间又总是不够,所以经常‘一心多用’”。“但问题在于,开车的时候一定要集中注意力,如果三心二意则会让你自己和路上的其他司机都面临危险。接受调查的司机承认他们在开车时曾与乘客交换过座位、看过电影、涂过脚趾甲、给孩子喂过奶,还戴过隐形眼镜。调查发现,年轻司机在开车时最容易分心。在18至27岁的司机中,有35%的人说他们开车时常会做一些其它的事情,而这一比例在“婴儿潮”这代人中则为21%。温莎说,年轻司机开车时三心二意会造成严重后果,车祸是美国18至27岁这一年龄段的人死亡的头号杀手。“问题是,如果一件事情能在厨房、浴室、办公室或卧室里处理,就不应该在开车时处理。”尽管美国一些辖区规定必须在车上安装手机免提接听装置,但此项调查中所列的大多数行为如果不是事故发生的直接原因,则都被认定为合法。这项共有1200名年龄在18岁至60岁的司机参加的调查发现,83%的人认为自己是安全驾驶,38%的人承认他们开了一段距离之后才意识到自己在开车。 /200803/32940。