呼和浩特切包皮多少钱城市报

明星资讯腾讯娱乐2017年10月21日 18:30:56
0评论
Zaro Bates operates and lives on a 5,000-square-foot farm on Staten Island, which may make her the city’s only commercial farmer-in-residence. But instead of a shingled farmhouse surrounded by acres of fields, Ms. Bates lives in a second-floor studio in a midrise apartment complex built on the site of a former naval base overlooking New York Bay.扎罗·贝茨(Zaro Bates)在斯塔滕岛经营着一个面积5000平方英尺(约合465平方米)的农场,并在那里居住,这使她成为也许是这个城市里唯一的商业农场经营者。但贝茨不是生活在被数英亩农田环绕的木瓦农舍,而是在一个中高层住宅小区的一间二楼工作室内,这个俯瞰纽约湾的地方原本是一座海军基地。The farm itself sits in a courtyard between two buildings at Urby, a development with 571 rental apartments that opened in Stapleton last year. Ms. Bates draws a modest salary and gets free housing, which sounds like a good deal until you discover how much work she has to put in.农场则是尔比(Urby)的两栋建筑之间的庭院,这是斯泰普尔顿去年开盘的地产项目,共有571座出租公寓。贝茨领着一份中等的薪水,有免费住房,这听起来挺划算,但如果你知道她为此付出多少劳动,就不那么想了。The 26-year-old oversees a weekly farmstand on the complex premises from May through November and donates to food banks. In her repertory? Some 50 types of produce — greens, summer vegetables, flowers, herbs and roots. She does this with help from her business partner and husband, Asher Landes, 29.从5月一直到11月,26岁的贝茨在这个小区里每周举办一次农贸市集,同时也给食物慈善机构捐赠食物。她的产出?大约有50种农产品——绿叶蔬菜、夏季蔬菜、花、草本香料和根茎蔬菜。她在自己的丈夫兼生意伙伴、29岁的阿舍·兰德斯(Asher Landes)的帮助下完成这些工作。Let the doubters doubt.信不信由你。“A lot of people instinctively call it a garden, but we really try to manage it for a commercial market,” Ms. Bates said. “It’s funny that people have different kinds of notions of what a farm is. Some people think it needs to have animals, that it needs to have acreage. We intensively crop this space so that we can produce for market, and that’s why we call it a farm.”“很多人习惯性地把它称作花园,但我们的确是在为满足一个商业市场的需求来管理它,”贝茨说。“人们对一个农场应该是什么样有不同看法,这挺有意思。有些人觉得应该有动物,应该有数英亩的土地。我们在这片空间里密集地种植,以便能满足市场所需,这是我们称它为农场的原因。”Farming, of course, is a New York tradition. In the late 1800s, loam and livestock were predominant north of Central Park and in what is now the East 50s. In “Win-Win Ecology,” Michael L. Rosenzweig argues that ecological science has rooted itself in the common ground of development and conservation: the use of rich natural resources in places where we work and live.当然,种植是纽约的一项传统。在19世纪末,中央公园北部和现在被称为“东50s”的地方主要是农田和家畜。在《双赢生态》(Win-Win Ecology)一书中,迈克尔·L·罗森茨魏格(Michael L. Rosenzweig)指出,生态科学植根于共同的开发与保护:把我们工作和生活的地方的丰富自然资源利用起来。Farms like Ms. Bates’s, in addition to more traditional farmland, have been around for quite some time. Thomas Whitlow, an associate professor of horticulture who specializes in urban plants at Cornell University, Ms. Bates’s alma mater, said that in the 1940s some 40 percent of fresh market produce in New York was grown in victory gardens.除了较传统的农田之外,像贝茨经营的这种农场早就已经有了。在贝茨的母校康奈尔大学(Cornell University)专门研究都市植物的园艺学副教授汤马斯·惠特洛(Thomas Whitlow)表示,在1940年代,纽约生鲜市场上有大约40%的农产品来自“胜利园”(战争期间在私人宅院和公园里开辟的蔬菜种植地。——译注)。“Certainly, urban populations in general are very adaptable as conditions change,” Dr. Whitlow said. “They can change within the space of a year. Just a hundred years ago we were almost a hunter-gatherer society and did indeed have farming in major metropolitan areas.”“当然,城市人口整体上十分适应环境变化,”惠特洛说。“在不到一年的时间里,他们就可以实现改变。仅仅100年前,我们几乎还称得上一个狩猎采集社会,而且的确在大都会地区进行农业种植。”Ms. Bates had hardly seen farmland as a child. Her parents, who moved to Carroll Gardens, Brooklyn, in the early 1990s, rarely took the family upstate. They had the backyard of their home, but no green thumbs between them. The yard was a play space.贝茨小时候基本没看见过农田。她的父母在1990年代初移居布鲁克林的卡罗尔花园,很少带家人到纽约州北部去。家有个后院,但没人懂农业种植。那个院子就是个玩耍的地方。After graduating from the College of Agriculture and Life Sciences at Cornell, where she studied developmental sociology, Ms. Bates volunteered as a groundskeeper at the Kripalu Center for Yoga and Health in Stockbridge, Mass.贝茨在康奈尔大学农业和生命科学学院(College of Agriculture and Life Sciences at Cornell)学发展社会学。毕业后,她自告奋勇地到马萨诸塞州斯托克布里奇市的克里帕鲁瑜伽及健康中心(Kripalu Center for Yoga and Health)当了一名园地管理员。“That was the first time that I drove a tractor, did wood chipping, shoveled heaps of snow in the Berkshires winter, then planted in the springtime and just worked outside with a team of people through the seasons,” she said. “That was my first experience with that type of work and really falling in love with that.”“那是我第一次用拖拉机、碎木机,第一次在斯托克布里奇的冬天铲成堆的雪,然后在春季种植,跟一群人一年四季在户外忙活,”她说。“那是我第一次做这类工作,并真正爱上了它。”Afterward she intended to travel, maybe visit South America. Her plans were postponed by an apprenticeship at Brooklyn Grange, a rooftop and urban farming consultancy group, where Ms. Bates farmed under the tutelage of the chief operating officer, Gwen Schantz.她原本打算之后出去旅行,或许到南美看看。因为接到屋顶和都市农业咨询机构布鲁克林农庄(Brooklyn Grange)的学徒工作,那项计划推迟了。在农庄里,贝茨在首席运营官格温·尚茨(Gwen Schantz)的指导下进行种植。“We love designing and installing green spaces for clients, but it’s equally exciting to see others taking this work up, especially young, savvy farmers like Zaro,” Ms. Schantz said.“我们喜欢为客户设计和布置绿色空间,但看到其他人开始从事这项工作也同样让人兴奋,尤其是像扎罗这样年轻能干的农场主,”尚茨说。“What we did was similar to other farmers’ markets in the city,” Ms. Bates said. “But because it was enclosed in a space that invites hanging out for a while, we really invited people to make it more of a Saturday afternoon activity. That was not just for Urby residents, but also anyone from the general public.”“我们所做的和市里其他农贸市场是差不多的,”贝茨说。“但因为它是设在一个让人想在里面闲逛的封闭空间里,我们就真的邀请人们过来,让它变得更像一个周六下午的活动。它不仅仅针对尔比的住户,也向公众开放。”Ms. Bates and Mr. Landes try to plant according to requests from local residents. The proceeds go to the couple’s company, supplementing the annual salary they each receive from Urby. (Urby and Ms. Bates declined to disclose the amount.) They also host workshops and a book club.贝茨和兰德斯尽力按照当地居民的要求种植。农场的收益归这对夫妇的公司,此外还有他们从尔比获得的年薪。(尔比和贝茨拒绝透露薪资的数额。)他们还会举办工作坊和读书俱乐部活动。“The priority is to residents,” Ms. Bates said, “but also to build community.”“最重要的不仅是满足居民的需求,”贝茨说,“还有营造一个社区。” /201703/498475

Most young Chinese would like a job in new media but they run into roadblocks from parents and society, a survey has found.一项调查发现,我国大部分年轻人想要从事新媒体工作,但他们遇到了来自父母和社会的阻拦。More than 38% of Chinese younger than 26 said their ideal job would be a professional electronic gamer, 27% want to work as a social media writer and 20% want to be a broadcaster on live-streaming platforms, according to the 2017 Blue Book of the Society released by the Chinese Academy of Social Sciences last Wednesday.中国社会科学院上周三发布的2017年《社会蓝皮书》显示,我国26岁以下的青年中,超38%的人表示其理想职业是职业玩家,27%的人的理想职业是社交媒体写手,20%的人想成为直播平台主播。The report was based on answers from 9,000 respondents, including 2,143 younger than 26.该报告基于9000名受访者的回答,其中包括2143名26岁以下的青年。While 76% of young people said they could envisage such a career, only 18% of parents supported those ambitions, the report said.报告称,76%的青年表示他们可以接受此类职业,而仅18%的父母持上述理想。Almost a third of young respondents were hesitant to tell others about their interests, worrying that they would be marginalized.近1/3的青年受访者对将自己的兴趣告诉他人有所顾虑,担心自己会受到排挤。But the generation gap is narrowing, said Wang Xiaobing, chief research officer at the Tencent Center for Internet And Society, one of the three authors of the report.不过腾讯互联网与社会中心首席研究官、该报告的作者之一的王小兵表示,代沟正在缩小。;Some parents, who objected to their children doing live-streaming at the very beginning, tended to change to support after they found their children could make good money from that,; he said.他说道:“一些父母在一开始反对他们的孩子做直播,但是当他们发现自己的孩子可以从中赚钱的时候,他们往往会改为持。” /201701/486728

  

  A New York City restaurant is taking a stab at creating the most decadent pizza on the market with a pie topped in gold flakes, foie gras and even truffles.纽约的一家餐馆正在尝试制作市面上最“腐败”的披萨,这种披萨表面覆盖了黄金薄片、鹅肝和松露。The 24K pizza is available at Industry Kitchen, an eatery in New York City#39;s South Street Seaport, for a whopping ,000 and, as the name would suggest, is noted for being covered in flakes of 24-karat gold.Industry Kitchen是位于纽约市南街海港的一间餐厅,你可以在这里购买到这款24K黄金比萨,其售价高达2000美元。顾名思义,黄金披萨因为覆盖了24k黄金金片而闻名。All held together with imported white stilton cheese, the flakes are interspersed on the pie with dollops of Ossetra caviar from the Caspian Sea as well as truffles and Fois Gras from France.黄金披萨中使用了进口白斯第尔顿奶酪、表面的金箔上点缀有里海俄罗斯鲟鱼子酱、法国松露和鹅肝。Sliced into eight pieces, the pizza works out to 0 per slice, meaning it costs roughly per bite.如果将其切成八片,每片的价值就是250美元,相当于每一口大约值50美元。Talking to Town amp; Country, Industry Kitchen Executive Chef Braulio Bunay said he was inspired to create the pizza by the city#39;s Financial District, which he described as #39;the epitome of decadence#39;.Industry Kitchen的行政主厨布劳略?布耐对《城里城外》杂志表示,这份披萨的灵感来源于纽约的金融区,他将那里称为“堕落的缩影”。#39;The pizza is extremely rich - if you#39;re in the mood for a lavish meal, this is the pizza for you,#39; he said.他说:“黄金披萨奢华至极。如果你想享受一顿奢侈大餐,那么这份披萨就是为你准备的。”Many are less than impressed by the cheesy indulgence, with the New York Daily News speaking to one dietitian who blasted the lack of nutritional value in the pizza#39;s most expensive ingredient: the Ecuador-imported gold flakes.许多人对此不屑一顾,《纽约每日新闻》采访到的一位营养师声称,黄金披萨中最昂贵的成分:厄瓜多尔进口黄金薄片缺乏营养价值。#39;It doesn#39;t have carbs, fat or protein so it won#39;t provide calories, unlike sprinkles which have sugar. It#39;s mostly for decoration. It#39;s tasteless,#39; said registered dietician Alix Turoff.注册营养师艾利克斯?图鲁夫称:“糖屑中含有糖分,而金片与此不同,它不含碳水化合物、脂肪或蛋白质,所以不能提供热量,没有味道,主要用于装饰。”Yet the pizza is far from the first recipe to incorporate a bit of the precious metal. Earlier this year, Bj?rn DelaCruz, the owner of Filipino restaurant the Manila Social Club, in Williamsburg, New York, created the pricey Golden Cristal Ube Donut.不过,黄金比萨早就不是第一种加入了黄金的食物。“马尼拉社交俱乐部”是纽约威廉斯堡一家菲律宾餐厅,今年早些时候,餐厅老板Bj?rn DelaCruz制作了一款昂贵的黄金水晶宇部甜甜圈。Topped with golden leaves and flavored with champagne, the confection was sold for 0 a pop.这款甜点有金色叶子,以香槟调味,单价为100美元。 /201701/487091。

  Chen Yifan, 17, a high school student in Central China#39;s Henan province, never expected praise after he left a letter of apology and some cash at the scene of an accident.17岁的陈奕帆是中国中部河南省的一名高中生,他绝没想到自己撞了别人的车、留下道歉信和一些现金后还会受到表扬。Chen hit a luxury SUV on Feb 4 in Xinmi city on his way to deliver some food, leaving a 20 centimeter scratch and a broken rearview mirror.2月4日,陈奕帆在新密市骑电动车送餐时撞上了一辆豪华SUV,导致汽车后视镜损坏,还留下一条20厘米长的划痕。With nobody else at the scene, Chen left all his money, 311 yuan (), for compensation, and a letter of apology.当时现场并没有其他人,但陈奕帆还是留下了一封道歉信和身上全部的311元现金(约合45美元)作为赔偿。;I am so sorry and feel sad I hit your car by accident. I am a student and doing a winter vacation job. I know the compensation is far from enough, but I really have no more money left. Sorry.;“我不小心撞了你的车,我很不好意思,心里也很难受。我是个学生,寒假在城里打工。我给您留了钱作为补偿,我知道这不够,但我已经没有钱了。非常对不起。”When the owner Xue Zhanmin found his car the next day, he was initially angry and called police, but after seeing the money and letter, he was touched by the student#39;s honesty and decided to return the money.事发第二天,当车主薛战民看到自己的车时,一开始他非常生气并报了警,但当他看到留下的钱和信之后,他被学生的真诚感动了,决定把钱还回去。;The money was all change. I guess the student was from a poor family. It is maybe a big money for him,; Xue said.薛战民说道:“那些钱都很破旧了。我猜那个学生肯定来自一个贫困的家庭,对他来说这可能是很大一笔钱。”Media reports about the letter soon went viral, with many web users trying to find the student.媒体对这封信的报道很快就就传开了,许多网民都试图找到这名学生。Chen finally contacted the car owner. ;I saw the owner#39;s telephone number on the car window, but I dared not call him. I was afraid to be blamed and decided to leave a short letter,; Chen said. ;I was relieved after I called him.;陈奕帆最终联系了车主薛战民。陈奕帆说道:“我在汽车窗户上看到了车主的电话号码,但我不敢打。我害怕被责怪,所以留了一封信。打过电话之后我松了一口气。”The teenager is a high-school student from a low-income family, and does part-time delivery jobs to earn money during vacations, earning 60-70 yuan per day.这位少年是一名高中生,家境贫寒,在假期兼职送外卖挣钱,每天能挣6、70元。Chu, Chen#39;s mother, was proud after hearing of her son#39;s actions. ;My son is a good boy and his behavior was right. We will definitely pay for the repairs,; Chu said.在听说了陈奕帆的行为后,他的母亲楚女士感到很骄傲。楚女士说道:“我儿子是个好孩子,他的做法的对。我们一定会付修理费的。”But Xue refused to accept money for the repairs, totaling 13,000 yuan. ;Some people would leave without words after hitting a car, but the boy left money and an apology letter. I was deeply touched by his behavior.;但是薛战民却拒绝接受这笔总共13000元的修理费。“一些人撞车后会偷偷跑掉,但是这个孩子却留下了钱和道歉信。他的行为让我很感动。”Xue has since offered 10,000 yuan to help fund Chen#39;s future studies. ;He is a kind boy and should be rewarded for his honesty,; Xue said.此外,薛战民还提供10000元来资助陈奕帆将来的学业。薛战民说道:“他是个好孩子,他的诚实应该受到奖励。” /201702/494205

  5 Things to Know About Theresa May, Britain’s Next Prime Minister关于特丽莎·梅,你应该知道的5件事Theresa May, the new Conservative Party leader, will become Britain’s second female prime minister on Wednesday, entering 10 Downing Street three weeks after Britain voted to leave the European Union.新任保守党党魁特丽莎#8231;梅 (Theresa May) 本周三成为英国第二位女首相,在退欧公投三周后入主唐宁街10号官邸。A shrewd politician who was described favorably by a colleague as a “bloody difficult woman,” Ms. May, 59, takes power at a tumultuous moment in her country’s history.今年59岁的梅是一位精明的政治人物,曾有同僚善意地揶揄说她是个“超级难搞的女人”。 她将在她的国家历史上动荡不安的一刻执掌大权。Here are five things you need to know about her.这里有5件你要知道的特丽莎#8231;梅大小事:She has been a long-serving home secretary她曾长期担任英国内政大臣Ms. May has served longer in the difficult cabinet post of home secretary, overseeing the nation’s domestic security and immigration agencies, than any since the 19th century. She has held the post since 2010, 13 years after she was first elected to Parliament.梅曾在英国内阁担任挑战重重的内政大臣一职,负责国内安全与移民事务,在位时间之长,自19世纪以来无人能出其右。 她在首次获选为国会议员的13年后,于2010年就任内政大臣。She is considered a moderate in the Conservative Party and has been compared to Angela Merkel, the chancellor of Germany; both are known for their pragmatism. As home secretary, Ms. May was criticized for failing to meet a Conservative pledge to sharply reduce the net number of immigrants to Britain.梅被视为保守党内的温和派,有人拿她与德国总理安格拉#8231;默克尔 (Angela Merkel) 相较;两人都以务实作风闻名。 担任内政大臣时,梅因为未能实现保守党大幅削减英国外来移民净人数的承诺而遭到批评。She has promised to lead Britain out of the European Union她已承诺领导英国度过退欧阶段Though Ms. May supported Prime Minister David Cameron’s stance in favor of remaining in the European Union, she said little publicly during the referendum campaign, leading to some speculation that she privately favored leaving, known as Brexit. That ambiguity helped her to emerge as a compromise candidate who might promise to unify the party’s factions.虽然梅持前首相卡梅伦的留欧立场,但在公投活动期间她很少就此公开发言,致使有人推测她私下倾向退欧,也就是所谓的“Brexit”。 这种模糊性协助她以立场折衷的候选人身分脱颖而出,因为这样的人选有望整合党内派系。She has ruled out holding a second referendum, saying that the people have spoken and that “Brexit means Brexit.” Still, she is not in a hurry: She said she would not invoke the legal mechanism that begins the withdrawal process until later in the year.她排除了举办第二次公投的可能性,表示人民已言明心声,“退欧就是退欧”。 然而,梅并不急着行动:她表示自己要到今年稍晚时才会启动退欧的法律机制。She wants to give workers a seat on corporate boards她想让劳动阶级在管理层占有一席之地Ms. May has said that people want more than just a “Brexit P.M.,” and has pledged “a bold new positive vision for the future of our country, a country that works not for a privileged few but for every one of us.” She has promised to address inequality, give workers greater representation on corporate boards and limit tax cuts.梅曾说,人民要的不只是一个“退欧首相”,并誓言要“给我国的未来一个大胆、全新、积极的远景;一个不只为享有特权的少数人务,而是为我们每个人务的国家”。 她承诺要着手解决贫富不均,赋予劳动阶级在管理层更大的代表权,并对减税加以限制。She was introduced to her husband by Benazir Bhutto巴基斯坦前总理贝娜齐尔·布托是梅氏夫妇的红娘Like Britain’s first female prime minister, Margaret Thatcher, Ms. May was born into a middle-class family. She was educated at Oxford, where she belonged to the Conservative Association and the Oxford Union, a debating society known for producing future leaders.和英国第一位女首相玛格丽特#8231;撒切尔一样,梅也出身自中产家庭。她在牛津大学读书,在那里加入了保守党协会(Conservative Association)以及牛津大学辩论社(Oxford Union),后者以作为领导人物的摇篮而闻名。At a Conservative Association dance in 1976, she was introduced to Philip May, her future husband, by Benazir Bhutto, a fellow student who would go on to become the first female prime minister of Pakistan.1976年,在保守党协会的一场舞会上,贝娜齐尔#8231;布托(Benazir Bhutto)介绍梅与她未来的丈夫菲利浦#8231;梅(Philip May)认识。布托也是牛津的学生,后来成为巴基斯坦第一位女总理。She is an avid cookbook collector她热衷收集食谱To relax, Ms. May has said she enjoys cooking (she owns more than 100 cookbooks) and taking long walks in the countryside.梅曾说,为了纾压,她很喜欢下厨 (她拥有超过百本食谱) ,也会在乡间长距离散步。She is known for her eclectic footwear, and often wears leopard-print shoes.她不拘一格的穿鞋品味十分出名,常足蹬豹纹鞋款。 /201607/454549

  Barack Obama is the third US president to visit Vietnam since the withdrawal of US troops in 1973. His trip this week is nonetheless replete with historic resonance as Washington consolidates its strategic pivot to Asia and makes common cause with a former wartime enemy against China’s aggressive claims to the South China Sea.巴拉克#8226;奥巴马(Barack Obama)是自1973年美国从越南撤军以来第三位访问该国的美国总统。然而,他本周的越南之行充满了历史回声。目前华盛顿方面正在强化其“重返亚洲”战略,与当年战场上的敌手共同应对中国对南中国海(South China Sea)咄咄逼人的领土要求。The Vietnamese government hopes that the visit will provide the occasion for a repeal of the US arms embargo, partially eased in 2014 but which remains one of the last vestiges of the war. That could be a step too far.越南政府希望,奥巴马的访问将提供美国完全解除对越南军火禁运的场合(2014年,这项禁运已部分解除,但仍是那场战争的最后遗产之一)。那可能是过高的期望。That Vietnam is seeking closer military co-operation from Washington aly carries potent symbolism. It signals the changes taking place as a result of Mr Obama’s determination to devote more of his country’s diplomatic, military and economic resources towards strengthening ties in Asia and countering China’s regional ambitions.越南寻求加强与华盛顿方面的军事联系,已然具有强大的象征意义。它标志着奥巴马决心投入美国更多的外交、军事和经济资源,加强与亚洲相关国家的联系、对抗中国的地区性企图所带来的变化。There are even indications that the Vietnamese are willing to consider the use by the US navy of their former wartime base at Cam Ranh Bay. As a measure of warming relations there could be few stronger pointers.目前甚至有迹象表明,越南方面愿意考虑让美国海军使用他们在战争年代用过的金兰湾(Cam Ranh Bay)基地。作为两国关系转暖的衡量标准,很少有比这更强烈的象征了。There is a danger however that lifting the arms embargo now would play into the Chinese narrative that it is the US that is militarising the South China Sea. It also risks provoking Beijing at a sensitive moment, ahead of a forthcoming international ruling in The Hague on the legality of Chinese claims to waters that the Philippines considers its own.然而,如今解除对越南军火禁运的危险在于,此举将有利于中国方面的叙述,即美国正在军事化南中国海。另外,此举可能在一个敏感时刻激怒北京方面,海牙国际法院即将针对中国对菲律宾认为是其专属经济区的水域提出的领土要求的合法性作出裁决。While supporting the legitimate security concerns of its allies, Washington needs to be careful to make the case based on law, rather than on the balance of forces. The Hague ruling will shed legal light on China’s territorial ambitions which make much of South East Asia uneasy.在持其盟国正当安全关切的同时,华盛顿方面需要基于法律(而非力量平衡)采取行动。海牙国际法院的裁决将从法律上揭示中国的领土企图。这种企图令东南亚大部分国家感到不安。Mr Obama should also be wary of being seen to reward a regime with a human rights record that has shown little signs of improvement. While Vietnam has made extraordinary progress in lifting millions out of poverty, it remains one of the most repressive political environments on earth.奥巴马也应当谨防被视为奖赏一个人权记录没有什么改善迹象的政权。尽管越南在让数百万人脱贫方面取得非凡进展,但该国仍有着地球上最令人压抑的政治环境之一。John McCain, the US senator and former prisoner of war argues that sales of technology for Vietnam’s maritime security should be unrestricted, but the transfer of other arms should be case by case and linked to human rights. This seems to be a balanced approach.曾当过战俘的美国参议员约翰#8226;麦凯恩(John McCain)辩称,为保护越南海上安全而对该国出售技术不应受到限制,但转让其他军火则应采取具体问题具体分析的办法,并与人权问题挂钩。这似乎是一个平衡的方式。President Obama has made engaging with difficult regimes a trademark of his administration, from Cuba, to Myanmar and Iran. He has also sought reconciliation in places where the US legacy remains contentious. That the US and Vietnam are forging stronger ties is something to be celebrated.奥巴马总统已把同不好相处的政权(古巴、缅甸和伊朗)打交道变成了他领导的政府的一个标志。他也寻求在美国介入历史仍有争议的地方实现和解。美国与越南加强双边关系是一件值得庆祝之事。While laying old conflicts to rest, however, Mr Obama must be alert to the dangers of stoking new ones down the line.然而,在告别旧冲突的同时,奥巴马必须要警惕,不要再引燃新冲突。 /201605/445563

  The U.S. government moved Wednesday to seize more than billion in assets purchased with money that it believes was stolen from a Malaysian sovereign wealth fund by people close to the country’s embattled prime minister.美国政府于周三采取行动,要求查扣一批价值超过10亿美元的资产。政府认为,一些与丑闻缠身的马来西亚总理关系密切的人士,用窃取自马来西亚一家主权财富基金的钱购买了这些资产。Hidden in the ed States in real estate, art and other luxury goods, the money was embezzled from the fund and moved around the world using secretive shell companies that masked its trail, the Justice Department said.美国司法部称,钱被人从该基金挪用出来,通过用于掩盖踪迹的秘密空壳公司流向世界各地,以房地产、艺术品以及其他奢侈品的面目隐匿在美国。The billion that prosecutors say was laundered in the ed States is but a portion of the billions that international investigators suspect was siphoned off by high-level officials at the fund and their associates. The fund — called 1Malaysia Development Berhad, or 1MDB — is overseen by the prime minister, Najib Razak.国际调查人员怀疑该基金的高级别官员及其同伙挪用了数十亿美元资金。检察官提到的这笔在美国被洗白的10亿美元,只是其中一部分。这家基金名为一马发展有限公司(1Malaysia Development Berhad,简称1MDB),由总理纳吉布·拉扎克(Najib Razak)监管。“1MDB was ostensibly created to pursue investment and development projects for the economic benefit of Malaysia and its people, primarily relying on the issuance of various debt securities to fund these projects,” the department said in one of its court filings. “However, over the course of an approximately four-year period, between approximately 2009 and at least 2013, multiple individuals, including public officials and their associates, conspired to fraudulently divert billions of dollars from 1MDB through various means.”“从表面看,创建1MDB的目的是推动为马来西亚及其人民牟取经济效益的投资和开发项目;实现这一目的的主要途径是提供债券保险,从而为这些项目融资,”美国司法部在一份法庭文件中说。“然而,从2009年前后至少到2013年,在大约4年时间里,许多人——包括一些公务员及其同伙——串通一气,采取欺诈手段,以各种名目从1MDB挪用了数十亿美元。”The international inquiries into the sovereign wealth fund began last year after an investigative report in The New York Times. As part of a broader examination of the use of shell companies in high-end real estate in the ed States, The Times traced the purchases of about 0 million in residential properties in New York and in the Los Angeles area, as well as several works of art, to relatives or associates of Najib.在纽约时报刊发了一篇调查性报道之后,针对该主权财富基金的国际调查于去年启动。时报对相关人员利用空壳公司购买高端房地产的情况进行了广泛调查,发现纳吉布的亲属和同伙耗资约1.5亿美元在纽约和洛杉矶地区购买了住宅房产,以及一些艺术品。The Justice Department named three of those people in its filings. One, Riza Aziz, is the stepson of Najib and a Hollywood producer of “The Wolf of Wall Street.” Another, a financier named Jho Low, is a longtime friend of Aziz. The third is Mohamed Badawy al-Husseiny, a former official at a government fund in Abu Dhabi, ed Arab Emirates, that participated in deals with Malaysia’s fund.司法部在文件中提及了其中三人的名字。包括纳吉布的继子、好莱坞制片人里扎·阿齐兹(Riza Aziz),出品过《华尔街之狼》(The Wolf of Wall Street);阿齐兹的老友、金融家刘特佐(Jho Low);第三位名叫穆罕默德·巴达维·侯赛尼(Mohamed Badawy al-Husseiny),曾是阿联酋阿布扎比一家与1MDB有过业务往来的政府基金的官员。The complaint described lavish spending by the people said to be involved in the theft of funds. From October 2009 to June 2010, it said, more than million was spent on gambling in Las Vegas, jet rentals, luxury yachts and payments to other individuals.据起诉书描述,那些据称参与了资金挪用的人出手极其阔绰。起诉书称,从2009年10月至2010年6月,他们在豪赌,租用飞机,购买豪华游艇,或者付钱给其他个人,总共用掉了8500万美元。 /201607/455962

  A Christmas tree ornament that is a mini-replica of the now-famous red hat with Donald Trump#39;s campaign slogan #39;Make America Great Again#39; has sold out on Amazon.印有特朗普的竞选口号“让美国再次伟大”的小红帽人气火爆,其迷你复制版圣诞树装饰品已经在亚马逊上售罄。The collectible, which was offered for 9, proved to be a hot item, no doubt boosted by Trump#39;s shock election victory on November 8, The Washington Examiner reported.《华盛顿观察家报》称,这款售价149美元的收藏品成为抢手货,毫无疑问是受到11月8日特朗普意外胜选的影响。The Trump Make America Great Again Committee - the joint fundraising committee between the president-elect#39;s campaign and the Republican National Committee - sent an email to supporters this week offering them the chance to buy a Christmas ornament version of the famed red #39;Make America Great Again#39; ball cap.“特朗普让美国再次伟大委员会”是特朗普竞选团队和共和党全国委员会的联合筹款委员会,该委员会本周向特朗普持者发邮件称,他们有机会买到“让美国再次伟大”人气红色棒球帽的同款圣诞节装饰物。The ornament is made of brass and finished in 14 karat gold, which would explain the exorbitant price tag.这款由黄铜制作的饰品价格高得离谱是因为点缀了14k黄金。#39;President-elect Trump loves Christmas and makes a point of proudly saying ;Merry Christmas; every chance he gets,#39; the promotional email said.促销邮件中称,“侯任总统特朗普热爱圣诞节,并且认为一有机会就自豪地说出‘圣诞快乐’是很必要的”。#39;This collectible ornament commemorates Trump#39;s commitment to the Christmas spirit and will be a great addition to your family tree this year,#39; the note to supporters continued.发给特朗普持者的邮件中还写道,“这款适宜收藏的装饰品是为了纪念特朗普对圣诞精神的信仰,也将为您家今年的圣诞树锦上添花。”The ornament#39;s price point is a departure from most of the other merchandise the committee is selling.这款装饰品的价格和该委员会出售的其他大部分商品价格相差很大。For example, most t-shirts are and then hoodies are , with a men#39;s pullover going for .比如,大多数T恤售价20美元,帽衫售价50美元,男士套头衫售价55美元。Men can get a #BigLeague tank top for just .男士#大联盟棒球背心仅售18美元。The committee sells large foam #39;thumbs up#39; emblazoned with the Trump-Pence and #39;Make America Great Again#39; logos for .该委员会出售的印有“特朗普-彭斯”和“让美国再次伟大”标语的竖起大拇指的大号泡沫手售价为25美元。And the original #39;Make America Great Again#39; hats are still for sale at a pop.而仍在出售的原版特朗普竞选标语帽子单价为25美元。The #39;Make America Great Again#39; hats will likely become an iconic symbol for the unlikely win of the Trump campaign.特朗普竞选标语款帽子将有可能成为这场不可思议的胜利的象征标志。In a new Forbes profile of Jared Kushner, Trump#39;s son-in-law, the young businessman used hat sales to see if his data operation was working.《福布斯》杂志对特朗普女婿贾里德.库什纳的专访报道称,这位年轻商人用帽子的销量来检验他的数据运营是否发挥了作用。#39;I called somebody who works for one of the technology companies that I work with and I had them give me a tutorial on how to use Facebook micro-targeting,#39; Kushner told the business magazine.库什纳对《福布斯》表示,“我给在一家科技公司工作的合作伙伴打电话,让他们给我一份关于如何使用脸书微目标定位的教程。”Kushner was able to use the medium to go from selling ,000 worth of hats and other merchandise a day to ,000, as a way to fuel the winning campaign.库什纳利用脸书每天能够将价值8000美元的帽子和其他商品卖到8万美元,以这种方式为特朗普竞选团队提供资金持。 /201611/480532。

  WASHINGTON — There are plenty of perks to being president of the ed States. One of them is glamorous birthday parties.华盛顿——身为美国总统可以尝到很多甜头。风光的生日派对就是其中之一。For the past seven years, from the ages of 48 to 55, President Obama has celebrated the annual occasion with a growing collection of celebrities, sports stars, business executives, movie moguls and politicians — all dancing into the small hours of the morning.过去七年,从48岁到55岁,奥巴马总统每年都会在越来越多的名人、体育明星、企业高管、影业大亨以及政治人物陪伴下庆祝自己的生日——所有人都会翩翩起舞,一直跳到凌晨两三点钟。On Friday night and well into Saturday, Mr. Obama did it again, celebrating his 55th birthday — his last as commander in chief — with a big White House party. East Wing staff members were told to expect to be working until 4 a.m. Guests were asked not to tweet pictures (some did anyway) or spill any details.上周五晚上直到周六凌晨,奥巴马再次如此行事:用一场盛大的白宫派对庆祝自己的55岁生日——这也是他以三军统帅的身份过的最后一个生日。东翼的工作人员被告知有可能要工作到凌晨四点。宾客们被要求别在Twitter上发照片(一些人还是发了)或透露任何细节。One birthday guest, who normally has a very good memory, insisted late Saturday that he had imbibed too much to remember a thing. (It’s not clear what the guest was drinking, but Mr. Obama favors extra-dry Grey Goose martinis.) Another birthday friend recalled only seeing Alonzo Mourning, a retired Miami Heat basketball star, and watching Stevie Wonder perform.生日宴的一位嘉宾平常有着很好的,但他在上周六晚些时候表示,由于喝得太多,他什么都想不起来了。(尚不清楚宾客们喝了什么,但奥巴马喜欢灰雁特干马提尼。)另一位参加生日宴的朋友回忆说,只见到了从迈阿密热火队(Miami Heat)退役的篮球明星阿朗佐#8226;莫宁(Alonzo Mourning),并观看了史蒂夫#8226;旺德(Stevie Wonder)的演出。Magic Johnson tweeted a picture of himself and his wife on Friday evening. “Cookie and I getting y to go to President Obama’s birthday party!” he wrote. The Rev. Al Sharpton tweeted at 1:10 a.m.: “Leaving the White House after the celebration of President Obama’s birthday. His last birthday as President.”周五晚,“魔术师”约翰逊(Magic Johnson)在Twitter上发了一张他和妻子的照片。“我和库基(Cookie)已经为参加奥巴马总统的生日派对做好了准备!”他写道。凌晨1点10分,阿尔#8226;沙普顿牧师(Al Sharpton)在Twitter上发文称:“为奥巴马总统庆祝生日之后离开白宫。这是他以总统的身份过的最后一个生日。”Others spotted at the White House before the party included the talk show host Ellen DeGeneres; Grant Hill, a former N.B.A. star; George Lucas, the creator of “Star Wars”; and a collection of former Obama aides and media celebrities. The singer-songwriter Nick Jonas tweeted afterward: “Tonight was a night I will never forget. #BarackObama #happybirthday.” Paul McCartney was reportedly a guest and performed for Mr. Obama and his wife, Michelle.其他一些人也被发现在派对开始前抵达了白宫,包括脱口秀主持人艾伦#8226;德杰尼勒斯(Ellen DeGeneres)、前NBA球星格兰特#8226;希尔(Grant Hill)、奥巴马的许多幕僚以及媒体名人。唱作人尼克#8226;乔纳斯(Nick Jonas)事后在Twitter上发文称:“我永远也不会忘记今晚。#贝拉克奥巴马 #生日快乐。”有报道称,保罗#8226;麦卡特尼(Paul McCartney)也在嘉宾之列,并为奥巴马及其妻子米歇尔(Michelle)表演了节目。The president has demonstrated little interest in the political schmoozing and official social life of the nation’s capital and spends hours each weeknight largely alone, working in his private office in the White House Treaty Room. It is safe to say that more than a decade ago, when he was a little-known state senator in Illinois, he would not have expected one of the Beatles to sing him “Happy Birthday.”总统对于政治上的套近乎以及华府的官方社交活动似乎没什么兴趣,平常工作日的晚上几乎都是独处,在其位于白宫条约厅的办公室里埋头工作。可以肯定地说,十几年前,当他还是默默无闻的伊利诺伊州参议员的时候,绝对想不到有朝一日披头士的一位成员会对着他唱《生日快乐》。But like the Kennedys, the Reagans and the Clintons, the Obamas have reached outside Washington and embraced an elite, moneyed stratum of American life. In his second term, Mr. Obama has been going to, or hosting, small dinner parties with actors, intellectuals, scientists, tech giants and billionaires. Two years ago in Rome, the architect Renzo Piano, the particle physicist Fabiola Gianotti and the chairman of Fiat, John Elkann, were at his table.但就像肯尼迪夫妇、里根夫妇和克林顿夫妇一样,奥巴马夫妇已经把社交圈拓展到华盛顿之外,拥抱富裕精英阶层所享有的那种美国生活。在第二届任期内,奥巴马参加或举办了一些小型派对,来宾包括演员、知识分子、科学家、科技行业巨头以及亿万富翁。两年前在罗马,建筑师伦佐#8226;皮亚诺(Renzo Piano)、粒子物理学家法比奥拉#8226;吉亚诺蒂(Fabiola Gianotti) 以及菲亚特(Fiat)董事长约翰#8226;埃尔肯(John Elkann)曾和他同席相坐。The Obamas have also insisted on keeping the partying as secret as possible. Names of those invited to nonofficial parties at the White House are never made public, and what does come out is usually from tweets from guests, like Mr. Johnson and Mr. Sharpton.奥巴马夫妇还一直坚持尽可能地让派对处于保密状态。受邀参加白宫非官方派对的宾客名单从未公开过,不过一些名字常常会因为约翰逊和沙普顿这样的宾客在Twitter发帖而曝光。In June 2015, Mr. Obama had a private party at the White House for 500 people, including Wall Street executives, Washington lobbyists, movie stars, members of his cabinet and others. Prince performed at the weekend bash, 10 months before his death from an accidental drug overdose.2015年7月,奥巴马在白宫举办了一场共有500人参加的私人派对,来宾包括华尔街高管、华盛顿说客、电影明星、奥巴马政府内阁成员以及其他人等。曾在那场周末狂欢中表演节目的王子(Prince),于10个月后意外死于吸毒过量。The White House had not provided notice of the party on Mr. Obama’s public schedule, and when word leaked out — through a tweet by Mr. Sharpton that said, in part: “Awesome to see Prince and Stevie Wonder on keyboards together. Unbelievable experience.” — there was an outcry from the White House press corps.白宫没在奥巴马的公开日程中提及那场派对,等到消息走漏后——包括沙普顿在Twitter上发的帖子:“看到王子和史蒂夫#8226;旺德一起玩键盘,很棒。难以置信的经历。”——白宫记者团表示强烈抗议。The White House was unmoved. “The president and first lady are going to reserve the right to host private parties at the White House,” Josh Earnest, the White House press secretary, said at the time.但白宫不为所动。“总统和第一夫人将保留在白宫举办私人派对的权利,”白宫新闻发言人乔希#8226;欧内斯特(Josh Earnest)当时说。This time, the White House made a formal announcement of the birthday party a few hours before it started. “This evening the first lady is hosting a 55th birthday celebration for the president at the White House,” a statement said. “The guest list includes a large number of family members and friends to mark the occasion. The private event will be paid for with the family’s personal funds.”这一次,白宫在生日派对开始数小时前就正式发布了消息。“今晚,第一夫人将在白宫为总统举办55岁生日庆祝活动,”一份声明称。“宾客名单上有许多家人和朋友,他们将为庆祝这个特别的日子而来。这场私人活动的花费将由总统一家自行付。”White House officials say all similar private events are paid for by the Obamas, though it is unclear whether those costs include security and staff workers, who would be on hand at the White House anyway.白宫官员称,类似的私人活动均由奥巴马夫妇自掏腰包操办,但目前尚不清楚相关花费是否包含付给安保和工作人员的费用,这些人不管怎样都是要在白宫待命的。But one thing is certain to change: The address for Mr. Obama’s next birthday party won’t say 1600 Pennsylvania Avenue.不过,有一点一定会改变:奥巴马的下一个生日派对不会在宾夕法尼亚大街1600号举办。 /201608/459565

  It sounded like a stampede of cattle, DonnaMelanson said —30 to 40 people fleeing, terrified, throughLos Angeles International Airport on Sunday night.听上去像狂奔的牛群一样,唐娜.梅兰森(Donna Melanson)说。周日晚上在洛杉矶国际机场,三四十人四处逃散,惊恐万分。Everyone is yelling, ‘Shooter,shooter, shooter,’and they start diving under the seats to hide.所有人都在喊,‘手、手、手,’然后开始钻到座位底下藏起来。Ms. Melanson, 53, a yoga instructor who waswaiting to fly home to Miami,现年53岁的梅兰森是瑜伽教练,正等着搭乘飞机回迈阿密的家。 grabbed her bag and joined the stampedebecause, she said, I couldn’t think of why people would be running unless there was a trueemergency.她一把抓起行李,加入狂奔的人群,因为她说,除非真的出现了紧急情况,否则我想不到大家为什么会跑。There was not.实际并未发生紧急情况。A loud noise mistaken for gunfire led torumors 一声巨响被误以为是声,进而引发传言。that sp at blazing speed in person andon social media, setting off a panic that shut down one of the nation’s busiestairports, 传言以闪电般的速度在人们口中和社交媒体上传播,造成恐慌,最终导致这座属于全美最繁忙之列的机场关闭。as passengers fled terminals and burstthrough security cordons, and as the police struggled to figure out what washappening and to restore order.乘客逃离航站楼,冲破安全警戒线,警察则努力想要弄清楚发生了什么事,并恢复秩序。Far from being an isolated episode, it wasessentially what had happened on Aug.这远不是一起孤立事件。13 at a mall in Raleigh, N.C.; on Aug. 14at Kennedy International Airport in New York; on Aug. 20 at a mall in Michigan;and on Aug. 25 at a mall in Orlando, Fla.基本上,这一幕8月13日在北卡罗来纳州罗利的一家商场、8月14日在纽约肯尼迪国际机场、8月20日在密西根州的一家商场、8月25日在佛罗里达州奥兰多的一家商场均上演过。In the wake of terrorist attacks atairports in Brussels and Istanbul — and against other targets in Paris; SanBernardino, Calif.; Orlando; Nice, France; and elsewhere — Americans areprimed, when they hear a loud bang or screams, or see a crowd break into a run,to think in terms of mass killings and active shooters.在布鲁塞尔和伊斯坦布尔的机场,以及巴黎、加利福尼亚州圣贝纳迪诺、奥兰多、法国尼斯等地的其他一些目标遭遇恐怖袭击后,美国民众一听到巨大的响声或尖叫声,或是看到人群突然开始奔跑,就会想到大规模杀戮事件和正在开的凶手。Yet crime statistics show that over all,violence in the ed States is as low as it has ever been, and experts saythe fear far exceeds the risk.但犯罪统计数据显示,总的来说,美国的暴力事件发生几率处于历史最低水平,并且专家表示,民众的恐惧远远超出了真实的风险。I would say that we are in the grip of amoral panic, said John Horgan, a professor of global studies and psychology atGeorgia State University who specializes in the study of terrorism.我想说,我们陷入了一种道德恐慌,乔治亚州立大学(Georgia State University)专门研究恐怖主义的全球研究与心理学教授约翰.霍根(JohnHorgan)说。The constant threat perception of beingvulnerable to mass violence has seeped into our collective consciousness.始终认为自己会受到大规模暴力事件的伤害这种想法,逐渐渗进了我们的集体意识。Sam Macon, 36, a documentary filmmaker whowas at the Los Angeles airport on Sunday, said: People who were running hadabsolutely no idea why they were doing so.周日当天,36岁的纪录片工作者萨姆.梅肯(Sam Macon)也在洛杉矶机场。他说:跑的人肯定不知道自己为什么跑。I don’t think it takes asocial scientist to understand that the general tenor of American society rightnow is that we’re all wound up pretty tight.我认为不需要社会科学家就知道,美国社会现在的主基调就是我们都很紧张。The recent false-alarm panics injureddozens of people, some of them seriously.最近,假警报引发的恐慌导致数十人受伤,部分人伤势严重。Kokila Patel, 66, and her husband, Manu,74, had just finished lunch at a Panera in the Crabtree Valley Mall in Raleighon Aug.在8月13日,66岁的戈吉拉.帕特尔(Kokila Patel)刚和74岁的丈夫马努(Manu)在罗利的克雷布特里山谷购物中心(Crabtree Valley Mall)吃完午饭就听到响声。13 when she heard a noise and turned to seepanicked shoppers surging toward them.她转过身,看到惊慌失措的购物者向他们涌来。People had taken still-unexplained soundsfor gunshots, screamed, dived into stores and made a chaotic rush for theexits, paying little heed to what was in their way —includingthe Patels.大家把迄今仍原因不明的响声当成了声,尖叫着冲进店铺里,一片混乱地涌向出口,几乎不管挡在自己面前的是什么,包括帕特尔夫妇。The crowd knocked the couple down andtrampled Ms.人群将这对夫妇撞倒,并从帕特尔身上踩过,导致她右股骨碎裂。Patel, breaking her right femur and leavingher to wait in searing pain for two hours until police officers in tacticalgear arrived and helped carry her out of the mall on a plastic display table.她在剧痛中等了两个小时,携带着战术装备的警察才到达现场,帮忙把她放在一张塑料展示桌上抬出商场。Surgeons braced her shattered leg with asteel rod, plate and screws, but the pain is still intense.外科医生用钢棍、金属板和螺丝把她粉碎性骨折的那条腿固定了起来,但痛感依然剧烈。Ms. Patel, who usually travels to India forthree months each year with her husband, remains homebound.通常每年都要和丈夫去印度待三个月的帕特尔至今仍被迫待在家里。People always think, ‘A gunman, agunman,’said Ms. Patel, who with her husband was earlier interviewed by TheNews and Observer.大家总以为,‘手,手,’帕特尔早前和丈夫一起接受《新闻与观察报》(The News and Observer)的采访时说。People’s mentality arechanging. People are always being afraid.人们的心态变了,总是很害怕。Mr. Patel said he could see fear on thefaces of the people who rushed over him and his wife.帕特尔的丈夫说,他能在朝自己和妻子冲过来的人脸上看到恐惧。They thought that somebody’s there tokill them, he said.他们以为那里有人要杀他们,他说。Psychologically, we have been damaged.从心理上来说,我们有创伤。Social media feeds that kind of frenzy,said Roxane Cohen Silver, a professor of psychology and social behavior at theUniversity of California, Irvine.加州大学欧文分校(University of California, Irvine)的心理学与社会行为教授罗克珊.科恩.西尔弗(RoxaneCohen Silver)表示,社交媒体加剧了这种疯狂。There’s rapiddissemination of information on social media that’s not being filteredby anybody, she said.未经任何人过滤的信息在社交媒体上迅速传播,她说。This provides the unfortunate opportunityfor rumors to be transmitted very quickly, without any ability to evaluate theveracity.遗憾的是,这让流言有机会火速扩散,人们无法评估其真实性。Before there were television news reportsabout what was happening at the Los Angeles airport, she said, her son inChicago had called to tell her, I’m watching Twitter s of people running at LAX.她说,在介绍洛杉矶机场所发生的事情的电视新闻报道出来之前,在芝加哥的儿子打电话和她说,我正在Twitter上看洛杉矶机场人群奔跑的视频。At the Florida Mall in Orlando, poppingballoons were apparently mistaken for gunshots.在奥兰多佛罗里达购物中心(Florida Mall),人们似乎把气球爆裂的声音当成了声。At the Twelve Oaks Mall in Novi, Mich., itwas a glass door toppling to the floor, knocked over by thieves who had smasheda glass display class in a jewelry store to grab two luxury watches.在密歇根州诺维的十二棵橡树购物中心(Twelve Oaks Mall),则是一扇玻璃门被窃贼撞倒在地上的声音。在那之前,窃贼为了抢走两块名贵腕表而打破了一家珠宝店的玻璃展台。As the robbers ran, so did shoppers, andpeople posted s of the chaotic scene on social media and said —falsely —that shots hadbeen fired.随着抢劫者逃跑,购物者也跟着跑了起来。有人把一片混乱的现场视频发布在了社交媒体上,并错误地宣称有人开火。That message sp fast, and calls to theNovi police overwhelmed the 911 system, shunting overflow callers to the statepolice.这个消息迅速扩散,打给诺维警方的电话淹没了911报警系统,无法打入电话的人被迫致电州警方。It’s a wildfire you tryto control, said Detective Sgt.Scott Baetens of the Novi Police Department.你试图控制的是一场野火,诺维警察局的探员斯科特.贝滕斯警佐(Scott Baetens)说。We try to put out timely and accurateinformation.我们努力发布及时、准确的信息。But you can’t put it out fastenough to beat Twitter and Facebook.但你的速度不足以超过Twitter和Facebook。Once people start to flee, it is fairlynormal for others to join in, experts say —even people who didnot hear any suspicious sounds or rumors of terrorism.专家称,一旦有人开始逃散,其他人加入很正常,即便是没听到任何可疑的声响或恐怖活动传言的人。But people who study crowd psychology andthe fear of terrorism say the steady stream of news reports of bloodshed hasheightened anxieties out of proportion to the threat, making panic more likelyto take hold.但研究从众心理和对恐怖主义的恐惧的人士表示,源源不断的有关流血事件的新闻报道加剧了民众对威胁的过度焦虑,导致爆发恐慌的可能性增加。This overexposure can cause increased fear,anxiety and helplessness, particularly in aly psychologically vulnerablepopulations, said Daniel Antonius, an assistant professor of psychiatry at theUniversity at Buffalo.这种过度报道可能会导致恐惧、焦虑和无助情绪加剧,特别是在心理上已经颇为脆弱的群体中,纽约州立大学布法罗分校(University at Buffalo)的精神病学助理教授丹尼尔.安东尼厄斯(DanielAntonius)说。He described a national anxiety about massattacks that did not reflect the real level of danger.他认为,对大规模袭击的全民焦虑未反映出真正的危险程度。Dr. Horgan stressed that in addition tophysical violence, terrorism is fundamentally a form of psychological warfare,and it’s one of the greatest ironies that we help give it its strength inour reactions to it.霍根强调,除身体上遭受的暴力外,恐怖主义本质上是一种心理战,我们对它做出的反应助长了它的力量,而这堪称最大的讽刺之一。 /201609/464134

  

  • 养心共享呼伦贝尔市男科医生
  • 呼和浩特托克托县男科专家
  • 呼和浩特割包皮贵吗120晚报
  • 搜索对话呼和浩特哪家医院做人流好
  • 服务指南呼和浩特市哪家人流医院好
  • 呼和浩特人民医院治疗子宫肌瘤多少钱
  • 呼和浩特第一医院子宫肌瘤多少钱家庭医生爱问
  • 飞度云爱问呼和浩特首大医院包皮手术多少钱
  • 呼和浩特首大生殖专科医院预约挂号
  • 呼和浩特市医院在哪里好资讯
  • 呼和浩特治疗腹胀多少钱
  • 求医新闻玉泉区做体检哪家医院最好的
  • 呼和浩特首大医院徐娅萍电话普及社区内蒙古附属医院治疗妇科疾病多少钱
  • 鄂尔多斯治疗早孕哪家医院最好的
  • 呼和浩特首大医院割包皮怎样
  • 呼和浩特无痛人流要多少钱
  • 赶集诊疗阿拉善盟妇科专家挂号
  • 内蒙古医学院附属医院治疗阴道炎多少钱
  • 托克托县子宫肌瘤多少钱
  • 呼市治疗子宫内膜炎哪家医院最好的
  • 呼和浩特市第一人民医院治疗肛瘘肛裂多少钱
  • 百姓资讯内蒙古医科大学附属医院治疗龟头炎多少钱
  • 城市生活呼市第一医院治疗腋臭狐臭多少钱放心网
  • 呼和浩特首大医院有做韩式激光包皮术美丽社区呼和浩特妇保医院做流产多少钱
  • 妙手网内蒙古医科大学附属医院男科专家华龙报
  • 兴安盟第一人民妇幼中医院妇科咨询
  • 呼和浩特不孕不育医院好吗
  • 内蒙古自治区医院阳痿早泄价格
  • 内蒙古自治区医院看男科怎么样
  • 呼和浩特首大医院治疗阴道炎好吗
  • 相关阅读
  • 呼和浩特首大医院看乳腺检查多少钱
  • 久久问答呼和浩特市引产哪家医院最好的
  • 呼和浩特前列腺炎要多少钱
  • 千龙问答呼和浩特妇幼保健人民中心医院治疗宫颈炎多少钱
  • 兴安盟包皮手术怎么样69问答
  • 呼市国际蒙医院治疗男性不育多少钱
  • 丽生活呼和浩特女子医院男科医生
  • 内蒙古附属医院治疗妇科疾病多少钱
  • 通辽做体检多少钱
  • 快问知识呼和浩特首大医院无痛人流好吗快乐知识
  • 责任编辑:医分类

    相关搜索

      为您推荐