安徽省池州市医院做人流要多久
时间:2019年07月21日 10:40:04

Maybe money can#39;t buy happiness. But it can buy status, and status can indeed make us a bit happier.金钱或许买不到幸福,但能买到地位,而身份地位的确能让我们更幸福一些。An article in Time describes new research from Chris Boyce, a psychologist at the University of Warwick, and Simon Moore, a psychologist at Cardiff University. The pair sought to understand why societies that became wealthier didn#39;t become collectively happier. After all, rising incomes and wealth made individuals happier, up to a certain point of course.《时代》(Time)杂志的一篇文章描述了华威大学的伊斯和卡迪夫大学的尔这两位心理学家的最新研究。二人试图了解为什么更加富裕的社会却没有实现集体幸福感的增强。毕竟,收入和财富的增加当然会在一定程度上让一个人更幸福。So the researchers decided to dig deeper into what is called the #39;reference-income hypothesis,#39; a fancy way of saying that wealth is relative. If an entire country gets richer at the same time, individuals wouldn#39;t necessarily feel wealthier, since their relative positions in society hadn#39;t changed.因此研究人员决定深入挖掘所谓的“相对收入假定”。这是说明财富相对论的一种假想方式。如果整个国家同时变得更富裕,个人并不一定会感到更富有,因为他们在社会中的相对地位并未发生改变。Most people don#39;t compare themselves with an abstract national average. Messrs. Boyce and Moore decided to try to figure out how people compare themselves with their neighbors, colleagues at work or friends from college. The higher their rank, the greater their sense of happiness and self-worth would likely be.大多数人不会拿自己和抽象的全国平均水平进行比较。伊斯和尔决定设法弄清人们如何拿自己与左邻右舍、工作中的同事或大学时的朋友相比较。他们的排名越高,幸福感和自我价值意识也可能越强。#39;For example, people might care about whether they are the second most highly paid person, or the eighth most highly paid person, in their comparison set,#39; write the authors.作者写道,例如,人们可能会在意在进行比较的所有人中,他们的薪水究竟是排在第二位,还是排在第八位。They found that the person#39;s rank within the comparison set was a stronger predictor of happiness than absolute wealth. #39;If absolute income matters, as we increased our income, everybody should get happier at a national level, but we don#39;t seem to,#39; Mr. Boyce said. #39;So what we are showing is that in terms of life satisfaction, rank is a better predictor than absolute wealth.#39;他们发现,人们在比较中的排名比其绝对财富更能预示他的幸福程度。伊斯说,如果绝对收入与幸福有关,当收入增加时,全国每一个人都应该更幸福,但看来并非如此。因此我们认为,排名比绝对财富更能预示一个人的生活满意度。The research may help explain why there is much consternation about wealth inequality over the past two decades even though standards of living have improved for many in the lower strata.这一研究可能有助于解释为什么在过去20年间,纵然许多社会低层人员的生活标准也得到改善,人们还是对贫富不均感到如此的恐慌。 /201508/390055

Luxury jewellers face challenges on numerous fronts — but a battered gold price is not one of them, making the sector one of the few winners amid a global commodities rout.奢侈品珠宝商在很多领域面临挑战,但金价下跌并非这些挑战之一,反而让奢侈品行业成为全球大宗商品大跌中为数不多的赢家之一。The yellow metal had a long bull run at the beginning of the 21st century, steadily climbing from 1999 onwards and soaring after the financial crisis hit in 2008. However, the market had peaked by the end of 2011, and this summer began hitting multi-year lows, spurred by falling demand from China and India as well as by a strengthening dollar and the prospect of rising US interest rates.从21世纪初开始,黄金一直处于长期牛市。金价自1999年来稳步上涨,在2008年金融危机爆发之后大幅上涨。然而,金价在2011年底前见顶,在今年夏季开始屡创多年新低,背后因素在于中国和印度需求的减少,以及美元走强和美国加息预期。Although gold prices began climbing again in August as investors grappled with a global equity sell-off, the price is still about 40 per cent down from its historic peak of ,900.20 in May 2011.尽管由于投资者努力应对全球股票抛售,金价在今年8月再次攀升,但当前金价仍比2011年5月创下的1990.20美元的历史高点低了约40%。How far in advance top jewellers purchase gold supplies varies, but the average across the industry is approximately one year. This means that although the beneficial effect of a lower gold price for the manufacturing side will not be felt immediately, it will still flatter margins eventually.顶级珠宝商提前多久购买黄金不尽相同,但全行业平均提前时间约为1年。这意味着,尽管金价对生产商的好处不会立刻显现,但最终仍将提高利润率。Swiss luxury goods group Richemont, owner of jewellers including Cartier, Van Cleef amp; Arpels and Piaget, says the cost of craftsmanship in assembling its ,000 rings and ,000 necklaces far outweighs the cost of the raw materials each piece requires.卡地亚(Cartier)、梵克雅宝(Van Cleef amp; Arpels)和伯爵(Piaget)等珠宝品牌的持有人、瑞士奢侈品集团历峰(Richemont)表示,其1.7万美元戒指和1万美元项链的制作成本远远超过了每件商品所需原材料的成本。Thomas Chauvet, an analyst at Citi, agrees. “While Richemont and Swatch will continue to benefit from lower gold prices, let’s not overestimate this impact,” he says.花旗(Citi)分析师托马阠伟(Thomas Chauvet)表示,“尽管历峰和斯沃琪(Swatch)将继续受益于金价下跌,但我们不要过高估计这一影响。”Judged against where it was in 2008 and 2011, the gold price looks set to remain depressed for now, meaning jewellers should breathe a sigh of relief that commodities are not added to their list of headaches, which include currency gyrations, the push to reduce corruption and ostentatious gift-giving among Chinese officials — which has hit sales of fine watches — and a slowing Chinese economy. But there could yet be a worrying twist.跟2008年和2011年的行情相比,金价目前似乎会保持在低水平上,意味着珠宝商应该会松一口气了:大宗商品并未进入他们的“头疼清单”。令他们头疼的问题包括货币波动、中国致力于打击官员腐败和赠送豪华礼品的行动——这冲击了名贵手表的销售——以及中国经济增长放缓。但是,可能还存在一个令人困扰的问题。A big factor in the reduced gold price has been curtailed demand from China, a symptom of strain in the country’s economy. This is potentially making life for jewellers in that market increasingly difficult, even if the cost of producing goods is now slightly cheaper than it was five years ago.金价下跌背后的一个重要因素是中国需求减弱,这正是中国经济承压的一个征兆。这可能让中国市场上的珠宝商面临日益艰难的处境,即便如今的生产成本比5年前略低。Global gold demand dropped 12 per cent to 914.9 tonnes in the three months to June, a six-year low, according to the World Gold Council, an industry body. The fall was chiefly the result of weakness in the key markets of India and China. In the case of India, this was linked to seasonal factors, such as the small number of days considered lucky for a wedding, but for China the drop was caused by what is becoming a prolonged period of poor growth and stock market turmoil.行业机构世界黄金协会(World Gold Council)的数据显示,在截至6月的3个月内,世界黄金需求下降了12%,降至914.9吨的六年新低。这主要是关键市场印度和中国需求疲弱的结果。至于印度,这跟季节性因素相关,比如被认为适合结婚的日子很少;但对中国而言,这主要是长期的经济增长疲软以及股市动荡所致。 /201509/397483

How are some foreign brands catching counterfeiters in China? By faking them out. Agence France-Presse/Getty Images2014年3月19日,香港,新秀丽在年度业绩新闻发布会上展示了几款旅行箱。外资品牌如何在中国打假?是冒充买家。Samsonite International, the world#39;s largest luggage company by sales, says its investigators pose as buyers when they spot suspect products online in China. The investigators place a sizeable order in hopes of using the goods as evidence in a legal case against the counterfeiters, according to Paul Melkebeke, a Hong Kong-based vice president for the luggage firm. 全球销售额最大的行李制造商新秀丽国际有限公司(Samsonite International, 简称:新秀丽)说,该公司调查人员在中国网络上发现可疑产品后会充当买家。常驻香港的新秀丽副总裁Paul Melkebeke说,调查人员会大量订货,以期在针对假货商的法律案件中将其用作据。 The goal, said Mr. Melkebeke, is to trace the products #39;all the way up the supply chain,#39; and shut down the factories making the counterfeit products. Melkebeke表示,这一做法的目的是沿着供应链对产品追查到底,并关闭生产假货的工厂。Sometimes, the suspects get suspicious at the large order and ask questions. But if the sale goes through, and Samsonite determines the products are fake, it turns them over to the Chinese police. The police may take weeks to months to untangle the web of distributors and suppliers for the products. 有时可疑商家会对大额订单起疑心并问问题。但若交易顺利实现,且新秀丽确定产品为假货,则公司会把产品转交给中国警方。警方或花上数周到几个月的时间来捣毁假货的销售及供应网。#39;The jackpot is hitting a counterfeit underground factory with a gigantic value of goods#39; because it can take the fraudsters out of commission for months to years, said Philip Fung, managing director at Emmaus, which helps brands protect their intellectual property. 帮助各品牌保护知识产权的Emmaus公司董事总经理Philip Fung说,最好的结果是能找到一家涉及货物价值庞大的假货地下工厂,因为这样一来假货商数月甚至数年无货可售。For brand owners, if they#39;re seen as being aggressive against counterfeiters -- from pulling down the listings on Chinese e-commerce platforms to coordinating with police to raid factories -- the fraudsters will often move onto easier targets. 如果品牌所有者采取积极的打假行动(包括迫使中国电商平台下架假货以及与警方合作打击假货工厂),造假者通常就会把目标转向更容易的对象。#39;It#39;s a long term battle,#39; said Bruno Feltracco, a Hong Kong-based managing director for VF Corp., whose brands include The North Face and Vans. #39;We need to show them we are relentless.#39; 威富集团(VF Corp.)驻香港董事总经理费宝乐(Bruno Feltracco)说:“这将是一场长期战斗,需要让他们知道我们是不会松懈的。”该集团旗下的品牌包括The North Face、Vans等。What brands are most concerned about are not the cheap knockoffs of their product. Instead, the closer in quality -- and price -- the knockoffs are to the genuine products, the more the counterfeit goods chip away at the company#39;s sales, say analysts. 品牌商们最担心的并不是那些价格低廉、质量粗糙的仿冒品。分析师们称,仿冒品在质量和价格上越接近正品,品牌商的销售受到的冲击就越大。To cope, foreign brands are getting more sophisticated in their battle against fakes. Companies are increasingly analyzing which parts of their supply chain are most vulnerable to counterfeiters, and who has access to their product designs, according to Violet Ho, a senior managing director for investigative-services firm Kroll. 面对这一情况,外资品牌打击假冒产品的手段日趋成熟。调查务公司Kroll高级董事总经理Violet Ho称,品牌厂商们开始加强分析工作,研究供应链中哪些环节最薄弱,容易受到山寨厂商的冲击,以及谁可以看到它们的产品设计等。#39;There are a lot of things you can do beyond saying, here is a fake,#39; said Ms. Ho. Ho说,除了公开指出“这是假冒产品”之外,企业还有许多事情可以做。In China, folding-bicycle-maker Dahon says its investigators wear wigs to avoid recognition by counterfeiters and also hire witnesses to tag along when they buy the counterfeit bicycles. 折叠自行车生产商大行(Dahon)表示,在中国,公司的调查人员去购买山寨的大行折叠自行车时会戴着假发,以免被造假者认出来,同时还会雇用目击人跟随。#39;To go to court and present this as evidence, you have to have a formal receipt and the transaction has to be witnessed#39; by a public notary, said David Hon, chief executive of Dahon, based in Duarte, Calif. 大行的首席执行长韩德玮(David Hon)说,如果公司上法院起诉并把这件商品作为物,必须有一张正式发票,整个交易过程也要有目击人作公。Even so, things don#39;t always go as planned. Many businesses in China don#39;t issue receipts, according to Mr. Hon, and if the buyer insists, they will get suspicious. So it#39;s a fine balancing act trying to gather evidence while not tipping off the buyers, he said. 即便如此,事情也并不总会按照计划发展。韩德玮说,在中国,许多商家是不开发票的,如果买家坚持要开,他们就会起疑心。他说,所以调查人员要精心权衡,在尝试收集据的同时不能惊动其他买家。 /201404/293735

Prosecutors on Thursday brought a string of criminal charges against one of China#39;s most controversial magnates, a man once known for his mink coat and black Ferrari. Now he faces allegations of murder, illegal firearm rackets and #39;Mafia-style conspiracy.#39;中国检察机关周四对四川汉龙集团(Sichuan Hanlong Group)原董事长刘汉提起刑事公诉,曾以一身貂皮大衣和黑色法拉利轿车闻名的刘汉是中国最具争议的富豪之一。他被指控犯有故意杀人罪、非法买卖和持有罪、组织、领导、参加黑社会性质组织罪。Liu Han, the former chairman of mining company Sichuan Hanlong Group, was among 36 people charged by prosecutors at the Xianning City Intermediate People#39;s Court, said Zheng Jiwei, research office director of the Xianning municipal people#39;s procuratorate, confirming a report by the official Xinhua news agency. Mr. Liu#39;s brother, Liu Wei, was also among those charged by the prosecutors in central Hubei province.湖北省咸宁市人民检察院政研室的郑继伟实了新华社的报道。包括刘汉在内的36人已在咸宁市中级人民法院被提起公诉,刘汉的弟弟刘维也是被告之一。The state#39;s charges could have been ripped from a pulp novel on Cosa Nostra. The group allegedly built a criminal network that spanned from Beijing to Sichuan province in the west, Guangdong province in the south, and 10 other provinces and cities, Xinhua said. In an investigation covering #39;hundreds of thousands of kilometers,#39; authorities recovered a cache consisting of #39;three grenades, 20 firearms of various types, 677 bullets, [and] 2,163 steel-ball bullets,#39; Xinhua said.据新华社报道,负责侦办此案的公安民警辗转四川、北京、广东等十余个省市,行程数十万公里,追缴军用手榴弹三枚、各类20、子弹677发,钢珠弹2,163发。The trail of destruction killed nine people, it said. The Hubei court declined to comment on the case or to disclose Mr. Liu#39;s counsel. The Liu brothers couldn#39;t be reached for comment. Liu Wei also goes the name Liu Yong, official reports say.检方表示,刘汉等人的犯罪行为共造成九人死亡。咸宁市中级人民法院对此案不予置评,也未透露刘汉辩护律师的信息。记者未能与刘氏兄弟取得联系。据官方报道,刘维又名刘勇。The charges against Liu Han cap a career marked by excess. In 2012, he drew media attention for an abortive .3 billion plan to blast the top off a hill in Nevada in search of molybdenum, a metal used to strengthen steel.针对刘汉的指控将给他张扬外显的事业画上句号。2012年,他曾计划在内华达州开展一项13亿美元的项目,进行山顶爆破、开采钼矿。计划虽然流产,但他因此吸引了媒体的关注。钼是一种可加固钢铁的金属。Mr. Liu#39;s company, which also owns hydropower dams and natural-gas distribution networks, sought to pay .4 billion for Australia#39;s Sundance Resources Ltd., which owns iron-ore mines in Africa. The deal fell apart last March after police said they had detained Mr. Liu on suspicion of harboring Liu Wei, whom police suspected of murder. A warrant issued at that time detailed Liu Wei#39;s involvement in a 2009 gangland-style triple killing at a teahouse in the brothers#39; hometown of Guanghan in Sichuan province.刘汉的公司还拥有水电大坝和天然气输配网络。该公司曾拟斥资14亿美元收购澳大利亚的Sundance Resources Ltd.,后者拥有非洲铁矿石矿产。此项交易去年3月份宣告失败,因警方之前表示,已经拘留了刘汉,理由是其涉嫌窝藏谋杀嫌犯刘维。当时公布的一份明材料详细描述了刘维参与2009年一起黑社会性质的谋杀案的情况。这起谋杀案发生在刘氏兄弟家乡四川省广汉市的一个茶馆里,当时有三人被杀。The Xinhua report said the charges against the gang of 36 include #39;participating in a crime syndicate, intentional homicide, intentional assault, illegal detention, obstruction of official work, extortion, opening an illegal casino, illegal trade in firearms, illegal possession of firearms and ammunition, illegal businesses, bid-rigging and the intentional destruction of property.#39;新华社报道,针对这36人团伙的指控包括参加黑社会性质组织、故意杀人、故意伤害、非法拘禁、妨碍执行公务、敲诈勒索、开设非法场所、非法倒卖、非法拥有弹药、非法经营、串通投标以及故意毁坏财物。In his hour of reckoning with China#39;s judicial machine, one of Liu Han#39;s es may come back to haunt him. In an interview with The Wall Street Journal in 2010, he said, before blazing away in his Ferrari: #39;Liu Han always wins. Liu Han never loses.#39;在他接受中国司法机关审判时,人们可能会想起刘汉曾说过的一句话。刘汉曾在2010年接受《华尔街日报》(The Wall Street Journal)采访。在接受采访后驾驶他那辆黑色法拉利飞奔而去之前,他曾说:刘汉从来都是赢家,刘汉从不失手。Criminal cases normally take about a month to go to trial after charges are filed, but some may take longer, Mr. Zheng of the prosecutors#39; office said.咸宁市人民检察院政研室的郑继伟说,刑事案件一般会在起诉后的一个月左右审理,但有些案件需要的时间可能会长一些。 /201402/277074

TOKYO — Japan’s simultaneous embrace of nationalism and cosmopolitanism is generating ambiguous signals from its education policy makers. They are rewriting textbooks along what they call “patriotic” lines, alienating their Asian neighbors in the process. But at the same time, they are promoting Japanese universities as globalized and open, in a bid to compete internationally.东京——日本对民族主义和世界主义的同时采纳,是该国教育政策制定者发出的模棱两可的信号。在重新编写教科书时,他们遵循了所谓的“爱国”理念,从而在这一过程中疏远了他们的亚洲邻国。但与此同时,为了参与国际竞争,他们又在力促日本大学成为全球化的开放大学。“There is an obvious contradiction between Japan’s rightward shift on education policy and its strivings to internationalize,” said Thomas Berger, a professor at Boston University and an expert on Japanese politics.波士顿大学(Boston University)教授、研究日本政治的专家托马斯·伯杰(Thomas Berger)说,“日本在教育政策上的右倾和它在国际化方面所做的努力存在明显矛盾。”“Japanese textbook policy is increasing tensions with Asia, undermining the willingness of Japanese to study in neighboring countries and of foreigners to come to Japan,” Prof. Berger said. “Education policy is caught on the horns of a dilemma: On the one hand, there are powerful economic and political pressures that favor internationalization — yet, in reality, Japan has been moving in the opposite direction.”“日本的教科书政策正在加剧它与亚洲其他国家的紧张,打击了日本人去邻国学习以及外国人来日本的积极性,”伯杰说。“教育政策处在一种进退两难的境地:一方面存在持国际化的强大的经济和政治压力——不过,日本其实一直是在朝相反的方向前进。”Following a rare term out of office, Japan’s conservatives returned to power last year with Prime Minister Shinzo Abe at their head and an agenda to recast wartime history with a less apologetic tone. A more critical version of history, which casts Japan as an aggressor in World War II, has been replaced by material that is more “patriotic.”在极其少见地当了一次在野党后,去年,日本保守派重新当权,安倍晋三(Shinzo Abe)成为首相,并且推动了以较少的歉意来重修战争历史的议程。把日本塑造为二战侵略者的比较具有批判性的历史版本,已经被更“爱国”的内容所取代。Critics say the new government is trying to impose a rightist agenda on the nation’s schooling system. They point out, for example, that new state-sanctioned text books play down the death toll of the Nanjing massacre in China, which is now referred to as an “incident.”批评人士称,新政府正试图把一种右派议程强加给日本的学校系统。他们举出的例子包括,经国家批准的新教材淡化了中国南京大屠杀中的死亡人数,而南京大屠杀本身现在则被称为“事件”。There has been some resistance to the changes, but by and large, education boards across Japan are accepting them. One of the first boards to adopt the new textbooks was that of Yokohama, the country’s second-largest city.这些改动也遭到了一些抵抗,但总体来看,日本各地的教育委员会都在接纳它们。日本第二大城市横滨就是第一批采用新课本的城市之一。At the same time, a formidable drive is underway by the same conservatives to globalize Japan’s inward-looking education system. Mr. Abe has stated that he wants 10 Japanese institutions to rank among the world’s top 100 universities. Currently only two make the cut in prominent lists like that of Times Higher Education: the University of Tokyo and Kyoto University.与此同时,同一拨保守派正在采取强有力的行动,意图使日本着眼国内的教育系统实现全球化。安倍晋三表示,他希望日本能有10家教育机构进入世界大学前100强。目前,只有两家能登上《泰晤士高等教育》杂志(Times Higher Education)排名等著名榜单:东京大学(The University of Tokyo)和京都大学(Kyoto University)。The government’s plans include strengthening teaching staffs at universities by hiring foreign professors, initiating a certified evaluation system and expanding resources.政府的计划包括:通过聘请外国教授来加强大学的师资力量、建立一个认评价体系,以及拓展资源。There is also a move to improve bilateral relations with the very countries that the new textbooks have irked — the ed States, China and South Korea.政府还计划与被这批新教科书惹恼的国家——美国、中国和韩国——改善双边关系。Japan’s Asian neighbors fear that its new emphasis on patriotism will lead to nationalism and a teaching of history that obfuscates wartime atrocities. They also accuse Mr. Abe of reviving past militarism. Tokyo is “attempting to deny and even beautify” the country’s history of military aggression, a statement from China’s Foreign Ministry said this year.日本的亚洲邻国担心,它新近对爱国主义的强调将催生民族主义,并在进行历史教学时在战时暴行上混淆视听。他们还指责安倍晋三是在试图复兴过去的军国主义。中国外交部今年曾发表声明称,东京“企图否认甚至美化”日本的军国主义侵略历史。China and Japan — which are also facing off over territorial claims — both say that biased history textbooks and education are among the causes of a deep-grained hostility that threatens more than 50 years of peace between them.中国和日本——两国还存在领土争端——均表示,歪曲历史的教科书和教育是双方深刻敌意的源头之一,对两国之间50多年的和平局面造成了威胁。Even allies like the ed States are dismayed at the new textbooks, said Mindy Kotler, director of Asia Policy Point, an independent research center in Washington.华盛顿独立研究中心“亚洲政策源”(Asia Policy Point)的负责人明迪·科特勒(Mindy Kotler)说,就连美国等日本的盟友都对这批新教科书深感不安。“Disappointment stems from the realization that Japan’s leaders hold a retrograde, discredited and offensive view of not just history, but also of race, women, war, peace and reconciliation,” she said. “Simply put, the issue is whether or not Japanese decision makers are capable of sound judgment.”“之所以会失望,是因为我们意识到,日本领导人持有一种倒退的、不可信的且令人厌恶的态度,不仅是在对待历史的问题上,而且在对待民族、女性、战争、和平与和解方面也如此,”她说。“简而言之,问题是日本决策者是否能够做出明智的判断。”But the government says Japan has done enough to satisfy its neighbors’ sensitivities over Japanese aggression during the war years.不过,日本政府声称,它已经做了足够多的努力,来照顾邻国对其战时侵略行为的敏感情绪。The education minister, Hakubun Shimomura, denies that the government wants to enforce a particular view of history. He says Japan’s textbook examination is undertaken fairly and impartially, “based on expert and academic deliberations.” But he concedes he is looking for a more patriotic take on Japan.日本文部科学大臣下村文(Hakubun Shimomura)否认政府想强制推行特定的历史观。他说,日本教科书的审核过程是公平公正的,“建立在专家和学者的深思熟虑之上”。但他也承认,希望日本能采取一种更加爱国的角度来看待本国。“History has positive and negative aspects,” Mr. Shimomura said in an email. “We believe it is important to teach a balance of the good as well as the bad parts so that children can be proud of and have confidence in our country’s history.”“历史都有积极和消极面,”下村文在电子邮件中写道。“我们认为,教学内容应该平衡好和坏的方面,这样孩子们才会为我国的历史感到骄傲,而且拥有信心。” /201410/335293


文章编辑: 龙马咨询
>>图片新闻