上海市治疗咖啡斑价格京东晚报

来源:搜狐娱乐
原标题: 上海市治疗咖啡斑价格问医指南
The Brazilian presidential candidate Eduardo Campos has been killed in an air crash, robbing the country of one of its rising political stars and changing the outlook for the most hotly contested national elections for more than a decade.巴西总统候选人、巴西社会党(PSB)人爱德华#8226;坎波Eduardo Campos)因遭遇空难而丧生,令巴西失去了一位冉冉升起的政坛明星,也改变了大选的格局。将于今0月举行的巴西大选是十多年来竞争最白热化的一次。A private jet carrying Campos, of the centre-left PSB party, crashed in bad weather in the coastal city of Santos on Wednesday, killing all seven people on board, according to S#227;o Paulo’s fire department.根据圣保罗消防部门的说法,一架载有坎波斯的私人飞机周三在海滨城市圣多斯的恶劣天气中坠毁,机上7人全部遇难。While opinion polls had shown that Campos was the third-strongest presidential candidate be#173;fore October’s vote, analysts had expected the business-friendly leftist to gain more votes as his official television campaign got under way.尽管民意测验显示坎波斯在总统候选人里只排第三,但分析人士原本预计这位对商界十分友好的左翼人士在电视选战正式开始后能赢得更多选票。Some had also forecast a possible alliance with Aécio Neves of the PSDB party in an expected second round in an attempt to unseat Dilma Rousseff, the incumbent president.事发时,坎波斯的竞选伙伴玛瑞娜#8226;席尔Marina Silva)不在飞机上。Campos’s running mate, Marina Silva, was not on board the aircraft that crashed.圣多斯是一个工业化的海滨城市,是拉美最大港口所在地。目前,调查人员正在事故现场搜寻相关线索。现场所在的居民区冒出浓烟。Rafael Cortez, a political scientist at Tendências, a S#227;o Paulo-based consultancy, called the politician’s death a tragedy and said: “The repercussions are wide open and there is a potential for big change#8201;.#8201;.#8201;.“It will depend on who Campos’s replacement will be and whether Marina [Silva] would accept that position.”飞机在上午10点左右撞上了一个健身房。根据现场附近的Irmandade da Santa Casa da Misericórdia医院的说法,除机上人员外,至少还人因此受伤——其中包括一8个月大的婴儿。巴西许多政界人物为坎波斯表示了哀悼,不过分析人士预计部分涉事者会用空难做文章,挑起论战。Brazilian stocks swung wildly after the news as investors struggled to assess whether Campos’s death would make an opposition victory more or less likely.坎波斯曾任巴西东北部伯南布哥州州长,最新民调显示他的持率只有10%。Brazil’s benchmark Bov#173;espa index lost early gains on Wednesday and dropped as much as 2.1 per cent before recovering slightly to 1.5 per cent down by the close.不过,分析人士将此部分归结于巴西的国土面积太大,政治人物需要一段时间才能得到全国的认可。While Ms Rousseff is still the favourite to win, her waning popularity since mass protests last year has been welcomed by investors who dislike her party’s interventionist economic policies.他的正式电视选战原定于下周才开始。在文盲率很高的巴西,电视是极有影响力的选举工具。“It is now likely that [Campos’s] place will be taken by Marina Silva, his running mate, after an extraordinary party convention,said Tony Volpon, an economist at Nomura.坎波斯是巴西最年轻的总统候选人之一,三天前刚刚庆祝了他9岁生日。他身后留下妻子和五个孩子,其中年龄最小的孩子今年刚一出生就罹患唐氏综合症。来 /201408/321152

Hungary is set to deploy the army at the EU’s frontiers as part of a military response to Europe’s largest migration crisis since the second world war.匈牙利将在欧盟前沿部署军队,这是对二战以来欧洲最大规模难民危机做出的军事回应的一部分。Janos Lazar, a Hungarian minister, said the government had discussed a possible military build-up after police reports that 2,500 migrants penetrated the border with Serbia on Tuesday. One official said the numbers were the highest in Hungary’s history.匈牙利部长级官员亚诺什拉扎Janos Lazar)表示,政府已就可能的军事部署展开讨论,此前警方报告称,周二有2500名移民穿越匈牙利与塞尔维亚边界。一名官员表示,这个数字是匈牙利史上最高的。Mr Lazar’s statement came days after Bulgaria dispatched troops to its border with Turkey, prompting criticism from human rights groups that warned against a militarised response by European countries.在拉扎尔发表上述言论几天前,保加利亚在该国与土耳其边境部署军队,这引发了人权组织的批评,他们警告欧洲国家不要采取军事回应。Evidence of a build-up of migrants on Europe’s south-east border comes as Angela Merkel, German chancellor, prepares to attend a summit with Balkan leaders in Vienna today to discuss a fresh response to the refugees crossing the former Yugoslavia.有据显示,欧洲东南部边境移民增多,德国总理安格拉默克尔(Angela Merkel)正准备今日与巴尔干国家领导人在维也纳举行峰会,讨论对穿越前南斯拉夫的难民的最新应对举措。The summit comes days after Macedonia’s army fired tear gas and stun grenades at 2,000 migrants massed on its border with Greece before falling back as they broke through border defences.在此次峰会召开几天前,马其顿军队向聚集在该国与希腊边界000名难民发射催泪弹和眩晕弹,但在难民人潮突破边境防御设施后撤退。“Plans to use the army to stop asylum-seekers in Bulgaria and Hungary are ill-advised. Militarisation of borders is the wrong answer to migration,said Nils Muiznieks, the Council of Europe’s human rights commissioner.欧洲理事Council of Europe)的人权专员尼尔斯穆伊兹涅克斯(Nils Muiznieks)表示:“动用军队阻止保加利亚和匈牙利境内难民的计划并不明智。边境军事化是解决移民问题的错误做法。”More than 140,000 refugees have arrived in Hungary so far this year, mainly from Syria, Afghanistan and Iraq. While much attention has focused on migrants crossing the Mediterranean to Italy by sea from northern Africa, governments have struggled to co-ordinate a response to tens of thousands travelling through the western Balkans and entering the EU via Hungary.今年迄今,已有4万难民抵达匈牙利,主要来自叙利亚、阿富汗和伊拉克。在人们注意力主要集中于从北非横渡地中海抵达意大利的移民之际,各国政府也在艰难地协同回应数以万计穿过西巴尔干地区、借道匈牙利进入欧盟的难民。The Hungarian government said military deployment would be subject to parliamentary approval but confirmed six police “border hunterunits were preparing for deployment.匈牙利政府表示,军事部署将需要获得议会批准,但实,警方个“边境猎人”小分队正准备投入部署。来 /201508/395834

Russia is observing a national day of mourning Sunday for the 217 passengers and seven crew members killed in a plane crash Saturday in Egypts Sinai Peninsula.俄罗斯星期天为死于空难事故的人举行全国哀悼。一家飞机星期六在埃及西奈半岛坠毁,机上217名乘客和7名机组人员全部遇难。Nearly all of the passengers were Russian tourists returning to St. Petersburg from the Egyptian resort of Sharm el-Sheikh. Three Ukrainians are also among the dead.机上几乎所有的乘客都是从从埃及度假地沙姆沙伊赫返回圣彼得堡的俄罗斯游客。死者当中还包括三名乌克兰公民。Emergency crews have recovered at least 129 bodies so far, along with both of the planes black boxes, which record all moments of the flight including communications among the pilots. Experts hope the data recorders will give them vital clues into what caused the plane to crash.紧急救援人员目前为止已经至少找29具遗体以及两个飞机的黑匣子。黑匣子记录了飞行的所有过程,其中包括飞机驾驶员之间的对话交谈。专家们希望黑匣子能够为他们提供导致飞机坠毁的重要线索。The Egyptian branch of Islamic State claimed responsibility for shooting down the plane. But aviation and military experts say that would be impossible. They say the plane was crushing at 9,100 meters before it crashed and say Islamic State does not have missiles that can reach that high.伊斯兰国组织埃及分声称对击落这架客机负责。但是航空和军事专家表示这不可能。他们表示这架飞机坠毁前,是100米的高空解体,并表示伊斯兰国组织没有能够达到这个高度的导弹。Two major European airlines Air France and Lufthansa said they would stop flying over the area for safety reasons.法国航空公司和德国汉莎航空公司这两家欧洲大航空公司表示,出于安全原因它们将停止在那一地区的飞行。The Airbus A-321 was a charter flight operated by a small airline called Metrojet. It disappeared from radar 23 minutes after taking off from Sharm el-Sheikh before dawn Saturday. It went down about 100 kilometers south of the town of El-Arish.这架空客A-321客机是一家小型包机公司运营的。飞机星期六黎明前从沙姆沙伊赫起3分钟之后从雷达上消失。飞机坠毁在阿里沙以南大00公里的地方。Egyptian Civil Aviation chief Hossam Kamal said safety checks before the flight did not turn up any problems and said the pilot did not issue an SOS before the plane disappeared.埃及航空部门主管卡麦勒表示,飞行前的安全检查没有发现任何问题,并表示飞行员在飞机消失前没有发出SOS求救信号。来 /201511/407291

Europe thinks it has a Ukraine problem. In truth, it has a Russia, or more precisely, a Vladimir Putin problem. Moscow’s war against Kiev is a fragment of a bigger picture. The Russian president’s revanchism reaches well beyond Ukraine. The bigger goal is to tear up the continent’s post-communist settlement.欧洲认为,它的麻烦是乌克兰,实际上,这个麻烦是俄罗斯,或者更准确地说,是俄罗斯总统弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)。莫斯科对基辅的战争是冰山一角。普京的复仇主义目标远不止乌克兰。他的更大目标是撕毁欧洲大陆共产主义时代结束后的安排。European hesitation about confronting Russia is ily explained. Economic self-interest, history, cultural affinity, and latent anti-Americanism have persuaded many Europeans to look at Mr Putin as the leader they hoped for rather than the one who saw the fall of the Soviet Union as the geopolitical catastrophe of the 20th century.欧洲不愿与俄罗斯正面对抗的原因很好解释。经济上的利己主义、历史、文化上的亲缘性以及潜在的反美主义都让许多欧洲人认为,普京是他们所希望的领导人,而不是那个将苏联解体视为20世纪地缘政治灾难的领导人。There is a seductive narrative for a west chastened by bungled interventions in the Middle East. If Mr Putin’s demands are sometimes provocative and, as in Georgia as well as Ukraine, can turn into outright aggression the west should be mindful of the circumstances. Perhaps Nato had indeed broken promises about admitting former Soviet satellites? Maybe it had bent the rules when it bombed Serbia? As for the Iraq war, well, enough said.一个有诱惑性的说法是,西方由于搞砸了对中东地区的干预已经学乖了。如果说普京的要求有时是挑衅性的——而且正如格鲁吉亚和乌克兰的情形那样,可能演变为彻底的侵略——西方应该时刻牢记当前形势。或许北Nato)真的放弃了接纳前苏联卫星国的承诺?或许当北约轰炸塞尔维亚的时候,它就已经有所松动了?至于伊拉克战争,嗯,就不用多说了。The annexation of Crimea and the march into Ukraine’s Donbass region should have dispelled the doubts. In the case of Angela Merkel this is what seems to have happened. Not a politician to prefer confrontation over negotiation, the German chancellor has been offered too many lies and broken promises.俄罗斯吞并克里米亚以及进入乌克兰顿巴斯地区后,人们应该不再怀疑了。就德国总理安格#8226;默克Angela Merkel)而言,这些怀疑似乎已成现实。默克尔不是一位喜欢对抗胜过谈判的政客,她遭遇了太多的谎言和失信。The argument within Europe, though, has not ended. Much has been made of the sympathy towards Moscowshown by the Syriza government in Greece. It is not alone. Italy’s prime minister Matteo Renzi has been outdoing Silvio Berlusconi in his fealty to Mr Putin. Hungary’s Viktor Orbán publicly disdains liberal democracy. Cyprus always speaks up for Russia, while French consent to the sanctions regime is halfhearted. So no one should be surprised by the latest Russian offensive: there is no more powerful a provocation to the Kremlin than appeasement.然而,欧洲内部的争论没有结束。众所周知,希腊激进左翼联盟党(Syriza)领导的政府对莫斯科深表同情。这并非个例。在对普京忠诚方面,意大利总理马泰#8226;伦齐(Matteo Renzi)一直胜过西尔维#8226;贝卢斯科Silvio Berlusconi)。匈牙利总理欧尔#8226;维克Viktor Orbán)公开鄙视自由民主。塞浦路斯总是维护俄罗斯,而法国对制裁俄罗斯只是半心半意地赞同。因此,应该没有人对俄罗斯最新的进攻感到意外:对克里姆林宫来说,没有比绥靖政策更大的挑衅了。Mr Putin’s litany of grievances Nato’s “encirclementof Russia, a plan to humiliate Moscow, broken international rules have been heard over and over. Occasionally there is a small truth hidden in the big lie, but the essential storyline never deviates. The west wants to destroy the power and dignity of Russia. So familiar are the charges that the implications are often discounted. Everyone has heard Mr Putin pledge to roll back the frontiers, but few have really been listening.人们不断地听到普京的一连串抱怨:北约“包围”俄罗斯、计划羞辱莫斯科、违反国际规则。弥天大谎中偶尔也会隐藏着些许真相,但基本的故事情节永远差不了多少。西方希望破坏俄罗斯的实力和尊严。这些指控已是家常便饭,其影响往往大打折扣。所有人都听到普京承诺收缩疆界,但很少有人真的把他的话当回事。The annexation of Crimea and the push into eastern Ukraine were in one dimension opportunistic. Mr Putin had mis the Maidan protests and failed to anticipate the fall of former president Viktor Yanukovich. So he grabbed what he could. Expedient as the war may have been, it fitted the game plan to restore suzerainty over much of the former Soviet empire.从某个方面来说,俄罗斯吞并克里米亚和进入乌克兰东部有些机会主义。普京误读了独立广场的抗议活动,未能预见到乌克兰前总统维克#8226;亚努科维Viktor Yanukovich)的垮台。因此他抓住了他能抓住的机会。虽然战争可能是权宜之计,但它符合俄罗斯对前苏联帝国的许多加盟共和国恢复宗主国地位的通盘计划。General Yury Baluyevsky, the former chief of staff of the Russian armed forces, says the confrontation with the west is a continuation of the cold war. The methods, though, are now more sophisticated. Military force, he says, is “the final stage of the process Moscow has mastered the art of hybrid warfare, including “information and psychological pressure To paraphrase the general, Mr Putin will divide and weaken his enemies before deploying force.俄军前总参谋长尤里#8226;巴卢耶夫斯基将军(General Yuri Baluyevsky)表示,与西方对峙是冷战的延续。然而,现在的对峙方式更加复杂。巴卢耶夫斯基将军说,军事力量是“这一过程的最后阶段”。莫斯科掌握了混合战争的艺术,包括运用“信息和心理压力”。用巴卢耶夫斯基将军的话来说,普京将会在动用武力之前分化削弱其敌人。In its softest form, this means presenting rolling propaganda as rolling news with the rapid expansion of the Kremlin-controlled Russia Today news network. Then there is the funding of populist parties of left and right in western European capitals. Marine Le Pen’s National Front in France has taken a Russian loan. Nigel Farage, the leader of the anti-immigrant UK Independence party, counts himself an admirer of the Russian leader.其最温和的斗争方式,就是借助俄罗斯政府控制的“今日俄罗斯Russia Today)新闻网络的快速扩张,不断地以滚动新闻的形式滚动宣传。然后是向西欧国家的左右翼民粹主义政党提供资金。法国马#8226;勒庞(Marine Le Pen)领导的国民阵National Front)已经接受了俄罗斯的贷款。反对移民的英国独立UK Independence party)的领导人奈杰#8226;法拉Nigel Farage)自称是普京的仰慕者。Further along the spectrum there are the bribes paid to politicians and business leaders and the stakes taken in vulnerable financial institutions in south eastern Europe and the Balkans. There is a none-too-subtle campaign to destabilise pro-western governments in the former Soviet space Bulgaria is a recent victim by exploiting their dependence on Russian energy. Add in the testing of Nato defences by Russian fighter planes, cyber attacks and kidnappings in the Baltics, and the incursions of nuclear bombers, and you can see what the general was talking about.再接下来是贿赂政客和商界领导人,以及收购东南欧国家和巴尔干地区的脆弱金融机构的权益。俄罗斯利用前苏联势力范围内亲西方国家对其能源的依赖,毫不掩饰地发动破坏这些国家政府稳定的攻势——保加利亚就是最近的一个受害者。再加上俄罗斯战机、网络袭击和巴尔干地区绑架事件对北约防务的考验,以及携带核弹头的轰炸机的入侵,你就可以明白巴卢耶夫斯基将军在说什么。Ms Merkel has recognised the danger, publicly warning about subversion in Moldova and attempts to pull Serbia back into the Russian orbit. The US has been working with the European Commission to ease some of the vulnerabilities of energy-dependent governments in southeastern Europe. But in western Europe there is widesp reluctance still to recognise the big picture to set the Ukraine crisis in the context of Mr Putin’s broader aims.默克尔意识到了这种威胁,对尔多瓦境内的颠覆活动和俄罗斯将塞尔维亚拉回自身轨道的企图进行了公开警告。美国一直在与欧盟委员会(European Commission)合作,以减轻有能源依赖性的东南欧国家的部分脆弱性。但在西欧,人们仍普遍不愿承认这种大局,不愿从普京更大范围企图的角度看待乌克兰危机。Mr Putin is not the creation of western perfidy. Throughout his career, from the office of the mayor of St Petersburg to the top job in the Kremlin, he has been remarkably constant in his ambitions and in the ruthlessness he will deploy to achieve them.普京并非是西方背信弃义的产物。在从担任圣彼得堡市副市长、到入主克里姆林宫的整个政治生涯中,普京的抱负及实现抱负过程中的冷酷无情没有变过。A collapsing oil price and the impact of sanctions have made him more dangerous: without oil and gas revenues, his domestic support now rests on his capacity to mobilise nationalist anger against the alleged attempt by Nato and the EU to subjugate “mother Russia The west’s options are limited, but the beginning of wisdom is to understand that this is not just about Ukraine.油价暴跌和制裁的影响让普京变得更加危险:没有了石油和天然气收入,现在普京在国内能否获得持,取决于他能否挑起民族主义者的怒火,对抗所谓的北约和欧盟要征“俄罗斯母亲”的企图。西方的选择是有限的,但要想明智行事,最起码要明白这不仅仅与乌克兰有关。来 /201502/359387

For years, Clive Palmer, the swaggering Australian mining magnate, positioned himself as a friend of China, regularly speaking out in defense of Chinese investment in Australia and popping up on the mainland to woo Chinese officials and investors.多年来,这个神气活现的澳大利亚矿业巨头一直以中国友人的身份自居,他经常为中国在澳大利亚的投资辩护,还会突然现身中国大陆,向中国官员及投资者示奀?But this week, Mr. Palmer caused an uproar by unleashing a tirade in a television interview against “the Chinese bastards,whom he described as “mongrelsseeking to “destroy our wage systemand “take over our ports and get our resources for free.”但是本周,帕尔默在一次电视访谈中的言论引起了一场风波。他言辞激烈地对“中国混蛋”表示谴责,说中国人是“杂种”,想“摧毁我们的工资体系”,并“抢走我们的海港,免费获取我们的资源”。The outburst on Monday prompted the expected rebuke from Beijing and a storm of debate about China’s growing economic footprint in Australia, with the government of Prime Minister Tony Abbott rushing to condemn Mr. Palmer’s remarks and make the case that China’s appetite for resources had helped ward off a recession in Australia. Nearly overlooked in the back-and-forth has been what set Mr. Palmer off in the first place: He was responding to questions about a court case against him by a Chinese state-owned enterprise, Citic Pacific.他在周一的这些激烈言辞自然引起了北京的谴责,而且还促使人们对澳大利亚经济中越来越多的中国足迹展开热烈讨论。澳大利亚总理托尼·阿Tony Abbott)的政府迅速对帕尔默的言论表示谴责,并称中国的能源需求帮澳大利亚抵抗了经济衰退。在这种交锋中,有一点几乎被忽视,即帕尔默这样做的最初动机:他是在回答一些与中国国有企业中信泰富(Citic Pacific)的官司有关的问题。The suit alleges that Mr. Palmer withdrew .3 million from an account established for the operation of an iron ore port in Western Australia, and instead spent the money on the successful election campaign of his recently launched political party.诉讼称帕尔默从一个账户中取走130万美元(约合6951万元人民币,该账户是为澳大利亚西部一个铁矿港口的业务运营设立的),然后把这笔钱花在了他最近成立的政党的成功竞选上。Mr. Palmer, 60, a larger-than-life figure with a dome of white hair and a ruddy complexion from years in the parched northern climes of Australia, won election last September to the Senate in the national Parliament, where he holds the balance of power. Four members of his Palmer ed Party secured seats in the House of Representatives after a bonanza of television campaign advertising rarely seen in Australia for parliamentary seats.60岁的帕尔默是一个大人物,他一头白发,多年生活在澳大利亚北部的炎热气候中,让他肤色显得红彤彤的。去月,他在竞选中胜出,当选为澳大利亚国会议员,在那里有着举足轻重的地位。在播出大量电视竞选广告之后——澳大利亚在竞选国会议员时很少出现这种情况——他的帕尔默团结Palmer ed Party)有四名成员获得了众议院议员席位。In effect, Citic Pacific, which acquired iron ore mining rights from Mr. Palmer in 2006 and has brought a separate suit related to that deal, is saying that the mining magnate rode to Parliament on the back of its money.中信泰富称,这个矿业巨头是依靠它的资金才得以进入议会的。中信泰006年从帕尔默手中获得铁矿开采权,并且提起了另一项与此项交易相关的诉讼。A spokesman for Mr. Palmer, Andrew Crook, said in an email on Friday that the allegations by Citic Pacific were “untrueand represented tactics by Citic to “delay paying the hundreds of millions of dollars owed to Mineralogy,a company controlled by Mr. Palmer.周五,帕尔默的发言人安德鲁·克鲁Andrew Crook)在一封电子邮件中说,中信泰富的言论“并不属实”,只是它为了“推迟偿付亏欠Mineralogy公司的巨额资金”所使用的伎俩。Mineralogy是帕尔默控股的一家公司。The Australian, the national newspaper owned by Rupert Murdoch, uncovered court documents that the paper said showed that two checks had been withdrawn in the period before the September election from a National Australia Bank account for which Mr. Palmer was the sole signatory.鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)所有的全国性报纸《澳大利亚人报The Australian)披露了一些法庭文件,该报称在9月竞选之前的一段时间,有人曾经从一家澳洲国民银National Australia Bank)的账户里取过两张票,而帕尔默是唯一签名人。An investigative reporter for The Australian, Hedley Thomas, wrote that millions of dollars were deposited in the account by the Bank of China in Beijing on behalf of the Chinese government for works related to a port in Western Australia that is part of the iron ore operation where Citic mines on land owned by Mr. Palmer. One of the checks, for .02 million, was written to Media Circus Network, an advertising agency in Brisbane, the capital of Queensland, the state where Mr. Palmer’s political party is based, Mr. Thomas wrote.《澳大利亚人报》的调查记者赫德利·托马Hedley Thomas)写道,北京的中国代表中国政府在这个账户里存入了数百万美元,用于西澳大利亚一个港口相关的施工,那座港口是该铁矿石协议的一部分。根据该协议,中信泰富在为帕尔默所有的土地上开矿。托马斯写道,其中一02万美元的票,是开给布里斯班的广告公司媒体马戏网络(Media Circus Network)的。布里斯班正是帕尔默的政党总部所在州的首府。Mr. Palmer’s company, Mineralogy, contended that the .3 million was used for “port management services,but in fact, the Palmer company had not spent the money on the port, the Chinese said in court papers, Mr. Thomas reported.根据托马斯的报道,帕尔默的公司Mineralogy称那1130万美元被用在了“港口管理务”上,但中方在提交给法庭的文件中称,实际上帕尔默的公司并未将那笔钱用于该港口。“The discovery process of materials for the case shows Clive Palmer personally wrote the two checks, and some if not all of the money meant for iron ore shipments went to funding up his party for last year’s federal elections,Mr. Thomas said in a telephone interview.“调查和该案有关的材料的过程表明,克莱夫·帕尔默本人开出了那两张票,这笔本应用于铁矿石运输的资金,至少有部分被用于资助他的政党在去年的联邦选举,”托马斯在接受电话采访时说。Mr. Palmer is under increasing pressure from the courts: Several procedural rulings have been made against him, Mr. Thomas said. If Citic succeeds in proving that Mr. Palmer committed fraud, he could be subject to a police investigation and criminal prosecution, Mr. Thomas said.托马斯说,帕尔默在法庭上承受的压力越来越大:已做出的多项程序性裁决均对他不利。托马斯表示,如果中信泰富能成功地明帕尔默有欺诈行为,他可能会受到警方的调查,并面临刑事指控。In the case against Mr. Palmer, “public opinion is strongly in favor of China,Mr. Thomas said.托马斯说,在状告帕尔默一案中,“舆论是明显倾向持中国的。”But beneath that sense of unease at Mr. Palmer’s behavior lie deeper misgivings about China’s growing economic role in Australia. A poll this year by the Lowy Institute, a public policy group in Sydney, showed that 56 percent of Australians believed the government allows too much Chinese investment.但在对帕尔默的行为感到不安的背后,是对中国在澳大利亚越来越重要的经济作用所导致的更深层次的担忧。悉尼公共政策研究机构洛伊研究所(Lowy Institute)今年进行的一项民意调查表明,56%的澳大利亚人认为政府批准的中国投资过多。In Sydney, housing prices have soared as Chinese families buy second homes in well-to-do suburbs where gardens and fresh air are abundant, and Chinese millionaires snap up harborside estates in the range of million to million.在悉尼的富裕郊区,中国人在购买第二处住宅,导致房价飙升,那里有着大片的花园和充足的新鲜空气。腰缠万贯的中国富豪争相抢购价格000万美元到5000万美元之间的滨海房产。On Tuesday, Mr. Palmer issued a statement saying the target of his televised remarks was not the Chinese people or the Chinese government. But he stood firm in his criticism of “one Chinese state-owned companythat, he said, had failed to honor its agreements in the 2006 iron ore deal.周二,帕尔默发表了一份声明,称自己在电视上的言论针对的不是中国人,也不是中国政府。但他坚持抨击“某中国国有企业”未履行006年签署的协议。The Chinese government seemed to recognize the quixotic nature of Mr. Palmer: The Chinese Ministry of Foreign Affairs took note of the rush by Australian leaders who have “publicly refuted Palmer’s erroneous remarks.”中国政府似乎已经看出来,帕尔默是个信口开河的人物:中国外交部表示,他们注意到澳大利亚领导人纷纷站出来“公开批驳帕尔默的错误言论”。In an editorial on Wednesday, Global Times, a populist newspaper affiliated with People’s Daily, the Communist Party mouthpiece, brushed Australia off as “a remote business partner, and a place where the Chinese can take a trip and learn some English.”在周三的一篇文章中,共产党喉舌《人民日报》下属的民粹主义报纸《环球时报》淡化了澳大利亚的重要性,称其是“一个遥远生意伙伴,一个中国人旅游和中国孩子去学带点口音英语的地方”。“The Chinese have said they’ve never seen anything like Palmer,said Mr. Thomas. “We haven’t either.”“中方说他们从来没见过帕尔默这种人,”托马斯说。“我们也没见过。”来 /201408/324433

  • 豆瓣分类浦东新区人民医院打美白针的费用
  • 上海市第六人民医院激光去掉雀斑多少钱
  • 同城晚报上海妇幼保健医院祛除腋臭多少钱同城优惠
  • 上海哪里的激光脱毛好千龙门户
  • 上海瘦脸针 来找玫瑰服务共享上海玫瑰丰胸费用
  • 健康报上海仁济医院打美白针的费用
  • 交通大学医学院附属第九人民医院激光去痣价格费用
  • 同城晚报上海市曙光医院光子嫩肤手术价格安心指南
  • 上海宽鼻整形手术问医常识
  • 青浦激光美白肌肤多少钱
  • 上海妇保医院点痣多少钱中医诊疗上海公立三甲医院治疗痘痘多少钱
  • 上海市第六人民医院治疗青春痘多少钱久久卫生
  • 最新共享徐汇比基尼脱毛价格
  • 上海玫瑰美容冠要的价格
  • 宝山激光除斑多少钱千龙面诊
  • 上海软骨隆鼻手术价格挂号健康松江区激光去除雀斑费用
  • 华咨询上海激光去痣价格华龙常识
  • 上海丰胸手术价格天涯分类
  • 上海市闵行区中心医院激光去黄褐斑多少钱
  • 崇明腿部脱毛价格新华常识
  • 预约咨询上海新注射除皱方法时空在线
  • 宝山区垫鼻子多少钱
  • 度晚报上海交通大学医学院附属第九人民医院做祛眼袋手术价格龙马中文
  • 崇明县激光脱毛多少钱百家大全
  • 医养生上海去痘印医院康新闻
  • 上海市仁济医院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 金山区脂肪移植隆胸费用
  • 上海脸上色斑
  • 虹口祛疤手术价格
  • 上海治疗青春痘的中医院管报
  • 相关阅读
  • 上海市闵行区中医医院做去疤手术价格养心养生
  • 徐汇脸部激光美白多少钱
  • 快问在线上海新华医院激光脱毛多少钱
  • 上海玫瑰整形美容医院去抬头纹怎么样365新闻
  • 上海交通大学医学院附属新华医院治疗痘坑多少钱
  • 复旦大学附属闵行医院激光除皱手术价格费用城市专家虹口自体脂肪移植隆胸价格
  • 玫瑰王晨光做鼻部修复技术
  • 120报上海九院疤痕多少钱咨询养生
  • 上海那家医院可以洗纹身
  • 上海市闵行区中医医院激光祛痘多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)