首页 >> 新闻 >> 正文

抚顺子宫肌瘤的医院千龙生活抚顺市东洲医院属于几级

2019年09月21日 23:05:46来源:医苑生活

The recession has led to a boost in the sales of sex toys as more and more couples opt for indoor fun with three-quarters of women in Britain now owning one.经济衰退让越来越多的夫妇选择室内活动,致使性玩具的销量大增,如今英国四分之三的女性都拥有性玩具。Global sales of vibrators and other sex toys soared to pound;5.5billion-a-year and are to set to rise to pound;40billion by 2020 - matching those of smartphones.振颤器和其他性玩具在全球的年销售额暴涨到55亿英镑,而且预计在2020年将增加到400亿英镑,销售额直逼智能手机。But one town in Britain spends four times the national average - 62 pence per head - on erotic accessories according to analysis by an online sex shop.然而,根据一家情趣用品网店的分析数据,英国一个小镇的性玩具消费额是全国平均水平的四倍——平均每人在情趣用品上消费62便士。Voted the best place to live in Britain in a poll by the Halifax bank, Fleet, in Hampshire, was top of the table for spending on sex toys.英国汉普郡的弗里特在性玩具花费上高居榜首。弗里特曾在哈利法克斯的一项调查中被评为英国最佳居住地。According to The Sunday Times, it was closely followed by Didcot in Oxfordshire, Godalming in Surrey and Basingstoke in Hampshire.根据《星期日泰晤士报》,性玩具消费排名第二的是牛津郡的迪考特市,其后是萨里郡的戈达明市和汉普郡的贝辛斯托克市。Co-owner of Lovehoney Neal Slateford, a former record producer for Kylie Minogue, who carry out the survey, said celebrities opening up about their sex lives had been a key sales driver.开展这一调查的Lovehoney成人用品公司的共同业主尼尔#8226;斯雷特福德说,名人们开诚布公谈论自己的性生活是促使消费上涨的关键因素。斯雷特福德过去曾是明星凯莉#8226;米洛的唱片制作人。He said:;A famous celebrity will give a big interview about their sex life or their love of sex toys and we will see a flurry of sales afterwards.;他说:“现在名人会做关于自己性生活的大型访谈或谈论自己对性玩具的喜爱,然后人们就会纷纷去购买性玩具。;It all started with Sex and the City - which was incredibly liberating for women, especially after Charlotte became a virtual recluse after buying a rabbit vibrator at New York#39;s famous Pleasure Chest sex store.;“这一切都从《欲望都市》开始,这部剧对女性而言极具解放意义,剧中夏洛特从纽约著名的Pleasure Chest性用品商店买了一个“野兔振颤器”后,就成了一个实质上的遁世者,这一情节对人们的影响尤其大。;Suddenly ordinary women weren#39;t afraid to talk about their sex lives and their use of sex toys.;“突然间民间女子不再害怕谈论性生活和使用性玩具。;It#39;s great that celebrities are being more honest about their sex lives. There has been such a huge change in people#39;s attitudes over the last 10 years.;“名人对自己的性生活变得更加直言不讳,这很好。在过去十年里,人们的态度改变了太多。;Now mainstream retailers like Boots, Tesco and Superdrug sell sex toys.;“现在像姿、特易购和超级药房这样的主流零售商也出售性玩具。;Take a walk down the pharmacy aisle and you#39;ll see vibrating penis rings and bullet vibrators alongside the condoms.;“走在药房过道里,你会看见避套旁边放着振动阴茎环和子弹头振颤器。”Channel 4 is reflecting the trend with an hour-long documentary on Tuesday night called ;More Sex Please, We#39;re British; about the online sex toy retailer, Lovehoney.英国第4频道在周二晚上有档节目叫“请给我更多的性爱,我们是英国人”,这部关于性玩具网上零售商Lovehoney的长达一小时的纪录片就反映了这一潮流。 /201205/181073。

  • Spain#39;s north-eastern city of Tarragona has threatened to use DNA analysis of dog droppings to track down owners who fail to clear up their pet#39;s mess.西班牙东北部城市塔拉戈纳(Tarragona)扬言要对的粪便进行DNA分析,以追查不清理自己宠物粪便的主人。The coastal Mediterranean city would work with a local university to create a DNA database of registered dogs that could be used to identify their owners, said Ivana Martinez, the city#39;s city councillor for public spaces, on news radio Cadena Ser.塔拉戈纳市公共空间议员伊凡娜#8226;马丁内兹(Ivana Martinez)在接受卡迪纳塞(Cadena Ser)新闻电台采访时表示,这个地中海海滨城市将与当地一所大学合作创建当地注册宠物的DNA数据库,这个数据库可以用来确定他们的主人。Droppings found on the street or in parks could then be matched through the DNA database to a registered pet, and its owner issued with a fine, she said.她说,这样一来,街道上和公园里发现的宠物粪便可以通过DNA数据库匹配到已注册的宠物,从而对主人进行罚款。“Right now, unless the police are at the scene at the right moment it is very difficult to know who is breaching the rules,” Martinez said.马丁内兹说:“目前,除非正好有警察在现场目击了这一过程,否则很难确定到底是谁违反了规定。”Pet owners will have to cover the cost of the DNA testing in addition to paying a fine.除了罚款外,“肇事”宠物的主人还必须付DNA检测的费用。Martinez said the city wanted the database to be up and running “as soon as possible” but did not provide a date.马丁内兹表示市政府希望尽快建成并运行这一数据库,但并未给出具体日期。Tarragona, a city of 135,000 people which is known for its wealth of Roman ruins, including a seaside amphitheatre, has more than 2,800 registered dogs, according to city hall.塔拉戈纳市因拥有大量的古罗马遗址而闻名,其中包括海边的古罗马圆形竞技场。该市现有人口13.5万,根据市政厅提供的数据,目前注册登记的宠物超过2800只。 /201508/394487。
  • WHO knew China was tribal? The diversification of Chinese society has seen a flowering of a new vocabulary. Perhaps most fascinating has been the division of people into tribes (zu in Mandarin). The travails of the yi zu, or ant tribe, have been well-chronicled;recent graduates from outside the main cities who move to urban areas, live cheaply and work hard, often in low-paid jobs. Perhaps less well-known are the ken lao zu, the bite-the-old tribe, those between 25 and 35 who are underemployed or out of work, still at home and sponging off mum and dad.你知道么?中国其实是个族群国家。由于中国社会日益多样化,各种新词汇已经遍地开花。其中最有趣的或许是各种各样的;族;。;蚁族;这一词汇已经深深体现出了这群人的艰辛:新近毕业生,从其他地方搬进大城市,活得拮据,工作辛苦,几乎总是干着低薪的工作。相比于;蚁族;,;啃老族;或许不那么有名:处于25到35岁之间,失业或无业,呆在家里,靠父母过活。Many of the tribes, inevitably, are made up of people looking for love. There is the jia wan zu, the marry-the-bowl tribe. These are young women searching for that most stable of husbands, the one who holds a government job (still known as the iron rice bowl). The shan hun zu, or lightning-marriage tribe, marry fast and sometimes divorce faster. They should not be confused with the yin hun zu, the hidden-marriage tribe. These are women in their 20s who hide the fact that they are married, knowing they will not be hired or promoted if there is even the whiff of the possible need for maternity leave;socialist gender-equality does not offer much protection in the Wild East of modern China. And if you can only afford a postage stamp of an apartment, you#39;re probably a member of the wo ju zu, the snail-house tribe.可想而知,许多这样的;族;词汇都描述了正在寻找伴侣的年轻人。比如;嫁碗族;,描述了寻找有稳定工作的(比如政府职员,该工作至今仍被认为是所谓;铁饭碗;)老公的年轻女性。再比如;闪婚族;,结婚快,有时离婚更快;这类人容易被和;隐婚族;混为一谈,与前者不同,;隐婚族;描述的是一些20来岁的女人,隐瞒自己已婚的身份,以防自己因歇产假而丢掉工作或不被晋升。资方对产假方面的一点点风吹草动都异常敏感;;社会主义的两性平等原则在现代中国的;狂野东部;的确不那么管用。另外,如果你只能买得起一所公寓里邮票那么大的面积,那你很可能是;蜗居族;。You can belong to more than one tribe. Most members of the ant tribe also belong to the ben ben zu, the rush-rush tribe, to which, in fact, most urban Chinese belong. All that rushing around can create a lot of pent-up anger, giving rise to thenie nie zu, the crush-crush tribe, so named because they go into supermarkets and take out their frustration by standing in the aisles crushing packets of instant noodles (yes, really).你可以身属不止一个;族;。;蚁族;的大部分成员也属于;奔奔族;,到处奔忙,这也是大多数中国都市人的现状。奔奔忙忙制造了大量积压的愤怒,从而衍生出;捏捏族;,他们冲进超市,站在过道里,挤碎大量方便面,以发泄自己的挫折感(真事如此,不开玩笑)。Many tribal members are also slaves (nu in Mandarin). There are the fang nu (mortgage slaves) and hun nu (marriage slaves, who are also, by definition, mortgage slaves) and all Chinese parents are of course haizi nu (slaves to the only child).许多;族;同时也是;奴;。有;房奴;(同时也是贷款奴),也有;婚奴;(当然,也是贷款奴),而且,中国的广大父母理所当然都是;孩奴;(独生子女的奴隶)。Perhaps the group China needs most as it tries to stimulate its domestic consumer economy is the yue guang zu, or moonlight tribe, so named because the Chinese characters for ;moonlight; sound the same as the phrase ;spend all your monthly salary;. Their parents saved every yuan, but life for these youngsters is just spend, spend, spend. Now, that#39;s patriotic consumption.在试图刺激国内消费经济的大环境下,或许中国最需要的就是;月光族;,得名于汉语中;月亮的光辉;和;花光每月所有钱;是同形词。这群人的父母节省每一块钱,但对这些青少年而言,他们的日常就是花,花,花。如今,这算也是一种爱国主义消费了。 /201202/169695。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29