池州中医医院治疗阳痿早泄泡泡社区

明星资讯腾讯娱乐2019年08月25日 13:03:59
0评论
1.What kind of movies do you like?你喜欢看什么样的电影?What kind of意思就是“什么类型的”,我们可以说What kind of candies do you like?你喜欢吃什么样的糖果?注意,当kind of单独连用的时候,意思是“一点”,表示程度,例如:I'm kind of hungry. I didn't eat breakfast this morning.我早上没吃,现在有点饿了。 /201006/107372英语口语王 第4部分:第17章暂无文本 推荐口语专题:日常口语会话120分钟英语口语社交美语五分钟英语快餐 /200809/51133

1. I'm on the way.我在路上。

那天和一个同事去逛街,无意间看中了一双凉鞋,钱没带够,于是对我的同事说"Can you spot me?"还好,有带米米哦她,于是顺利买下,这几天穿的也舒哦!I saw a pair of shoes in the shop window and it caught my fancy immediately, so I bought it.我看见商店橱窗里的一双鞋子,立刻觉得很合心意,就买了下来。1. to catch/take one's fancyto catch/take one's fancy的意思是“合意”或“中意”(please or attract sb),即“让人看上”,其逻辑主语应该是“被看上的人或物”。和这个习语相近的还有一个表达:to be one's liking/taste。请看例句:1. The girl named Mary has caught his fancy.那个叫玛丽的女孩很中他的意。2. He looked through the hotel advertisements until one of them took his fancy.他查遍旅馆广告,直到有一家中了他的意。3. Was the meal to your liking, madam?饭菜合您的意吗,夫人?4. This jacket is just to my taste.这件夹克正好中我的意。如果“看中”、“看上”和“相中”等表示“经过选择而合意或满意”,那么英语可以译为to take a fancy to或to take a liking to等,其逻辑主语是“看上别人或物的人”。意思是:to start liking someone or wanting something very much.请看例句:1. It would be fine if that man should take a fancy to me.It would be nice if that man took a liking to me.那个男的如果能看上我就好了。购物英语怎么说?这里为您每日讲解想了解你的英语水平更适合怎么学习吗?如何才能精准流畅地用英语表达?英语口语有救了:英语口语突破3剑客练口语:各地英语角大汇总1+X脱口说-商务英语口语mp32. I think I've taken a fancy to you.我想我看上你了。“看中”等还表示“经过深思熟虑而决定选择”。此时英语可以译为to settle on, to choose, to make a choice of等。如:In the shop, she settled on a red dress.她在商店看上一件红色女装。2. a flight of fancyA flight of fancy means unrealistic idea, etc that exists only in sb's mind.也就是悬想;异想天开;想入非非。还可以说a flight of fancy/fantasy/imagination。请看例句:Her latest flight of fancy is to go camping in the Sahara desert!她最近心血来潮想到撒哈拉沙漠去野营!You were talking about cycling across the China, or was that just another flight of fancy?你说你要骑车游遍全中国,还是这只是你的另一个异想天开。 /200809/49251

  要说“发烧友”就得先从“发烧”说起。“这个孩子发高烧而且说胡话。”应该任何翻译呢?是翻译成“The child had a high fever and talked nonsense.”吗?“to talk nonsense”是胡说八道的意思,因发高烧而说胡话是指在神志不清的情况下语无伦次地说话,英语更适宜翻译为“to be delirious”。因此可以这样翻译“ The child had a high fever and became delirious. ”或“The child became delirious with a high fever.”例如“ During the fever, the child became delirious and said some strange things.”(这个孩子在发高烧时说胡话,讲了一些奇怪的事。)“发烧”在汉语里第一个意思是“超过正常体温”。英语可以译为“ to have/run a fever”或“ to have/run a temperature”。例如“ If you get/are running a temperature, you should stay in bed.”(如果你发烧就应该卧床休息。) “发烧”的第二个意思是“狂热爱好或迷恋音乐或某些高科技产品”。英语可以翻译为“ to be infatuated with”或“to be obsessed with”。例如“ The student is infatuated with the Web.”(这个学生对网络发烧。) “The young man is obsessed with cars. ”(这个青年对汽车十分着迷。)而“发烧友”则指“狂热爱好或迷恋音乐或某些高科技产品的人”。英语可以这样表达如enthusiast、zealot、–fancier” 或–manic。这里有一些例子:“These car–fanciers have recently organized a club.”(这些汽车发烧友最近组织了一个俱乐部。) “Most classic music–manics are keen on Mozart.”(大多数古典音乐发烧友都喜欢莫扎特的作品。) “As an audio fancier, he has the experience of working in a recording studio.”(作为音响发烧友,他具有在录音棚里工作的经历。) “I’ve been a web zealot for about seven years.”(我当网络发烧友大约有七年了。) /201003/99724

  许多人开始选择在酒店购买公寓,而不是在郊区购房或在市中心公寓楼购买公寓。Listen Read Learn Instead of buying a house in the suburbs or an apartment in an apartment building in the city center, many people are starting to purchase apartments that are in a hotel. Unlike a traditional apartment, in these their neighbors change each day. This could be a problem at the height of tourist seasons as hotels fill with loud, boisterous guests. Yet, the reasons why they would prefer such arrangements differ with each person. Many are no doubt drawn to the luxurious furnishings which are provided for them. Others may like the fact that the decoration is managed by the hotel staff. Another good reason is the service that a hotel provides. You have maids to keep the house and repairmen to fix your broken furnishings. Management is there to provide the same service that it would for any short-term guest. However, none of these really explain why people buy a hotel room to be the family apartment. The design of the hotels is not intended to become permanent apartments, but the attractions may outweigh the disadvantages. These disadvantages, such as tight living spaces and different neighbors might not be important, as more people are beginning to do this.听看学许多人开始选择在酒店购买公寓,而不是在郊区购房或在市中心公寓楼购买公寓。和传统的公寓不同,在酒店他们的邻居每天都会换。在旅游高峰期这就是个问题,因为酒店里满是喧嚣、聒噪的游客。当然,人们选择这种住所的原因因人而异。毫无疑问,许多人是冲着酒店为他们提供的豪华家具而去的。另一些人则可能是因为装修会由酒店员工负责。还有一个很好的原因是酒店所提供的务。你有务人员来清理房间,有维修工人来为你修理坏家具。那里的管理人员为你提供的务和为任何一个短期游客所提供的务是一样的。这些原因没有一个可以真正地解释为什么人们要买酒店房间作为自己的家庭住房。酒店并不是按照永久居住的公寓而设计的,但它的吸引力可能会超过它的不便。这些不便,比如紧张的居住空间和不同的邻居也许并不那么重要,因为有越来越多的人开始选择购买酒店式公寓。语法小结 Grammarit作形式主语it作形式主语时可以把句子真正的主语移到句子后面去,使句子变得平稳,以免主语太长,头重脚轻。it 作形式主语主要有以下几种类型:1.It + is /was + 形容词/ 名词+不定式It is easy to criticize others. 批评别人时很容易的。It's better to be early. 早点去好一些。2.It + is / was + 形容词/ 名词 + 动名词It is no good eating too much chocolate. 吃太多巧克力不好。3.It + is /was + 形容词/ 名词 + that 从句It is a pity that I didn't know that. 很可惜我不知道。4.It + 及物动词 +宾语 +不定式It costs me 50 Yuan to repair my watch. 我花了50 元钱修表。It makes me sick to think about it. 想到那个东西我就恶心。家庭总动员 Do it together两人一组,一方朗读下面的中文句子,另一方说出相对应的英语句子。 1.早点准备好一些。2.很可惜他没来。3.我花了一天的时间来做这个。4.想到他我就觉得幸福。5.看太多电视不好。1.It costs me a day to do this.2.It's better to prepare early.3.It's no good watching too much TV.4.It's a pity that he didn't come.5.It makes me happy to think about him. /200806/41469。

  《剑桥常用英语》,。,。。在信息化时代的今天,英语已经渗透进我们生活的方方面面,而且使用频率越来越高。如果有一部较为全面的生活常用英语教材,那么,我们的学习、工作将会方便很多。《剑桥常用英语》就是专为大众常用而精编的英语教材。它全面、通俗易懂,是现代生活中的良师益友,有了它,就拥有了方便、高效和快捷!

  “放手一搏”在英语口语里能怎么说?普通口语:take a risk地道口语:take the plunge【影视实例】素材来源:另类童话色《灵指神探》 剧情简介:Chuck的命案完满终结,赏金给了两位姨妈,而Chuck拿走了那两只神秘的猴子,为了感谢Ned,她送了一只给他,两人发现了猴子的秘密究竟是什么…… Narrator: The monkeys' value was significantly more than sentimental: they were golden. The man who killed Chuck was killed by Aunt Lily. After collecting the ,000 reward, Vivian and Lily had a renewed interest in the world on the other side of their fence: they retreated from their retreat and took the plunge. 【台词翻译】旁白:显然这对猴子的价值不只是感情上的纪念:它们是金子造的。杀了Chuck的人被莉莉姨妈解决了。拿到5万奖金之后,薇薇安和莉莉姨妈对外面的世界重拾兴趣:她们打消了打退堂的消极念头,决定放手一搏潇洒走一回。 【口语讲解】take the plungeplunge是指纵身一跃这个动作,而take the plunge则是个固定搭配的习语,意思是经过长时间的反复考虑、犹豫之后、终于决定冒险,特别强调了做决定之前的犹豫。经常听到的一个说法就是take the plunge into marriage,通常就是表示某某明星“终于”结婚了。 /08/81132Bromance 男人之间复杂的暧昧或爱恋关系英文释义:Describes the complicated love and affection shared by two straight males. Steve: Ah, Dave!!! I can't believe you stole this first pressing of Aladdin Sane from your record store for me. We were just talking about this the other night. Dave: No sweat, pal. Steve: That is some full-on bromance. You're the man. /201001/93699地震牵动着亿万中国人的心。我们祈祷失踪和被埋的人能够平安无事。今天我们就来学一个“逃离危险,平安无事”的表达:to save one’s skin。To save one's skin的意思从字面看是“救了某人的皮”,实际的意思是“安全地逃出了危险的境地,没有受到伤害。”我们来看一个例子:一个人的儿子发生了车祸,这位爸爸说:My son was in a bad auto accident last week. The other car went through a red light and smashed into him. It wrecked his car, but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- he walked away without a scratch.我儿子上星期发生了严重的车祸。那辆车闯红灯,然后撞上了我儿子的车,把他的车给撞坏了,但是因为他系着安全带,所以一点儿都没有受伤。下面我们要举的一个例子虽然没有生命危险,但是对于一个学生来说也是很重要的事。我们看看这位学生是怎么说的:I was in real trouble last night: I had to type up a term paper to turn in to my English teacher this morning and my typewriter broke down. But the girl next door loaned me her typewriter; she really saved my skin.昨晚我可真是碰到了大问题。今天早上我必须把一篇论文交给英语老师,昨晚得用打字机打完的。结果我的打字机坏了。幸好我隔壁的那个女孩把她的打字机借了给我,这可真是救了我的命。当然,这里所谓的“救了我的命”只是为了加强语气而已,实际上也就是帮了我一个大忙,解救了一个危机。 /200805/39069

  unreasonable deductions 克扣工资人力资源和社会保障部部长尹蔚民在13日召开的全国人力资源社会保障系统视频会议上表示,各地要按照国务院关于保年底农民工工资足额发放、切实维护和谐稳定劳动关系的要求,做到“两节”期间农民工工资基本无拖欠,涉及拖欠农民工工资的劳动争议案件在春节前基本办结,因拖欠工资问题引发的群体性事件得到有效预防和妥善处理。请看《中国日报》的报道:Local human resources and social security departments were asked to provide a complaints procedure for workers to report if their wages have been delayed or unreasonable deductions have been taken from their paychecks.(尹蔚民)要求各地人力资源和社会保障部门为工资被拖欠或克扣的工人提供举报投诉渠道。在上面的报道中,unreasonable deductions from paychecks就是“克扣工资”,“拖欠工资”则可以用withholding wages或者delaying wages来表示,complaints procedure to report就是农民工在拿不到full wages(全额工资)的时候可以寻求帮助的“举报投诉渠道”。Report在这里指“举报”,"举报者"则是whistleblower。部分雇主delay paying wages(拖欠工资)是因为害怕农民工过了春节就不再回来工作,这和近两年的labor shortage(用工荒)有很大关系。为保障劳动者权益,国家有关部门还制定了negotiation system on wages(工资协商制度)和equal pay for equal work(同工同酬)条例,为企业设立minimum wage standard(最低工资标准)。 /201101/12292015 Back from vacationkey words and phrasesvacationwishanotherconversation 1Paul:Hi,where hace you been?Victoria:I was away for my vacation.Paul:Oh,how was it?Victoria:Good,I wish I could have another vacation.Conversation 2A:You look great!What's at all about?B:I just came back from my vacation.A:Wow ,good for you!Maybe I should take a vacation too.key words and phrasestruthtiredrelativeConversation 3Paul:Victoria,you are back from vacation!How was it?Victoria:TO tell you the truth ,I feel tired.Paul:How come?Victoria:I had to visit all my relatives.vocabularybe on vacationbeachannualAdditional uesful expresstionsDid you have a good time?You look like you need a vacation.Where do you plan to go for your vacation?How are you going to spend your vacation?He is on vacation.We are going to a beach for vacation.I'm thinking of taking a vacation.I think Hainan Island is a nice palace to spend a vacation.How many days do you have for your annual vacation? /200811/55566

  美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特別意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有绝对的定义。其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗?  1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同时有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交)  Don't bother him because he has many irons in the fire. (別打扰他,他事情太多,忙得很!)  Some people even like to have many irons in the fire. (有些人喜欢有很多事忙忙碌碌。)  2. to talk over (one's) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning(指所谈论的内容过于专业或高深,非一般人可以理解;也指有人为了表現自己才学非凡,故意谈些高深理论或用些难字,吓唬別人)  Dr. Lee's lecture was so specialized that he almost talked over our heads. (李士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。)  In order to show his profound knowledge he talks over my head. (为了表現他的学问高深,他故弄玄虚。)  3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治、健康等)  We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend. (我们正在设法控制通货膨胀,同时改善我们得经济。)  Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage. (外交官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。)  4. to keep (one's) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好运或一切顺利。把食指与中指交叉,祈求好运,是老外的迷信,但在写信或正式场合,多半是用"I wish you best (good) luck!"或"Good (best) luck to you!")  He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money. (他盼望有好运,老爸能多寄点钱给他。)  Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world. (许多人都在祈求好运,盼能在和平的世界里生活。)  5. to stretch (one's) legs: to relax or to take a short break (久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下)   Let's take ten minutes to stretch our legs。(让我们先休息十分钟。)   May I take a break so that I can stretch my legs?(我可以休息一会儿伸伸腿吗?)   During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two hours. (在从美国到台湾的长途飞行中,我通常每两个小时起身走走。)  6. to between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (从字里行间体会隐含的意义;领会言外之意或能了解其中的真正意义) As you look at this poem, be sure to between the lines. (读这首诗的时候,要从字里行间去体会它的含义。)  After he re- the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。) /10/85882

  C: how's your job searching going?S: I've landed a job in a foreign company's Shanghai branch, but the pay is lower than I expected. C: no surprise. The subject you studied abroad is not that hot here in China.S: yeah, after coming back, I've found I may have to go through a period of unemployment.C: that's normal; some of the overseas returnees couldn't find a nice job these years.S: there are so many overseas returnees in the domestic job market now that the average salary has dropped a lot.C: that's true, and the job market holds a more reasoanble attitude towards this group of people.S: yeah,actually, the quality if an overseas education is not as good as we imagined.C: employers have noticed this. That's why they have changed their attitude towards returned overseas students.S: yeah, I have the same feeling. I've talked with many returnees; some of them can not even speak foreign languages fluently.C: that's right. Employers will choose candidates with real talents and potentials, and they no longer care too much about whether you have a domestic or overseas diploma. /201004/101354。

  我每天都在网上.I hook up to the Internet everyday. /09/85432

  对于电台广播来说,没有任何东西比字更重要的了。无线电广播最重要的工具是由一个一个字组成的讲话。今天我们就要给大家讲解两个由字这个字组成的习惯用语。字在英文里就是:word。在英文里,由word这个字组成的习惯用语有的很有趣,有的可以把字给吃了。这跟中文里的;食言;很相似。我们在这次节目里要讲的第一个习惯用语就是这个意思。请大家先听一遍这个习惯用语是怎么说的。To eat ones words. 请大家注意,这里的words是多数。To eat ones words当然不是真正地把字给吃了。To eat ones words作为习惯用语,它的意思就是:食言,说了话,或做了保不能实现。也就是一个人说了话不算数。有的时候,to eat ones words可能会使自己很窘。比如说,一个人问朋友借钱,说好了一个礼拜以后还。但是,一个礼拜过了,他以为能收到的钱结果没有到,他只好去对那朋友说:例句-1: Michael, Im really embarrassed that I have to eat my own words. The money I expected to receive last week didnt arrive. But Im sure its in the mail so l can pay you back before Saturday. 麦克,这回我不得不自食其言了。我真是感到非常难为情。我估计上个星期能收到一笔钱,但是没有到。不过,我肯定是在邮寄的路上。所以星期六之前我会把钱还给你的。下面这个例子讲的是一个令人快乐的事情,虽然有人不得不承认错误。这是一个丈夫在说话:例句2: When we got married my younger brother predicted it would never last, that we werent the right type for each other. But hes certainly had to eat his words and admit he was wrong. 我们结婚的时候,我的弟弟说,我们的婚姻长不了,因为他说我们夫妇两不相配。但是,他现在不得不收回他讲的话,承认自己是错的了。在上面我们举的两个例子里,说了话而不能兑现的人都能承认自己的错误。但是,在现实生活中也有些不负责任的人经常说了话不算数。还有的是故意讲一些话来欺骗别人,事后就不承认。这些也都能用to eat ones words来形容。我们再来讲一个以word这个字为主的习惯用语。From the word go. From the word go的意思是:一开始或者是马上、立即。这个习惯用语是出于赛跑。比如说,有一群孩子站成一排,准备赛跑。他们请站在旁边的一个人叫口令,让他们起跑。这个人就会给他们三个口令:Take your marks! Get set! Go!这三个口令就是:各就各位!预备!跑!Go就是开始跑。这也就是我们要讲的这个习惯用语的意思。我们来举一个例子。这是一个老年人在回忆他和他太太第一次见面时的情景。他说:例句3: The first time we met I knew this was the only one I wanted to marry. Yes, sir, it was love from the word go. And, you know, weve been happy together almost fifty years. 我们第一次见面的时候,我就知道我要结婚就唯独是她。是的,先生,我们从一开始就互相爱上了。你知道,我们非常快乐地在一起共同生活了将近五十年。有关美满的婚姻的故事会使每个人高兴和羡慕。但是,有些脑子清醒的人也可以避免产生麻烦。下面就是一个人在说他自己的经历。例句4: When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away we had nothing in common. I knew from the word go it wouldnt work no matter how beautiful she was. 当我跟玛丽见面的时候,我顿时被她的美丽所迷住。但是,我发现我们没有什么共同之处。所以,一开始我就知道我们的关系是不行的,不管她有多漂亮。 /163700

  catch some Zs 小睡一下A: Excuse me. I have to catch some Zs.A: 抱歉! 我想小睡一下。B: I thought you just woke up. Sleepy head.B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。

  • 39资讯池州厚街割包皮多少钱
  • 池州无痛人工流产手术要花多少钱
  • 池州市九华是公立的吗中国大全
  • 医护互动尧渡仁里蓉城镇医院在哪里
  • 时空门户池州育前检查
  • 池州人流做方式
  • 池州石台县人民医院正规吗飞度云门户
  • 69指南青阳县妇幼保健站彩超检查好吗
  • 池州贵池区妇幼保健院治疗宫颈糜烂多少钱
  • 安徽池州市医院做无痛人流多少钱健步健康
  • 池州妇女儿童医院治疗子宫肌瘤好吗
  • 美丽网池州九华是几级
  • 池州市九华是公立的吗医护晚报东至县人民医院妇科价位表
  • 池州治疗男性不育最好的医院
  • 贵池区医院阳痿早泄价格
  • 池州检查不孕不育多少钱
  • 新华面诊石台人民医院是公立的
  • 东至人民医院几点关门
  • 池州青阳县医院妇科价位表
  • 池州市贵池医院人流套餐
  • 池州市妇幼保健院官网
  • 医护中文池州市东至人民医院人流要多少钱
  • 知道分享池州前列腺肥大治疗费用医苑典范
  • 池州治疗前列腺肥大的价格健新闻石台县人民医院几点开门
  • 好医在线九华山人民医院做人流要多久美丽优惠
  • 石台县人民医院的院长
  • 池州市东至人民医院医院账单
  • 尧渡仁里蓉城镇妇幼保健院收费好不好
  • 池州开发区人民医院网址
  • 池州市妇幼保健院治疗早泄多少钱
  • 相关阅读
  • 池州市人民医院妇科人流
  • 百科口碑贵池区人民医院治疗宫颈糜烂好吗
  • 池州男科男科医院
  • 百姓媒体东至县中医院几点关门
  • 池州哪里体检58面诊
  • 池州妇幼保健医院泌尿系统在线咨询
  • 安心在线池州东至县妇幼保健院网上咨询
  • 尧渡仁里蓉城镇人民医院怎么样
  • 青阳治疗男性不育多少钱
  • 医苑口碑横渡镇大演矶滩乡石台县开发区治疗性功能障碍哪家医院最好泡泡热点
  • 责任编辑:平安中文

    相关搜索

      为您推荐