山东省青岛光子嫩肤哪里好
时间:2019年08月20日 23:56:37

Computers are no longer just something we use every day but an integral part of our daily lives. Unfortunately, their omnipresence in our society doesn#39;t mean everyone has a full understanding of them. Many people have misconceptions about their computers and how to protect themselves from those who would target their systems maliciously.如今,电脑不再仅仅是我们每天使用的工具,而是日常生活中不可或缺的一部分。不幸的是,虽然它随处可见但并不意味着每个人都十分了解。许多人对电脑和如何保护电脑系统不受恶意攻击有误解。10.Password Length And Complexity10.密码长度和复杂性One of the most enduring nuggets of computer-related wisdom is to make your password as long, complex, and cryptic as humanly possible. As a result, incredibly easy-to-guess passwords like ;password; are becoming a thing of the past. However, that doesn#39;t mean that people have learned their lesson. Some people make passwords so long that they have trouble remembering them, so they write them down somewhere. This makes it very easy for someone else to find their way in. Many people also choose passwords related to something they like, which makes it easy for someone who knows them to guess.对电脑进行保护时,最常用的方法之一是设置又长又复杂,且神秘的密码。因此,像;password;这样很容易猜到的密码已成为过去。但并不意味着人们就得到了教训。一些人的密码设置太长,到后来很难记住,所以将密码写下来。这使得别人很容易找到密码的所在之处。许多人选择将密码设为他们喜欢的东西,所以很容易被认识的人猜到。While your password shouldn#39;t be easily guessed, it doesn#39;t really need to be that complex. What#39;s more important is not reusing it across different sites. With so many different sites to log into and passwords to remember, many people have chosen to use the same password everywhere. The problem is that if a hacker manages to break into a site and snatch their database, they can now use your password across multiple sites. The best thing you can do to keep your passwords in your head, something mildly complex but easy to remember, and vary them over multiple sites.然而,你的密码不会那么容易被猜到,所以不需要太复杂。更重要的是不要在不同的网站重复使用一个密码。因为登录不同的网站要记住不同的密码,很多人选择在每个网站上用相同的密码。问题是,如果黑客成功破解一个网站,盗取数据,他们就能使用密码登录不同的网站。所以最好的办法是用脑记住密码,稍微复杂一点但容易记住,并且不同网站使用不同密码。9.The Blue Screen Of Death9.蓝屏死机Many people assume when they have a blue screen of death that either their computer is about to die forever or that they have a virus. But while blue screens used to be a sign of much more serious trouble, they are rarely fatal errors anymore and rarely have anything to do with a virus. A blue screen nearly always occurs because a new program or a driver update caused a problem, and the computer responded by shutting itself down to prevent damage.许多人认为当电脑蓝屏死机时,电脑是会永远死机,或者因为电脑有病毒。在以前,蓝屏是有严重问题的迹象,但不是致命的错误或病毒所造成的。蓝屏往往是因为新程序或新驱动的升级造成的问题,是电脑自动关闭以防损坏。More recent versions of Windows deal with blue screen errors much better than in the past, so it isn#39;t usually much of a problem to worry about anymore. Of course, it can still occasionally be a serious hardware problem, but it won#39;t be because you have a virus. The best thing to do is plug the error message into Google and go from there.近几代Windows系统相比前几代更好地解决了蓝屏错误,所以它不再是一个值得担心的问题。当然,它也可能是出现了硬件问题,但不会因为有病毒而蓝屏。所以最好的办法是在谷歌中搜索这个错误信息,再找到解决办法。8.Random Access Memory8.随机存取存储器RAM, or Random Access Memory, is often just referred to as ;memory.; For this reason, many people think that when they are running low on space, they need more RAM. However, the long-term storage device is the hard drive, which can be confusing, because it doesn#39;t have the word ;memory; in its name.随机存取存储器(RAM: Random Access Memory)通常被认作为;内存;。因此,当电脑运行空间不足时,许多人认为需要更多内存。但是,长期存储器是硬件,会让人混淆是因为名字中没有;内存;的意思。Memory in a computer works similarly to memory in the human brain. The human brain has long-term storage, where we keep memories, and a working memory where you can keep a running conversation and do arithmetic in your head. While we are performing these tasks with our working memory, we also have the ability to retrieve memories from deep storage.电脑内存和人脑记忆工作很相似。人脑有长期存储,使我们保持工作记忆,你可以在进行对话时调动记忆,在大脑内计算。当我们用工作记忆处理这些任务,同时也能搜索深沉记忆。A computer runs in much the same way. The hard drive contains the computer#39;s long-term memories—s, pictures, and other files. The RAM is your working memory and performs immediate tasks, such as running Facebook, playing Candy Crush, and loading email while chatting on Skype. If your computer starts to perform slowly when you are trying to do all of these tasks, you probably need more RAM. If you find you don#39;t have enough room for all of your files, you need a bigger hard drive.电脑是用同样的方法运行。硬盘驱动包含电脑的长期储存--视频,电脑和其他文件。随机存储器是工作记忆,处理及时任务,如运行Facebook,玩糖果粉碎,Skype聊天时下载电子邮件。如果你的电脑在同时处理所有任务时开始运行缓慢,就可能需要更多的内存,如果你的电脑没有足够的空间储存所有文件,就需要一个更大的硬盘驱动。翻译:文思捷 来源:前十网 /201507/388603

I am not sure how comfortable i am with computerized lifts.我不确定在计算机化的电梯里能有多舒适。She`s a bit elevator-wary.她有点警惕电梯故障。Don`t they make you feel claustrophobic?它们不会让你感到幽闭恐惧吗?How exactly does an elevator work?电梯究竟如何运作的?It looks like this one is out of order.看起来这部电梯发生故障了。we`re packed like sardines in here.我们这里像沙丁鱼罐头一样挤成一堆。Everyone stay calm!大家都保持冷静。we have to try not to panic.我们要试着别惊慌。Looks like we`re going to be stuck in here for a while.看起来我们要被困在这里一段时间了。Have you called for help yet?你呼救了吗?Can`t we force the doors open?我们不能强行打开电梯门吗?Let`t just sit tight.让我们耐心等待吧。It`s probably safer to wait it out.也许耐心等待故障清除会更安全。Just take a deep breath and relax.做做深呼吸,放松一下。Have you tried the ;door open; button?你试过按开门键吗?Try tapping the door with a key,the sound travels really far.试试用钥匙轻拍电梯门,声音会传得更远。Don`t worry,we`ll be out in no time.别担心,我们马上就能出去。Just remember,elevators have cameras---let`s not do anything stupid.只需要记着,电梯里有摄像头,别做傻事。 /201501/351910

There are few literary mediums that Julian Fellowes has not dabbled in.朱利安·费罗斯(Julian Fellowes)未曾涉足的文学领域已经不多了。Mr. Fellowes, the creator of the hit historical British melodrama “Downton Abbey,” has worked on screenplays, stage plays, novels and a children’s book. He wrote the book for “School of Rock,” a raucous new Broadway musical by Andrew Lloyd Webber adapted from the 2003 Richard Linklater movie, and he is working on his new N series “The Gilded Age,” set in New York in the late 19th century.费罗斯是英国热门的通俗历史剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)的编剧,他写过电视剧本、舞台剧本、小说和一本童书。他还为《摇滚校园》(School of Rock)写了一本书,这部喧嚣的新百老汇音乐剧是安德鲁·劳埃德·韦伯(Andrew Lloyd Webber)根据理查德·林特莱克(Richard Linklater)2003年的同名电影改编的。目前费罗斯正在忙于创作N新剧《流金岁月》(The Gilded Age),该剧背景发生在19世纪末的纽约。Now, for his next project, “Belgravia,” Mr. Fellowes is marrying an old narrative form — the serialized novel, in the tradition of Charles Dickens’s “The Pickwick Papers” — with the latest digital delivery system: an app.而在他的下一个项目《贝尔格莱维亚》(Belgravia)中,费罗斯采用了古老的叙事形式——查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)创作《匹克威克先生外传》(The Pickwick Papers)时延续下来的连载小说传统;而且采用了全新的数字传播方式——手机应用。“Belgravia” takes place in London in the 1840s and opens decades earlier during the Battle of Waterloo. It explores the class divisions between the established aristocracy and newly wealthy families who made their fortunes through the Industrial Revolution. But instead of having the sweeping narrative arc of a novel, it will unfold more like a new network TV series, in 10 weekly digital installments that will arrive automatically on ers’ phones, tablets or computers. The chapters cost .99 each, and .99 all together. The app will also incorporate an audio version, music, , character portraits, family trees, images of period fashion and maps of Belgravia.《贝尔格莱维亚》发生在19世纪40年代的伦敦,故事开始于几十年前的滑铁卢战役。它探索旧有贵族阶层与工业革命期间发家的新富家族之间的的阶级差异。但是它并没有给出小说完整的叙事弧,而是像一部新电视剧一样徐徐展开。小说将做10个星期的网络连载,届时电子下载会自动出现在读者的手机、平板设备或电脑上。每一章价格是1.99美元,共计13.99美元。这个手机应用还将结合语音版、音乐、视频、人物画像、家族树、时代风情画和贝尔格莱维亚地图。“To marry the traditions of the Victorian novel to modern technology, allowing the er, or listener, an involvement with the characters and the background of the story and the world in which it takes place, that would not have been possible until now, and yet to preserve within that the strongest traditions of storytelling, seems to me a marvelous goal and a real adventure,” Mr. Fellowes said in a statement released through Grand Central Publishing, which will publish the novel in hardcover in July.“把维多利亚时代小说传统和现代科技结合起来,让读者或听众可以参与到人物和故事背景之中,乃至小说里的世界当中,这种事只有到了如今才能实现。而对于我来说,保持最有力量的讲故事传统是最宏伟的目标,也是真正的冒险,”费罗斯先生在通过Grand Central出版社发表的声明中说,该出版社将于7月出版这本小说的精装本。With “Downton Abbey,” an addictive series about an upper-class British family and its household servants, Mr. Fellowes has aly proven himself adept at fashioning soap opera-worthy cliffhangers. On Sunday, PBS’s “Masterpiece” will begin airing the show’s sixth and final season. The show drew an average of more than 13 million viewers in its fourth season, and became the top rated PBS drama of all time.《唐顿庄园》是一部会让人上瘾的电视剧,讲述一个英国上层家庭及其佣仆们的故事,通过这部剧,费罗斯先生已经明自己擅长创作扣人心弦的、适合肥皂剧形式的连载剧集。星期日,PBS台的“杰作”(Masterpiece)栏目将播放《唐顿庄园》的第六季,也就是最后一季。这部剧的第四季平均吸引了1300多万名观众,成了PBS台有史以来收视率最高的剧集。The first chapter of “Belgravia” will arrive in April, shortly after the last season of “Downton Abbey” concludes. The app will be available through a website and individual chapters can be purchased for download through major e-book retailers like Amazon.com and Barnes amp; Noble’s website.《贝尔格莱维亚》的第一章将在4月推出,也就是《唐顿庄园》最后一季完结后不久。这个手机应用将通过一个网站推出,每一章节都可以通过Amazon.com和Barnes amp; Boble等主要的图书零售商网站购买下载。App-based novels remain a relatively new and unproven format, but they could begin to catch on as some prominent authors experiment with the interactive possibilities of apps.通过手机应用推出的小说是相对新鲜而且未经检验的形式,但是随着一些著名作家开始试着运用可供互动的手机应用,这种做法可以变得流行起来。Last year, the British novelist Iain Pears released his new book “Arcadia” as an app that allowed ers to toggle among 10 different story lines, and Eli Horowitz published his comic dystopian novel “The Pickle Index” as a hardcover, paperback and interactive app simultaneously. This spring, the best-selling novelist Wally Lamb will publish a new novel, “I’ll Take You There,” exclusively as an app via the digital publishing company Metabook.去年,英国小说家伊恩·皮尔斯(Iain Pears)以手机应用的形式发表了自己的新书《阿卡迪亚》(Arcadia),读者可以在10个不同故事线之间切换,伊利·霍洛维茨(Eli Horowitz)同时以精装书、平装书和互动手机应用形式出版了自己的滑稽反乌托邦小说《泡菜目录》(The Pickle Index)。今年春天,畅销小说作家瓦利·兰姆(Wally Lamb)将出版新小说《我会带你去那儿》(I’ll Take You There),通过数字出版公司Metabook,只以手机应用形式发行。With its episodic delivery schedule, “Belgravia” will test whether “appointment ing” can become as habit-forming as a recurring TV show or serialized podcast. Jamie Raab, the president and publisher of Grand Central Publishing, said the concept behind “Belgravia” appealed to her because of Mr. Fellowes’s television background and his knack for keeping audiences engaged in a story over months and even years.《贝尔格莱维亚》有着松散的发行计划,它将检测“预订阅读”是否能够同电视连续剧与系列podcast广播一样,培养人们的习惯。Grand Central出版社的总裁兼出版人杰米·拉布(Jamie Raab)说,她对《贝尔格莱维亚》的概念感兴趣,是因为费罗斯先生的电视背景,以及他可以让观众长达几个月乃至几年都沉浸在一个故事之中的能力。“I’ve always been intrigued by the idea of publishing a novel in short episodic bites,” she said. “He gets how to keep the story paced so that you’re caught up in the current episode, then you’re left with a cliffhanger.”“我一直对以短篇连载形式出版一本小说感兴趣,”她说。“他明白该怎样保持故事的节奏,让你沉浸在当下的这一集里,然后还能保持悬念。”The thematic overlap with “Downton Abbey,” and the timing of the release, as “Downton Abbey” comes to an end, could help attract fans of the show who are experiencing withdrawal, she said.本书与《唐顿庄园》主题上有所交叉,而且出版的时间正赶在《唐顿庄园》播出结束之后,可以吸引怅然若失的剧迷来看这本书,她说。“ ‘Belgravia’ deals with the different classes in England, and I think that’s what people like so much about ‘Downton Abbey’ and before that, ‘Upstairs Downstairs,’ ” she said, referencing a show that ran in the 1970s. “There’s a lot of drama and melodrama.”“《贝尔格莱维亚》涵盖了英国的不同阶层,我觉得这也是为什么人们如此喜爱《唐顿庄园》,以及之前的《楼上楼下》(Upstairs Downstairs),”她说。《楼上楼下》是20世纪70年代的一部剧集。“书中有很多有戏剧性的、伤感的情节。” /201601/422691


文章编辑: 健步健康
>>图片新闻