哈市妇幼保健医院处女膜修复
时间:2020年02月19日 07:45:32

The Page 3 girl is dead. Long live the Page 3 girl. Rumours that The Sun’s topless mascot and author of “news in briefs” was to be retired after her 45-year tenure at the tabloid paper proved unfounded. She bounced back this week, as pert as ever, and as unwelcome a surprise for those journalists who had penned her obituary as it was for the feminists who claimed her demise a victory for women.《三版女郎》(The Page 3 girl)将不再出版了。《三版女郎》“永垂不朽”!坊间盛传上身裸露的模特、也是“众多八卦新闻”缠身的当事人在《太阳报》(The Sun)上持续刊登45年后,会“退隐江湖”,该传闻事后被明是谣传。不久前,三版女郎重出江湖,香艳如故,与那些宣称其终结乃是女性胜利的女权主义者一样,这个消息对于那些报道其“寿终正寝”的媒体记者同样也是始料不及的惊愕。I was just disappointed not to see how her future incarnations might manifest. The proposition that she could be “scantily clad” in future suggested such quaint possibilities: so very Helen Mirren in Calendar Girls.我失望的只是没看到未来三版女郎的真容是啥模样。未来三版女郎可能“稍有穿着”的提议暗示会出现以下离奇有趣的可能:可能如同《日历女郎》(Calendar Girls)中海伦#8226;米伦(Dame Helen Mirren)的穿着。It was not to be. The episode was but a daydream — or, possibly, an artfully directed publicity stunt. Instead, her continued existence remains one of the great anachronisms — and more pitiful clichés — of modern Britain.但这种情况终究不会出现。这类情节设计只是白日做梦——抑或说可能是精心筹划的宣传噱头。相反,三版女郎会继续存在下去,仍是现代英国社会存在的时代大混搭,而且是更让人遗憾的那种。These are interesting times on the road to emancipation. Recent research from the University of Cambridge finds that the key to longevity and good health might well reside in a brisk 20-minute daily walk, which spells trouble for purveyors of another signifier of oppression: the stiletto shoe.这些都是实现女性真正解放过程中的有趣时刻。剑桥大学(University of Cambridge)的最新研究表明:健康长寿的秘诀最好是每天快步行走20分钟,这给另一压迫性标志——细高跟鞋——带来“巨大麻烦”。The sight of a woman staggering around in ill-fitting heels is another of those pitiful clichés we should surely have grown out of as a society. And yet, it continues to exist. High heels can be a beautiful thing, and I adore them, but few are blessed with the genetic disposition to stride for miles while so shod. Could the new findings be the spur for us to be rid once and for all of “taxi shoes”?看到穿着不合脚高跟鞋踉跄行走的模样,无疑是我们这个社会另一种习以为常的陈腐旧事。然而,这种境况依然如故。高跟鞋让女士显得美丽优雅,本人对此也非常喜欢,但几乎没人有先天条件、穿着它健步如飞走上几英里。这难道还不足以促使我们断然扔掉这些“行走不便”的新玩意儿吗?Thankfully, the fashion industry has seen this coming — and is investing heavily in our future health. The heel may traditionally have been associated with the very height of elegance but its flat counterpart has been making chic inroads for several seasons now. It was officially sanctified at couture last year, when Karl Lagerfeld sent his models on to the catwalk in tweed sneakers at Chanel, and Raf Simons offered a crystal-mesh sneaker hybrid at Dior. A parade of Velcro-strapped, skater, trek-inspired, orthopaedic and otherworldly varieties has walked into our hearts ever since.谢天谢地,时尚界已付诸实施——正以实际行动为我们大众的健康着想。高跟鞋传统上可能关乎优雅程度之高低,但如今接连好几个时装季,平底鞋实现了漂亮逆袭。在去年的高级定制时装展上,卡尔#8226;拉格菲尔德(Karl Lagerfeld)让旗下模特脚穿粗花呢运动鞋行走香奈儿(Chanel)秀场,拉夫#8226;西蒙斯(Raf Simons)则推出了迪奥(Dior)水晶网眼混搭式运动鞋。从那以后,维可牢尼龙搭扣、受启发于滑冰鞋、徒步旅行款、矩形款以及超自然款的鞋履接二连三问世,成为时尚拥趸的新宠。And the trend is set to continue. At almost all of the spring accessory presentations in September, the shoe collections were split between heels and flats. Even at those labels usually associated with sky-high podiatric architecture. Even in Milan.这种时尚趋势注定会延续下去。去年九月各大品牌举办的2015年春季配饰展上,所有鞋履品牌都是高跟鞋平底鞋兼而有之,甚至那些通常主推超高跟鞋的品牌也概莫能外,米兰时装周也顺应了这股时尚潮流。“With the amount of travelling and running around that goes on, there’s been an increase in sales and interest for our flats ” says shoes designer Nicholas Kirkwood, before adding: “Women still want something interesting and unique, though.”“随着旅行及步行渐趋风靡,平底鞋的销售量以及消费者的热度与日俱增,”鞋履设计师尼古拉斯#8226;柯克伍德(Nicholas Kirkwood)说,而后又补充道:“尽管如此,女性仍痴迷于妙趣横生与不同寻常的鞋履款式。”Well, obviously. Flats should never be shameful. “I wanted to create flats you don’t have to apologise for,” agrees Edgardo Osorio, founder and creative director of Aquazzura who, despite having founded his line in 2011 in search of “a heel you could dance in”, now dedicates a quarter of his collection to flats. No hideous hiking hybrids here. Ossorio specialises in strappy little shoes. “I want my flats to go from day to night,” he tells me. “I want a woman to wear my flats with jeans and a T-shirt but also with a beautiful Ala#239;a dress.”没错,这种现象显而易见。穿平底鞋永远不会不体面。“我希望设计出时尚拥趸不会感到无地自容的平底鞋,”Aquazzura创始人兼创意总监埃德加多#8226;奥索里奥(Edgardo Osorio)也附和上述说法。尽管2011年他创办该品牌时,目的是设计出“能翩翩起舞的高跟鞋”,但如今旗下四分之一的产品为平底鞋。“我希望能设计全天候穿着的平底鞋,”他对我说。“我不但希望上穿T恤、下穿牛仔裤的女性能穿我设计的平底鞋,而且身穿漂亮阿拉亚(Ala#239;a)连衣裙的女性拥趸也能堂而皇之穿本人设计的平底鞋。”“There’s been a strong demand for flats in the last two seasons,” says Tabitha Simmons, who launched in 2009 with teetering stilettos but then spearheaded the flat revival with a simple, pointed black-and-white shoe called the Alexa. It now has a cult following — “and we’ve expanded with styles such as the Vera, Daisy Chain and Hermione”, says Simmons. I’ve got my eye on Vera, pointed, ankle-strapped and blessed with a saucily low-cut toe.“过去接连两个时装季,平底鞋需求旺盛,”塔贝莎#8226;西蒙斯(Tabitha Simmons)说,她2009年推出了超高跟鞋,但随后以一款设计简单的Alexa尖角黑白鞋引领平底鞋“王者归来”。这款鞋如今让时尚拥趸趋之若鹜——“我们随后又推出了Vera,、Daisy Chain 以及Hermione等多种款式”,西蒙斯说。我比较关注她设计的Vera这款鞋——尖角、脚踝处系带,足尖设计成十分时髦的低切式。Sophia Webster won a British Fashion Award in 2013 for her delightfully eccentric, geometric designs and this season has included a sneaker-style day shoe alongside her spindle heels. “Having just had a baby, I know how much of a necessity everyday flats are,” she explains. Even Paul Andrew, “king of the slingback” and 2014 winner of the CFDA/Vogue Fashion Fund, is feeling lowly. “Flats are about 15 per cent of my collection,” he says. “For pre-fall 2015, I introduced the Rhea flat and it became the collection’s bestseller.”索菲娅#8226;韦伯斯特(Sophia Webster)凭借她赏心悦目的几何形另类设计风格勇夺2013年度英国时尚大奖(British Fashion Award)。这个时装季,她除了推出细长款高跟鞋外,还设计了运动鞋风格的日常用鞋。“我初为人母,知道日常平底鞋必不可少,”她这样解释道。甚至“露跟女鞋设计之王”、2014年度美国时装设计师协会与Vogue合办的时装基金大奖(CFDA/Vogue Fashion Fund award)得主保罗#8226;安德鲁(Paul Andrew)也表现得很谦恭。“平底鞋约占本人系列的15%,”他说。“2015早秋季,我加入了Rhea平底鞋,它成为自己系列最为畅销的款式。”Of course, the French could have told us this years ago. Paris is the spiritual home of the ballet flat, a shoe style that seems mandatory for most women living within the Périphérique, where the cobbled streets are unsparing on one’s feet. An upcoming book, Paris Street Style: Shoes, by Isabelle Thomas and Frédérique Veysset (published in March), calls ballet flats “the little black dress of footwear”. And while Paris-born shoe designer Roger Vivier may have been credited with inventing the stiletto in 1954, it is a flat on which the fortunes of the house now rest. “Our most popular shoe is the Belle Vivier — a flat. And the second is also a flat, the Gommette,” says designer Bruno Frisoni of the label’s signature styles, with their distinctive square detail at the toe. “High heels are a dream,” he adds. “And the flat is a dream come true.”当然,法国人几年前就可昭告天下,因为巴黎是芭蕾平底鞋的精神家园。这种鞋对于生活在环城大道(Périphérique)内的多数女性来说似乎是必备的行头,因为鹅卵石街道对她们的脚可是“不留情面”。由伊莎贝尔#8226;多玛(Isabelle Thomas)与弗雷德里克#8226;维塞(Frédérique Veysset)合著的书《巴黎街道时尚风情——鞋履大观》(Paris Street Style: Shoes)于今年三月出版,该书把芭蕾平底鞋誉为“鞋履中的黑色小礼”。尽管巴黎出生的鞋履设计师罗杰#8226;维威耶(Roger Vivier)或许可誉为细高跟鞋的设计鼻祖,他1954年推出的这款平底鞋奠定了其同名时尚品牌大获成功的基石。“我们旗下最知名的是Belle Vivier平底鞋;知名度紧随其后的也是一款平底鞋,它就是Gommette,”设计师布鲁诺#8226;弗里索尼 (Bruno Frisoni)说,他是这两大招牌款式的设计师,他在脚趾处设计了精美独特的方扣。“高跟鞋就好比黄粱美梦,”他补充道。“而平底鞋就是已成真的美梦。”A dream come true? Perhaps. Or maybe just a solution — and an elegant one at that — for modern women. Leave the clichés on page 3.美梦成真了吗?或许如此。抑或说对于现代女性来说,平底鞋只是务实的选择——而且是优雅的选择。还是让《太阳报》“迂腐”的三版女郎继续存在下去吧。 /201503/365920

The words “Last picture taken” before his or her death conjure up many emotions, whether in front of the camera or behind it. This list consists of 10 last time stamps in history taken of and by some fascinating individuals. If anyone has new or conflicting information concerning the photos or information in this list I hope you will share it in your comments.10当我们提到生前“拍摄的最后一张照片”,不论是照片本身,还是照片背后的故事,都能勾起我们的无限遐思。下面这份清单包含了某些传奇人物生前的最后一张照片或是他们生前拍下的最后一张照片。如果有人对清单上的照片或信息有不同看法,希望你能在下面的中予以分享。10. Wiley Post and Will Rogers(1898 –1935, 1879 – 1935)威利·波斯特(Wiley Post, 1898-1935)和威尔·罗杰斯(Will Rogers, 1879-1935)Wiley Post who was the first pilot to fly solo around the world and his good friend Will Rogers a famous comedian, humorist and social commentator were set out to fly around the world together. This photo (that#39;s Will Rogers in the hat and tie, standing on the wing) was taken on August 15, 1935 shortly before taking off from a lagoon near Point Barrow Alaska. During take off Post#39;s experimental Lockheed Explorer sea plane crashed when its engine failed killing both men.Interesting Fact: The airport in Barrow Alaska was renamed Wiley Post – Will Rogers Memorial Airport.威利·波斯特是第一个独自飞越全球的宇航员,而他的好朋友威尔·罗杰斯则是一位知名喜剧家、幽默作家和社会家。他们曾一起环球飞行。这张照片(戴着帽子、系着领结的威尔·罗杰斯站在飞机机翼上)摄于1935年8月15日,随后不久,他们便从阿拉斯加巴罗附近的环礁湖处起飞。但波斯特的实验水上飞机“洛克希德探险者号”(Lockheed Explore)由于引擎故障而坠毁,两人不幸遇难身亡。9. John and Jackie Knill约翰(John)和杰基·科尼尔(Jackie Knill)On January 13, 2005 the bodies of Canadian couple John and Jackie Knill were discovered on a Thailand beach resort. They were two of the many victims killed from the December 26 2004 tsunami. Weeks later a Seattle man doing relief work found a damaged camera and discarded it but kept the memory card in the camera. After downloading the images he discovered pictures of the Knill#39;s enjoying their vacation, as well as shots of a huge wave approaching the shore. With each picture it shows the wave getting closer and closer to shore. The last picture taken of them before the wave hit (shown above) was shot just after 8.30 am on December 26.2005年1月13日,人们在泰国的一个海滩胜地发现了加拿大夫妇约翰和杰基·科尼尔的尸体。他们是2004年12月26日那场海啸的遇难者。几周之后,一名参与救援工作的西雅图男子发现了一个损坏了的相机,他取下存储卡后就丢弃了相机。存储卡中不止有杰基夫妇度假拍摄的个人照,还有他们遇难前拍摄的海啸袭岸之景。里面的一组照片显示了海浪逐渐侵袭海岸的全过程。他们遇难前的最后一张照片(上图所示)摄于12月26日上午8时30分。Interesting Fact: The Seattle man that discovered the images recognized the Knills from a missing person#39;s web site and contacted the couple#39;s two sons in Vancouver Canada. The man then drove from Seattle to Vancouver to give the sons their parent#39;s last images.【趣实】:这名西雅图男子在一个寻人网站上发现了杰基夫妇的照片,并与他们在加拿大温哥华的两个儿子取得联系,随后他乘车从西雅图前往温哥华,将这对夫妇生前拍下的最后照片交给了他们。8. Albert Einstein (b.1879 d.1955)阿尔伯特·爱因斯坦(Albert Einstein, 1879-1955)The photograph above is the last known picture of Einstein, taken in March, 1955. There are not a lot of details concerning this photo but he is probably at his home near Princeton, New Jersey. A month later on April 17, 1955, Einstein experienced internal bleeding caused by the rupture of an aortic aneurysm, which had previously been diagnosed and reinforced. He went to the hospital and took a draft of a speech he was preparing for a television appearance commemorating the State of Israel#39;s seventh anniversary with him. Unfortunately he did not live long enough to complete it. The following day Einstein died at the age of 76.上图摄于1955年3月,据称是爱因斯坦生前最后一张照片。我们对这张照片了解不多,只知道照片中的爱因斯坦当时可能在新泽西州的普林斯顿家乡附近。照片拍摄后的一个月,即1955年4月17日,他的主动脉发生破裂,由此导致大量的内出血。早在这之前,爱因斯坦就曾被诊断出患有动脉瘤,但这次的腹腔动脉积血膨出给了他致命一击。他被送往医院时还带着演讲手稿,打算在庆祝以色列七周年纪念会的电视节目上发表这份演讲。不幸的是,他并没有等到这一天的到来。他在进医院的第二天就离世了,享年76岁。Interesting Fact: Einstein#39;s brain was removed within seconds of his death (without the permission of his family) in hope that future neuroscience would be able to discover what made Einstein so intelligent. Recent scientific studies have suggested that regions involved in speech and language are smaller, while regions involved with numerical and spatial processing are larger.【趣实】:爱因斯坦死后没过几秒,他的大脑就被移除(未征得其家人同意),人们希望通过对他神经系统的科学研究找到他如此聪明的原因。最近有科学研究实,爱因斯坦的大脑中,关于数学思维和空间处理的大脑区域异常发达,而配着演讲与言语的大脑区域则相对较小。7. Marilyn Monroe(b.1926 d 1962)玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe, 1926-1962)Many believe Celebrity photographer George Barris took the last pictures of Marilyn Monroe. However, it was actually Life Magazine#39;s photographer Allan Grant. The pictures were taken July 7, 1962 during an interview at her home. Six pictures appeared in Life including the one pictured above.许多人都认为玛丽莲·梦露最后的这张照片是由知名摄影师乔治·巴瑞斯所拍摄,但实际上,它是由《生活》杂志摄影师艾伦·格兰特拍下的。他于1962年7月7日采访梦露,并在她的家中拍下了这张照片。随后《生活》杂志还刊登出与上面这张照片同时拍摄的另5张照片。Just under a month later on August 5, 1962, the LAPD received a call at 4:25AM from Dr. Hyman Engelberg proclaiming that Monroe was dead at her home in Brentwood, Los Angeles. The official cause of Monroe#39;s death was classified as “acute barbiturate poisoning”, and was also recorded as a “probable suicide. Many questions still remain unanswered about the circumstances of her death and the timeline from when Monroe#39;s body was found.差不多一个月以后,即1962年8月5日凌晨4时25分,洛杉矶警察局接到海曼·恩格尔医生的电话,他宣称玛丽莲·梦露死于加州洛杉矶布伦坞(Brentwood)的家中。官方判定梦露的死因是“急性巴比妥类药物中毒”(acute barbiturate poisoning),并且认为其“疑似自杀”。迄今为止,玛丽莲·梦露之死仍存在着诸多疑团,并且人们也不能确定她的尸体被发现的具体时间。Interesting Fact: The Life Magazine issue featuring Monroe#39;s interview was dated August 3 1962, just 2 day before her death.【趣实】:《生活》杂志在玛丽莲·梦露死前2天,即1962年8月3日刊登了对她的专访文章。6. Bill Biggart(1947-2001)比尔·比加特(Bill Biggart, 1947-2001)Bill Biggart was covering the events of September 11th and was Tragically killed as the second tower of the World Trade Center came down. Four days later Biggart#39;s body was recovered from the rubble and his personal effects, including his cameras were given to his wife. Biggart#39;s widow later handed over the camera bag to a good friend and fellow photographer. She was convinced that no pictures had survived because the falling debris had blown off the backs of the two film cameras and the lids of the film canisters had been peeled back. His friend turned his attention to the digital camera that was covered by ash. The lens had been sheared off but when he opened the chamber that held the flash card he discovered it was in pristine condition. The card contained 150 pictures including the last picture taken shown above which is time stamped 10:28 am and 24 seconds. The time was 10:30am when the second tower came down.新闻摄影记者比尔·比加特在报道“91 1”事件时,世贸中心的第二座双子塔倒塌,他不幸被掩埋于废墟之下。四天后,人们在碎石堆中发现了他的尸体,并将包括相机在内的随身物品交给了他的妻子。随后,比加特的遗孀又将相机袋送给了比加特生前的摄影师好友。当时她确信相机里的所有照片都不复存在,因为落下的碎石砸坏了胶片相机的镜头和胶卷盒。但这位朋友却将注意力转向了另一部曾被灰烬掩埋着的数码相机。虽然相机镜头已经脱落,但他发现其中的快闪存储卡仍然保存完好。存储卡中保存有150张照片,其中最后一张照片(上图所示)拍摄于上午10时28分24秒。约两分钟之后,即10时30分,第二座双子塔倒塌。Interesting Fact: When Biggart#39;s wife reached him on his cell phone shortly after the first tower fell. He told her not to worry, and would meet her in 20 minutes at his studio. “I#39;m safe,” he assured her, “I#39;m with the firemen.” It was the last time they ever spoke. About 20 minutes later, the second tower collapsed【趣实】:第一座双子塔倒塌不久,比加特的妻子就曾打电话询问丈夫情况,比加特让妻子不要担心,20分钟内他就会出现在摄影棚与她见面。他向妻子保道:“我和消防员在一起,目前很安全”,可没想到这会是他们的最后一次通话。大约20分钟之后,第二座双子塔倒塌,比加特遇难。5. Lady Diana(1961 d.1997)戴安娜王妃(1961-1997)Last year when the long-awaited inquest into Lady Diana#39;s death began, this picture was released that shows the last picture taken before the crash. The press competed to be the first to print it even though the last photo ended up just showing part of her hair. Unfortunately and ironically photos like this one ended up contributing to the crash that ended her life.The photo shows the four speeding away from the Ritz Paris At around 12:20 a.m. on August 31, 1997 with Henri Paul the hotel driver, right, and Dodi Fayed#39;s bodyguard Trevor Rees-Jones in the passenger seat. In the rear seat is Princess Diana (looking back at the pursuing paparazzi) with Dodi Fayed sitting next to her. Seconds after this picture was taken the Mercedes entered the Place de l#39;Alma underpass going at an estimated speed of 105 km/h (65 mph.) The driver lost control of the car and swerved to the left before colliding head-on with one of the pillars in the tunnel. Dodi Fayed and Henri Paul both died instantly. Trevor Rees-Jones was still conscious and had suffered multiple serious injuries to the face. Diana was critically injured but died later that morning in the hospital leaving Rees-Jones the only survivor.戴安娜王妃车祸案件被搁置已久,直到2007年英国才开始审理此案,并首次将戴安娜生前的最后一张照片(上图所示)公之于世。尽管这张照片只拍到了王妃的金发,但新闻媒体还是争相第一时间刊登出这张照片。然而讽刺的是,戴安娜王妃正是为了躲避仔队追逐才不幸在车祸中丧生。照片摄于1997年8月31日,当时戴安娜和男友多迪·法耶兹(Dodi Fayed)正乘车离开巴黎里茨酒店(Ritz Paris ),坐在汽车前座的是多迪·法耶兹的保镖特雷弗·里斯-琼斯(Trevor Rees-Jonesin),为躲避仔追逐,酒店司机亨利·保罗不得不一再加速。坐在后座的王妃戴安娜转身向后看着紧跟不放的摄影记者,一头标志性金发清晰可见。她身旁坐着男友多迪。照片摄下后不到几秒,这辆奔驰就驶入了阿尔玛桥隧道,时速约达105公里/小时(65英里/小时)。奔驰最后脱离司机控制,向左偏转,迎头撞上了隧道中的一根柱子。多迪·法耶兹与亨利·保罗当场死亡,特雷弗·里斯-琼斯脸上虽有多处严重伤痕,但尚还有意识。而伤势严重的戴安娜王妃在被送往医院的第二天早上去世,因此这次车祸只留下里斯-琼斯一个幸存者。Interesting Fact: As the casualties lay seriously injured or dead in their wrecked car, the photographers continued to take pictures. Critically injured Diana was reported to murmur the words, “oh my God,” and after the photographers were pushed away by emergency teams, the words, “leave me alone”.【趣实】:车祸发生后,摄影记者罔顾汽车残骸下的伤亡人员,而对着他们大肆拍照。 据报道,紧急救援队推开这些摄影记者时,伤势严重的戴安娜王妃曾喃语道,“哦,天哪,不要管我”。4. Elvis Presley(1935 –1977)埃维斯·普雷斯利(Elvis Presley,1935 –1977)Elvis Last Picture Taken At 12..28 Aug 16 1977This last known photo of Elvis was taken on August 16 1977 at 12.28am. The picture was snapped as he is pulling into Graceland after a night out. That afternoon Presley was found on his bathroom floor by fiancée, Ginger Alden. According to the medical investigator, Presley had “stumbled or crawled several feet before he died”; he had apparently been using the bathroom at the time. Death was officially pronounced at 3:30 pm at Baptist Memorial Hospital.上图据称是埃维斯的最后一张照片,拍摄于1977年8月16日上午12点28分,当时他在外出整晚后正驾车回到雅园(Graceland)。 当天下午,普雷斯利的未婚妻金格儿·阿尔登(Ginger Alden)在浴室地板上发现了他的尸体。根据医学研究者的说法,普雷斯利“在死前曾被绊倒或挣扎着爬行了几英尺”。显然,他当时刚洗完澡。下午3点30分,浸信会纪念医院(Baptist Memorial Hospital)正式宣布了他的死讯。Interesting Fact: Elvis had visited his dentist on August 15th to have a temporary crown put in and has been suggested that the codeine the dentist gave him that day resulted in an anaphylactic shock that assisted in his death because he had suffered allergic reactions to the drug previously.【趣实】:8月15日,埃维斯曾到牙医处安置临时牙冠,有人认为,正是当天牙医开出的可待因药物使他发生过敏性休克,从而促成了他的死亡,因为他之前就对这种药物有过敏性反应。3. Adolf Hitler(1889 –1945)阿道夫·希特勒(Adolf Hitler,1889 –1945)This last know picture of Hitler was taken approximately two days prior to his death as he stands outside his Berlin bunker entrance surveying the devastating bomb damage. With Germany lying in ruins after six years of war, and with defeat imminent, Hitler decided to take his own life. But before doing so, he married Eva Braun and then penned his last will and testament. The next day in the afternoon on April 30, 1945 Braun and Hitler#39; entered his living room to end their lives. Later that afternoon the remaining members of the bunker community found Hitler slumped over, and blood spilled over the arm of the couch. Eva was sitting at the other end. Hitler had killed himself by biting down on a cyanide capsule while shooting him self in the head. Eva only used the cyanide capsule.这张照片大概是在希特勒死前两天拍摄的,当时他正站在柏林碉堡前估量盟军轰炸所造成的巨大损失。在六年战争的影响下,德国已是千疮百孔,此时的希特勒已经预料到了自己的失败,决定自行了结生命。但在此之前,他娶了爱娃·勃劳恩(Eva Braun),并写下生前遗嘱。第二天下午,即1945年4月30日,勃劳恩与希特勒在起居室双双自杀。没过多久,碉堡内的其他成员就发现希特勒瘫倒在沙发上,鲜血渗进沙发一侧的扶手上。沙发的另一侧则是爱娃的尸体。希特勒吞了氰化物胶囊之后举自杀,而爱娃只用了一颗氰化物胶囊。Interesting Fact: When Hitler asked his physician to recommend a reliable method of suicide his doctor suggested combining a dose of cyanide with a gunshot to the head.【趣实】:希特勒曾向他的医师询问最为可靠有效的自杀方式,医师于是建议他用大量氰化物胶囊,然后再向脑袋开上一。2. Anne Frank(b.1929 –d.1945)安妮·弗兰克(Anne Frank,1929-1945 )This is believed to be the last known photo of Anne Frank with her sister Margot taken in early to mid 1942. Later that year In July her sister Margot would be among the first to receive notice that she was to be sent to Nazi Germany ordering her to report for relocation to a work camp. Anne was then told by her father that the family would go into hiding. The Frank family was discovered and arrested on the morning of August 4th 1944. Having been arrested in hiding, they were considered criminals and were sent to the Punishment Barracks for hard labor. In March 1945, a typhus epidemic sp through the camp and killed approximately 17,000 prisoners. Witnesses later testified that Margot fell from her bunk in her weakened state and was killed by the shock, and that a few days later Anne Frank died.上图拍摄于1942年上半年,据称这是安妮·弗兰克与玛格特(Margot )生前的最后一张照片。同年7月,安妮的玛格特·弗兰克收到了一份由犹太移民局中央办公室发出的征召通告,命令她到纳粹德国的劳动营报到。随后,安妮被父亲告知,他们要举家躲藏起来。1944年8月4日的清晨,弗兰克一家被纳粹德国发现并遭逮捕。因为他们之前的躲藏行为而被纳粹德国视为罪犯,并被送往集中营做苦工。1945年3月,斑疹伤寒在营中散播,17000囚犯因此丧生。后来有目击者声称,玛格特当时身体极度虚弱,从床上掉下后休克而死,没过几天,安妮也离世了。Interesting Fact: In April 1945 just weeks after Anne Frank#39;s death, the camp was liberated by British troops.【趣实】:1945年4月,距安妮·弗兰克离世仅有几周时间,英国军队解放了这个集中营。1. Abraham Lincoln(b.1809 –1865)亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln,1809-1865)There is some controversy as to which photograph is the last picture of Abraham Lincoln taken before he was assassinated. I ran across three different photos on the Internet that claim last picture. However from information recently discovered the general consensus is the photo pictured above is the one. It was taken by Henry J. Warren during a photo session around the time of his inauguration. Mr. Warren took some candid photographs of crowd scenes on March 4th and two day later on March 6th Warren took this picture out on the White House Balcony.A little over a month after this picture was taken on April 14, 1865 Lincoln attended a play at Ford#39;s Theater. John Wilkes Booth a well-known actor and a Confederate spy from Maryland crept up behind the President#39;s box and waited for the funniest line of the play, hoping the laughter would cover the noise of the gunshot. When the laughter came Booth jumped into the box with the President and aimed a single-shot, round-slug .44 caliber Derringer at his head, firing at point-blank range.关于亚伯拉罕·林肯被刺前的最后照片究竟是哪一张的问题,目前尚有诸多争议。我在网上曾见到三张声称是林肯总统“最后照片”的图片。但根据最新消息,人们普遍认为上面的这张图片才是货真价实的“最后照片”。亨利·沃伦(Henry J. Warren)在一次开幕式上拍下了这张图片。1865年3月4日,沃伦只抓拍到一些在场人群,两天后,即3月6日这一天,他在白宫阳台外面拍到了这张照片。拍下这张照片一个多月之后,即1865年4月14日,林肯总统前往福特剧院(Ford#39;s Theater)观看演出。知名演员约翰·威尔克斯·布斯(John Wilkes Booth )和一个来自马里兰(Maryland)的南部联盟间谍潜入总统身后的包厢中,等待演出高潮的到来,如此一来,他们的声就会被欢呼声所掩盖。当时机到来的时候,布斯迅速推开包厢的门,拔出口径为44毫米的单发短筒手,在距离不到两英尺的地方,朝林肯总统连开数。Interesting Fact: As mentioned above many Internet sites claim a different last picture taken of Lincoln claiming a date of April 10, 1865. (Just 4 days before the assassination) New evidence indicates what they thought was the last photo was used to paint a portrait. That particular portrait was painted February 5th 1865. This being the case, the Warren photo suddenly became the last picture taken of Lincoln alive.【趣实】:我在上面就曾提到过,有很多网站认为1865年4月10日(仅在遇刺前四天)拍摄的另一张图片才是林肯总统的“最后照片”。但有新的据表明,他们所认为的“最后照片”不过是将一张肖像画着色后再拍摄的。而那张特别的肖像画绘制于1865年2月5日。如此一来,沃伦拍摄的这张照片就毋容置疑地成为了总统生前的最后一张照片。注:本文转载自前十网,译者:李念 /201504/369280

AmorePacific, South Korea’s biggest cosmetics company by sales, is riding high on booming Chinese demand amid the huge popularity of Korean pop culture in the region.在韩国流行文化在中国大受欢迎之际,中国对韩国产品的需求相当旺盛,韩国销售额最高的化妆品公司爱茉莉太平洋(AmorePacific)正借助这一有利趋势继续壮大。The cosmetics maker has become investors’ favourite company, thanks to its rapid earnings growth and bright outlook, with its share price surging nearly 160 per cent to about Won2.3m over the past year.该公司已成为投资者青睐的企业,这源于其快速的盈利增长以及光明前景。过去一年,该公司股价飙升近160%,至230万韩元左右。The company’s overseas sales surged 38 per cent to Won382.7bn (9m) in the first half of this year as it generates one-fifth of its revenue outside South Korea. Its full-year overseas sales are expected to reach Won700bn as growing interest in South Korean drama and music helps boost sales of its skin care products in China and other parts of Asia.今年上半年,爱茉莉太平洋海外销售额飙升38%,至3827亿韩元(合3.49亿美元),该公司五分之一的收入来自韩国以外。预计全年海外销售额将达到7000亿韩元,此际人们对韩国电视剧和音乐的兴趣日益增强,这帮助提升了该公司护肤品在中国以及亚洲其他地区的销售额。Young Asian women, especially Chinese tourists, are flocking to Seoul to buy moisturising creams and foundations, with the help of ads featuring South Korean stars from the films, soap operas and music that have taken Asia by storm over the past decade.年轻的亚洲女性(特别是中国游客)正涌入首尔,购买保湿护肤霜和保湿粉底,韩国的电影、电视和音乐明星们拍摄的广告对此推波助澜,过去10年,韩国的这些产业犹如风暴一般席卷亚洲。“The Korea Wave has certainly been helpful in raising our brand awareness in the region,” says Sean Kim, the company’s vice-president in charge of business strategy. “We aim to become the Asian beauty creator by answering Asian women’s strong needs for clean and bright skin.”“‘韩流’肯定有助于提升我们在亚洲地区的品牌认知度,”爱茉莉太平洋负责商业战略的副总裁Sean Kim表示,“我们的目标是成为亚洲的美丽缔造者,满足亚洲女性对于干净明亮肌肤的强烈渴求。”China lies at the heart of the company’s plans to increase international sales to half of its target sales of Won12tn by 2020. Its total revenues amounted to Won3.1tn last year. Despite its fast growth, AmorePacific is still finding its feet in China with just a 1.2 per cent share of the country’s beauty and personal care market, compared with Procter amp; Gamble’s 13.5 per cent and L’Oréal’s 9.1 per cent, according to market researcher Euromonitor International.该公司计划到2020年,将海外销售额增至其12万亿韩元目标总销售额的一半。中国居于这一计划的中心。去年,该公司总收入达到3.1万亿韩元。根据市场研究机构欧睿国际(Euromonitor)的数据,尽管增长迅速,但爱茉莉太平洋仅占据中国美容和个人护理市场1.2%的份额,而宝洁(Procter amp; Gamble)高达13.5%,欧莱雅(L’Oréal)占9.1%。“China is the biggest and most important market for us,” says Mr Kim, forecasting Chinese sales will jump more than 40 per cent a year to top Won3tn by 2020 from Won338.7bn last year.Sean Kim表示:“对我们而言,中国是最大也是最重要的市场。”他预测,到2020年,该公司在华销售额将每年增长40%以上,从去年的3387亿韩元增至逾3万亿韩元。The company is pinning high hopes on a new cosmetics factory and research centre in Shanghai, which will boost its annual production capacity by 10 times to 100m units, as it tries to wrest share from bigger western rivals such as Pamp;G and L’Oréal.该公司正对在上海新建的化妆品工厂以及研究中心寄予厚望,该中心将令每年的生产能力扩大10倍,至1亿件。爱茉莉太平洋正试图从宝洁和欧莱雅等规模较大的西方竞争对手手中抢夺市场份额。While AmorePacific uses famous South Korean actors and actresses to promote its products, Mr Kim stresses that high quality is essential to ensure that Chinese consumers keep buying its products. The company, which has about 3,500 shops in China, is expanding its product line-up tailored toward Chinese customers such as ultra-hydrating creams, cleansing creams and collagen drinks to address their concern about pollution and dry weather.尽管爱茉莉太平洋利用韩国著名演员来推销其产品,但Sean Kim强调,高质量对于确保中国消费者继续购买其产品至关重要。该公司在中国大约有3500家门店,正扩大针对中国消费者的产品系列,例如超级补水霜、洗面奶和胶原蛋白口液,以解她们对于污染和干燥天气的担忧。Chinese sales are driven by mid-priced lotions and face creams under brand names such as Laneige and Innisfree, which highlight natural ingredients such as green tea from the scenic Jeju island. Yet its luxury cosmetics range, Sulwhasoo, based on traditional herbal medicines such as ginseng, is also gaining increasing popularity.爱茉莉太平洋在华销售额受到兰芝(Laneige)和悦诗风吟(Innisfree)等品牌的中档价位化妆水和面霜的推动,这些产品强调天然成分,例如来自景色美丽的济州岛的绿茶。而该公司基于人参等传统中草药的高端化妆品系列雪花秀(Sulwhasoo),也正受到越来越多消费者的欢迎。“While emotional communication is effective for Korean consumers, Chinese women often ask for more scientific functions such as whitening and anti-ageing,” says Mr Kim.Sean Kim表示:“尽管情感沟通对韩国消费者有效,但中国女性经常会要求更多科技功效,例如美白和抗衰老。”About half of the company’s overseas sales come from China but the company products such as whitening creams and “air cushion” foundations soaked in a sponge are also popular in southeast Asia. Mr Kim says however that the company must expand further into western markets to achieve its long-term vision of joining the top five global brands by 2020 as well as becoming the number one cosmetics company in Asia.该公司海外销售额的一半左右来自中国,但美白霜和浸入海绵之中的“气垫”粉底在东南亚也很受欢迎。然而Sean Kim表示,该公司必须进一步向西方市场扩张,以实现到2020年跻身全球5大品牌的长期目标,同时成为亚洲头号化妆品公司。Its Lolita Lempicka perfume was once one of France’s top five-selling fragrances although sales in the French market have stagnated in recent years. The company is now trying to revive momentum in France after acquiring premium perfume brand Annick Goutal in 2011. In the US, the company is also trying to position itself as a high-end niche player, focusing on premium brands such as Sulwhasoo.该公司的洛俪塔(Lolita Lempicka)香水曾经是法国最热销的5款香水之一,但最近几年,这款产品在法国市场的销售额陷于停滞。在2011年收购高端香水品牌Annick Goutal之后,该公司正努力在法国恢复往日神采。在美国,该公司也正努力将自己定位为高端利基品牌,专注雪花秀等高端品牌。“Asia is still our main market but we will have to go beyond the region eventually to become a truly global company,” says Mr Kim. “It will probably be an uphill battle, given our low brand recognition in western markets. However, we see an optimistic sign in westerners’ growing interest in Asian beauty.”“亚洲仍是我们的主要市场,但我们必须将目光放远,最终成为一家真正的国际性企业,”Sean Kim表示,“鉴于我们在西方的品牌认知度较低,这可能会是一场硬仗。但西方人对亚洲美的兴趣正日益增强,我们从中看到了乐观迹象。” /201412/346577


文章编辑: 美知识
>>图片新闻