首页 >> 新闻 >> 正文

哈尔滨哪家做人流最好啊龙马新闻哈尔滨九州医院怎么样?

2020年01月22日 05:24:54来源:中华在线

The August Moon Festival or Mid-Autumn Festival (Chinese characters above) is one of the traditional Chinese holidays. It is held on the 15th day of the 8th lunar month. Chinese legends say that the moon is at its brightest and roundest on this day. Based on the Gregorian calendar, this year#39;s August Moon Festival will be held on September 12.中秋节是中国人的传统节日之一,每年农历8月15日庆祝。传说月亮在这一天最大最圆。根据推算,今年公历9月12日为中秋节。The August Moon Festival is often called the Women#39;s Festival. The moon (Chinese character on right) symbolizes elegance and beauty. While Westerners worship the sun (yang or male) for its power, people in the Far East admire the moon. The moon is the #39;yin#39; or female principle and it is a trusted friend. Chinese parents often name their daughters after the moon, in hope that they will be as lovely as the moon.中秋节也被称为女人的节日,月(汉字部首)象征着优雅与美丽。而西方人则崇尚太阳(阳刚或男性)的力量,东亚地区的人们则崇尚月亮。月亮代表“阴”或女性,并且被看做是可靠的朋友。中国的父母总喜欢以“月”为女儿取名,为的是希望她们像月亮一样可爱。The Moon FairyLady - #39;Chang Er#39;月亮仙子——嫦娥In fact, many ancient August Moon folktales are about a moon maiden. On the 15th night of the 8th lunar moon, little children on earth can see a lady on the moon.实际上,古代很多关于八月月圆的故事都跟一位月亮仙子有关。在阴历8月15的晚上,小孩子都能看到月亮上有一位女子。The story about the lady took place around 2170 B.C. At that time, the earth had ten suns circling it, each taking its turn to illuminate to the earth. But one day all ten suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was saved by a strong and tyrannical archer named Hou Yi. He succeeded in shooting down nine of the suns. One day, Hou Yi stole the elixir of life from a goddess. However, his beautiful wife Chang E drank the elixir of life in order to save the people from her husband#39;s tyrannical rule. After drinking it, she found herself floating and flew all the way to the moon. Hou Yi loved his divinely beautiful wife so much, he refused to shoot down the moon.这个故事发生在公元前2170年左右,那个时候,天上有十个太阳,它们轮流照亮地上。但有一天,十个太阳一同出现,他们发出的热量烧焦了地上的作物。一位身强体壮、性格暴虐名叫后羿的弓箭手拯救了人间。他成功接连射落九个太阳。有一天,后羿偷了一位神仙的长生不老药。而他美丽的妻子嫦娥为了帮助人们脱离他暴虐的统治偷偷喝下了长生不老药。喝下药之后他发现自己飘浮起来并飞向了月亮。后裔十分爱他美若天仙的妻子,他不忍心将她从月亮上射落。People believed that the lady was a god who lived in the moon that made the moon shine. Girls who wanted to be a beauty and have a handsome husband should worship the moon. And on this magical occasion, children who make wishes to the Lady on the Moon will find their dreams come true.人们认为嫦娥是住在月亮上的仙子,所以月亮才会发光。女孩子如果想要变得漂亮并且有一位如意郎君都要供奉月亮。而中秋之时,孩子们都会向月亮仙子许愿祈求他们能够梦想成真。The wood cutter - Wu Kang伐木人——吴刚Wu Kang was a shiftless fellow who changed apprenticeships all the time. One day he decided that he wanted to be an immortal, so he went to live in the mountains where he importuned an immortal to teach him. First the immortal taught him about the herbs used to cure sickness, but after three days his characteristic restlessness returned and Wu Kang asked the immortal to teach him something else. So the immortal taught him chess, but after a short while Wu Kang#39;s enthusiasm again waned. Then Wu Kang was given the books of immortality to study. Of course, Wu Kang became bored within a few days, and asked if they could travel to some new and exciting place. Angered with Wu Kang#39;s impatience, the master banished Wu Kang to the Moon Palace telling him that he must cut down a huge cassia tree before he could return to earth. Though Wu Kang chopped day and night, the magical tree restored itself with each blow, and thus he is up there chopping still.吴刚是个懒惰而又不学无数的学徒。有一天他想学道成仙,于是他住到深山里强求以为仙人教他法术。起初,仙人教他治病的草药,但三天之后吴刚不安定的本性就暴露出来了。他又求仙人教他其他的东西,于是仙人教他下棋,但不久之后吴刚又失去了兴趣。于是仙人给了他研习仙术的书籍。当然没几天吴刚又觉得无聊了,并问仙人能否远行到一些新鲜有趣的地方。气恼于吴刚毫无耐心的本性,仙人罚他去月宫,并告诉他除非他能砍倒一棵巨大的桂树,否则他就不能回到人间。虽然吴刚日夜砍伐,但这棵神奇的树每次被砍倒创伤又会自己愈合,于是吴刚只有夜以继日地砍伐。 /201309/256480。

  • 这是关于一个女孩、女人、女性的成长漫画On A Claire Day:亲情、友情、爱情;家庭,朋友、婚姻,工作,生活……一切的一切~今日嘱咐:有时候,不是讲理的时候;还是用城管的方法,虽然简单粗暴,但是它有效!译者:koogle。
  • In the world’s second-most populous country, most of the money, attention and design that goes into clothing are focused on a single event in a woman’s life: a huge, opulent wedding. Even the subcontinent’s most cutting-edge y-to-wear designers fund those lesser activities with sales from their couture bridal collections. Indeed, bridal wear accounts for 80 per cent of India’s fashion industry.在全球第二人口大国印度,花在饰上的大多数钱、精力以及各种款式都聚焦在女人一生中的一件大事身上——场面奢华的婚礼。甚至全印度最杰出的成衣设计师,也都愿意用销售定制婚纱系列的收入去赞助这些稍逊于时装秀的婚事。实际上,新娘装的销售额占到了印度整个时装业收入的80%之多。So it’s no surprise that Mumbai’s glitterati were in full attendance at the showing of the Swarovski-studded collection put on by Tarun Tahiliani at last year’s India Bridal Fashion Week. Tahiliani is a noted Indian designer, both of y-to-wear and bridal fashion, infusing some western elements into his richly coloured gowns and taking advantage of a growing bn-a-year industry.因此,印度孟买(Mumbai)的上层人士云集去年的新娘婚装周(India Bridal Fashion Week),专程欣赏塔伦塔希里安尼(Tarun Tahiliani)设计的施华洛世奇(Swarovski)水晶镶嵌婚纱裙系列,也就不足为奇了。无论在成衣还是婚装,塔希里安尼都是印度出类拔萃的设计师,他把西方设计元素融入各种色艳丽的印度长袍中,并从印度蒸蒸日上的时装产业(每年200亿美元的规模)中大获其利。Other Indian designers, such as Sabyasachi Mukherjee and Rohit Bal, also do big business in bridal wear. “The big weddings will last four, five, six days,” says Bandana Tewari, fashion features editor at Vogue India. “And while for the most radical westernised couples you might have a segment where you can wear something foreign – even, say, Comme des Garons – the main day will always be extremely traditional. You’d never wear western clothes.”包括慕克吉(Sabyasachi Mukherjee)与罗希特巴尔(Rohit Bal)在内的其他印度设计师也在婚装生意中挣了个盆满钵满。“大型婚宴往往持续四天、五天、甚至六天,”印度版《Vogue》时尚编辑班丹纳蒂瓦里(Bandana Tewari)说。“尽管对于西化程度很高的夫妇来说,婚礼期间可能偶尔会穿一次外国款式装——甚至穿Comme des Garons——但大婚那天,就一定得穿正宗印度传统饰,永远不可能穿西式装。”At Tahiliani’s show, male and female models hit the catwalk in blood-reds, deep maroons and golds weighed down with crystals. There were traditional sari-like gowns as well as more European silhouettes, inspired largely by the regimes that preceded the English Raj, especially the Mughal dynasty. “It was a time of great art, literature, dance and philosophy, no different from the Renaissance era in the west,” says Tewari.在塔希里安尼时装发布会上,T型台上男女模特穿的都是坠挂水晶的血红色、深栗色以及金黄色的装。发布会既展出了浓郁欧式风格的装,也不乏印度传统的纱丽长袍,它们的设计灵感主要来自大英帝国统治(English Raj)前的各个朝代、尤以莫卧尔王朝(Mughal dynasty)为甚。“当时印度的艺术、文学、舞蹈以及哲学空前繁荣,完全可与西方的文艺复兴时代(Renaissance)相媲美,”蒂瓦里说。As Tahiliani says, “bridal is the one time that Indians dress up”. “The pageantry of the past, the customs, the traditions, the song and dance – all go into making a wedding the most celebrated moment in an Indian’s life. It’s also recession-proof. Mothers start saving for a wedding almost when a child is born.”塔希里安尼说,“印度人参加婚礼时,都会穿得衣冠楚楚”。“历史、习俗、传统以及歌舞交相辉映、眼花缭乱——所有这一切让婚礼成了印度人一生中最重要的瞬间;这也是家庭经济状况开始走下坡路的铁:差不多孩子刚出生,母亲们就开始为婚礼节衣缩食。”They had better. Tahiliani’s pieces start at ,500 and rise quickly to ,000. And a good Indian wedding will include different outfits for different days.他们最好得马上开始积攒,塔希里安尼设计的装刚推出时的价格只有4500美元,如今已经快速飚升至6万美元。而且印度的大排场婚礼讲究在几天时间里穿不同的饰。The boom in bridal wear isn’t just powered by tradition. As in China, the other emerging market powering the world’s luxury industry, India is bursting with new millionaires eager to spend. “People in western countries have lots of ways to spend money. In India, we don’t. But for a wedding, all of our family and friends get together,” says Vijay Singh, chairman of India Bridal Fashion Week. “It’s a time to showcase your wealth.”婚装的火爆行情并非仅由传统所推动。与中国(撑奢侈品行业的新兴市场)一样,印度不断涌现的新贵也具有强烈的消费欲望。“西方国家消费者的花钱模式多种多样,但印度并非如此。但举办婚礼时,所有的亲朋好友都会济济一堂,”印度新娘时装周主席维杰辛格(Vijay Singh)说。“这是展示自己家底殷实与否的好机会。”Singh says the bridal fashion industry is growing at 20-25 per cent a year, with destination weddings becoming quite the rage. In the past two years, locations such as Bali, Florence, Istanbul and Monaco have hosted the nuptials of some of India’s rich cosmopolitan families.辛格说,随着度假婚礼越来越风靡,婚装业正以每年20%-25%的增长速度发展。过去两年里,巴厘岛、佛罗伦萨、伊斯坦布尔以及纳哥等国家(地区)成了印度一些富有的四海为家的家庭举办婚礼的首选地。“Indians love bling,” says Tewari. “A wedding here is all about unapologetic energy, colour, shine and embellishment. People are not going to scale down just because the western world has decided drag-down chic is cool. No Indian bride will compromise on the Indianness of her bridal dress.”“印度人喜欢奢华的排场,”蒂瓦里说。“他们办起婚礼来,就是一意孤行地忙活,穿着华丽、光照人、奢华之极。印度人并非因为西方人觉得穿拖地裙酷就愿意降低婚礼标准。印度新娘都希望穿着传统婚纱参加婚礼,没有一个新娘子愿意为此随便凑合。” /201304/235832。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29