楼主:中医信息 时间:2020年01月30日 02:53:54 点击:0 回复:0
Woman walks through Mumbai for 10 hours invest top and mini-skirt and receives NO sexual harassment... in stark contrastto similar shot in New York女子穿背心和超短裙走在孟买街头10小时无人骚扰,与纽约的那个视频形成鲜明对比After seeing the popular 10 Hours ofWalking In New York City , the team at India’s IndieTube decided to make aMumbai version of the popular .在看了纽约10小时行走视频后,印度的一个团队也决定在印度搞一个孟买版本的行走视频。And surprisingly, the Pooja Singh - dressedin a vest top and short skirt - was not catcalled or harassed once.出人意料的是,穿背心和超短裙的Pooja Singh在孟买街头走了10小时都没有受到任何的骚扰。As the woman walks through the second mostpopulated city in the world’s most populated country, several men stare - butnobody catcalls or says anything derogatory.在走过世界上最多人口国家的人口第二多城市时,有几名男子盯着看过,但是没有发出嘘声,也没有说出任何不敬的话来。Not even a single incident of woman street harassment took place in a city thathas diversified culture, demographics and economy,’ a title card at the end ofthe s.在这座拥有多样化文化,人口和经济的城市,这名女性在整个过程中没有受到任何骚扰,视频最后的字幕上如此写到。‘The female citizens are safe, respectedand treated unbiased in this city which never sleeps.’“在这座不夜城里,这名女性公民很安全,受人尊重,而且被公正的对待。”This comes in contrast to actress Shoshana B Roberts - who was the subject of the original set in New York.这与拍摄于纽约的类似视频形成了鲜明的对比,纽约视频中的女主角是女演员Shoshana B Roberts。Ms Roberts was told to smile, advised to thank the men for their lewd commentsand threatened with rape.在纽约的视频中,她被要求微笑,有些男人还对她说出些下流的话语并要求她感谢他们,并威胁要强奸她。The difference is stark: in the original New York version, there were more than 100 examples ofharassment over the 10 hours Ms Roberts was walking the streets of New York, not includingwhistles and winks.两个视频形成了鲜明的对比:纽约的版本中,这名女演员总共受到了100多个骚扰,还不包括吹口哨和使眼色。In India, subject Pooja Singh receivednone.而在印度的版本中,女主角没有受到任何形式的骚扰。 /201411/343124Blessed Soybean Curd 花园镇豆花 Garden Town (in Sichuan Province) is famous for its soybean curd made with stone-mill, which is as white as snow, as soft as marshmallow. Story has it that when Liu Bang’s son Liu Chang, King of Huainan was demoted to Yong Dian (today’s Garden Town) with his wife surnamed Yong. They were in deep love with each other. During the day when Liu Chang practiced his calligraphy, his wife would stand by his desk and grind ink for him, serving him with tea and desserts. She had a secret ingredient for soybean curd which was widely sp in Garden Town. After her death, the soybean curd had become popular in the neighborhood. People thought it was blessed by the soul of Yong, hence named it as Blessed Soybean Curd.花园镇一带的石磨豆花,白净、细嫩且韧性特好。传说为汉刘邦庶子淮南厉王刘长贬居雍店时,其妃雍氏善磨豆花,雍氏去世后,花园镇一带的豆花已小有名气,人们认为系雍氏神力所助,故称;神仙豆花;。 /201505/372995Laura Carmichael in Downton Abbey, which attracted an audience of 160 million viewers. Photograph: Nick Briggs/AP劳拉·卡尔迈克尔在唐顿庄园剧照,该剧吸引了一亿六千万观众。The fact that subtitled episodes of Downton Abbey are watched by160 million viewers shows just what a love affair the Chinese have developed with foreign television shows and formats remade for their market. With BigBrother and Educating Yorkshire the latest shows to be lined up for a Chinese makeover, it#39;s boom time for those exporting hit western programmes to the world#39;s most populous nation.《唐顿庄园》该加个副标题,一亿六千万收视的爱情剧,中国人已经开始为发展海外剧场重置节目和格式。《老大哥》和《约克郡教育纪事》最近排上了中国人的改编名单,这是西方节目出口到世界人口大国激增的时代。China is the fastest-growing market for the sale of Britishshows and formats, with growth of 40% last year. While it is still relatively small in revenue terms, the opportunity is immense. ;In the UK a top-rated TVshow may just get into double-digit millions (in audience size), but China has1.4 billion people and gets easily double, triple or quadruple that,; says PierreCheung, vice-president of greater China for B Worldwide. ;The market is amassive opportunity.;中国是不列颠秀和记录片销售增长最快的市场,去年高达百分之四十。虽然进账还不算高,但潜力巨大。在英国最好的秀收视率会达到千万级(在观众数量上),而中国有14亿人,收视会是双倍、三倍甚至四倍。B全球中国区副总Pierre Cheung说,这个市场潜力巨大。China#39;s Got Talent, a local versionof Simon Cowell#39;s ITV hit, has seen viewers top 400 million an episode. Locally produced versions of western franchises combine the sheen of the exotic withthe familiarity of local aesthetics. Singing competitions are especially popular: China#39;s Got Talent, The Voice of China and a version of The X Factor(China#39;s Strongest Voice) have all been major hits.中国达人秀,ITV本土西门克威尔电视秀的中国版,每集收视高达4亿。西方授权本土制作兼具异国情调和(中国)当地审美。歌曲比赛类尤其受欢迎:中国达人秀,中国好声音和X音素(唱响)均已登陆(中国市场)。Last month the B unveiled China#39;s take on Top Gear on national broadcaster Shanghai Dragon TV, featuring a double Olympic gold diving champion, the presenter of Chinese Idol and a pop star turned actor in place of British hostsJeremy Clarkson, James May and Richard Hammond.据上月B报道《top gear》再次被中国上海东方卫视引进,他们用一个奥运会双项冠军,《中国偶像》主持人和一个流行歌手来代替大不列颠版的主持人Jeremy Clarkson, James May 和RichardHammond。These shows are strikingly different from their western counterparts. The Voiceof China, the most popular show in 2013, began the nearly three-hour finale ofits third season on 7 October with a soaring shot of the Great Wall; avoiceover praised China#39;s thousands of years of history. The show then cut to testimonials from fans and former contestants: an elderly man, a middle-classfamily, a farmer, a foreign tourist in Tiananmen square.这些秀和他们西方原版完全不同。中国好声音,2013年(中国)最火的秀,9月7第三季近三小时的结局篇开头拍了一堆长城镜头,画外音还赞美了中国几千年的历史。接着镜头切到了粉丝和前选手感言:一位老人,一户中产阶级家庭,一个农民兄弟,一只逛天安门广场的老外。;The Voice of China lets all of us music lovers bravely pursue our dreams,;said a man carrying a lute. Sentimental ballads are the order of the day.Judges are unwaveringly supportive.一只琵琶哥说“中国好声音给所有的音乐爱好者提供了追求梦想滴机会。”凄美悲凉的情歌扎堆,而评委们都毫不动摇地持。Next up are remakes of documentary Educating Yorkshire and the potentially tricky prospect of a Chinese Big Brother. The sometimes risqué content that comes with Big Brother territory frequently lands the show in hot water with UK watchdog Of com – which has nothing on China#39;s all-powerful State Administrationof Radio, Film and Television, a notoriously twitchy regulator that acts as acultural guardian.再下来是重制的中国版记录片《约克郡教育纪事》和潜力无限的《老大哥》.有时为了拯救收视老大哥频繁涉黄,这会招惹到英国通信监管部——比起天朝的广电总局的权限他很小儿科,仅仅是守护文化的调节器。It has pulled shows at the first hint of attitudes or depictions that show China or its people in a poor light. In 2011 it banned X Factor-style talentshow Super Girl, which has attracted audiences of up to 400 million, and announced last autumn it would stop satellite TV stations from broadcasting more than one foreign-format show a year. Stations have replaced these programmes with others the government deems more acceptable, such asdocumentaries about Communist party history. The problem is that nobody wantsto watch them.给中国观众的节目展示做的不怎么好。2011年,一个类似X音素模式叫做超级女声的秀被禁,它有4亿观众,去年秋天卫星广播电视宣布停播了至少一个外国秀。电视台用诸如共党史记录片这类可能被接受的节目填补砍掉的秀。问题是压根没人看。Fans of the talent show Super Girl in 2005. The hugely popular programme was banned by China#39;s broadcasting regulator in 2011. Photograph:China Photos/Getty Images.2005年超级女声秀粉,这具有庞大收视率的节目在2011年被中国电视台砍了。There have been reports that the B#39;s Sherlock, with Benedict Cumberbatch, was banned from major channels. However the B#39;s Cheung denies this, saying itjust took time for the show to move from airing on a Chinese site to being broadcast on China#39;s state broadcaster CCTV.有报道说B家卷福的夏洛克在(中国)主要电视台被禁止。不过B的张否认了这点,解释说节目从国家视频站挪到中国国家广播电台CCTV后换了时间段。Martha Brass, chief operating officer at Big Brother producer Endemol, says careful collaboration with its partner Youku Tudou – China#39;s answer to YouTube – willsee a sanitised version make it past the censor. ;In any country you obviously have to look at the cultural and regulatory environment, and we are well awareof that in relation to China,; she says. ;Big Brother is actually a veryflexible format. In the Philippines it is very much a family show, and inAustralia we have run it in different time slots for different audiences. We feel confident about our ability to address the particular TV regulations inChina.;玛莎布拉斯,《老大哥》首席运营官说,跟优酷土豆——中国的油土鳖合作要小心翼翼——(中国)为营造一个干净的环境正在各种审查。“去任何国家,你都要注意它的文化和监管环境,我们跟中国相处的还不赖。”她说,“老大哥其实可以很灵活,在菲律宾他是个很棒的家庭秀;在澳大利亚,不同时间段我们满足不同观众。在中国的电视广播规则下我们也很有信心。”The rise of Chinese services such as Sohu TV, Tencent and iQiyi hasopened a huge new potential market for foreign programme rights ownersl.The third series of Sherlock has notched up more than 70 million views online,while US show The Big Bang Theory, the most popular foreign show in China, has been viewed more than 1.4bn times on sites.;New media platforms are just starting to get into deals for more and more foreign shows,; says Paul Sandler, managing director of Objective Productions.;That could have a massive impact on the market for content.;中国的视频行业正在崛起,诸如搜狐、腾讯、爱奇艺已经为外国节目版权开放了一个巨大潜力无限的市场。夏洛克第三季视频点击超过7亿,而生活大爆炸作为中国最受欢迎的美剧,点击次数超过14亿。“新媒体平台开始涉足并不断扩大外国节目交易量,”节目总监Paul Sandler说“这个市场的容量影响巨大。”However the rise in online viewing, and the popularity of foreign shows has been seen as a threat by the state regulator. In April, streaming websites were told to ;clean up; and stop showing The Big Bang Theory as wellas US shows The Good Wife, NCIS and The Practice. Shows that might be thought much more likely to outrage the watchdog – The Walking Dead, House of Cards and Breaking Bad – were unaffected.As recently as three years ago China was considered something of a ;Wild East; for foreign production companies, replete with tales of the impossibility of doing deals and a culture of ripping off hit foreign formats without paying for rights.然而在线视屏地崛起,英美剧的流行也让监管部门感受到了威胁。今年4月,网络视频掀起“整顿风”,生活大爆炸、傲骨贤妻、NCIS和律师本色被查办。而那些很大可能被监管部门认为不适合的——行尸走肉,纸牌屋和绝命毒师——都没事。三年前,中国还被某些外国公司认做是没有人权做不成事以及排斥外来文化的“野蛮的东方”。;If China wants to be taken seriously in the international market they have totreat intellectual property with proper respect,; says Sandler, who has donedeals for three series of a Chinese version of gameshow The Cube. ;There is awill from the government to have a proper IP protection structure; it isnowhere near as bad as it was a few years ago.;Sandler believes that for the Chinese TV industry the aim is to collaborate andlearn about how to develop hit shows that they can export.China has some interesting homegrown hits, including a nationwide competitionin the vein of Great British Bake Off but based on calligraphy; roughly translated, its title is Idiom Hero. But there is some way to go to make internationally appealing shows.“中国要想在国际市场受到重视,他们必须尊重知识产权,”刚同中方交易完三期游戏节目《魔方》版权的Sandler说,“政府现在很有意愿构造保护体制,远比几年前好多了。”Sandler认为中国电视业的合作目标很清晰,那就是要学习如何发展并出口。中国有一些好玩的本土流行玩意,像不列颠烘焙大赛那样的全国性竞赛,不过都是一些文字艺术,简单说点就是成语英雄啦这类。用些方法包装下也是有国际吸引力的节目。;The truth is the real aim of all the broadcasters and government in China isto develop homegrown Chinese shows and export them,; he says. ;The same way as(they have) with cars, computers, white goods, you name it. We are trying to collaborate to come up with some genuinely good formats.;“事实上中国电台和政府的真实目的是发展中国本土秀并出口,”他说,“同样的事已经有很多先例,汽车、电脑、你能想到的大个家用电器。我们正在努力合作并争取多想出些好点子来。”Not everyone is impressed. For a market of 1.4 billion people, a total of £17m in sales of British programmes and formats in 2013 seems like a ;long walk for a short drink;, says one senior UK TV executive. But Cheung counters that. He says it is a slow-burn culture about building relationships, and the real cash will follow: ;You have to get involved and engage the partners personally; proper trust takes time. It is challenging but at same time exciting. If you can crack China, it makes any other market easy.;当然也不是每个人都印象深刻。2013年,不列颠在这个14亿人口市场的节目和读物销售额总数是一千七百万英镑,看上去“功倍事半”英国某资深电视管理层说。但是张不同意他的看法。他说文化交流的构建是慢工细活,赚钱要循序渐进:“你必须要跟合伙人兼容,相互信任需要时间。这不仅是挑战同样也令人振奋。如果你能打开中国市场,进入其他市场会变得相当容易。” /201412/347265

The art world shook on May 11th when apainting by Pablo Picasso was sold for 9m at a Christie#39;s sale in New York to anunidentified bidderamp;;the highest sum ever paid for an artwork at auction. But aSot eby#39;s auction on May 5th, also in New York, caused a bigger tremor At thatsale, bidders from mainland Ch ina agreed to pay a combined total of 6m for works by Vincent van Gogh, ClaudeMonet and another by asso. It was striking evidence of China emerging as anew source of demand for the European masters, and fits buyers#39; willingnessto bid handsomely.艺术世界在5月11号发生大地震,当时在纽约克里斯蒂拍卖会上毕加索的一幅画作被匿名买家以1.79亿美元购得;这是有史以来拍卖会上一件艺术品所拍出的最高价格。但是在5月5号也是在纽约举行的苏富比拍卖会上来自中国大陆的竞标者们以1.16亿美元购得梵高,莫奈以及另外一件毕加索的作品。这表明中国成为了欧洲大师作品的新买家,也 表明了中国的竞标者愿意花大价钱购买。Two of the successful bidders at Sotheby#39;swere movie moguls: Wang Zhongjun, the chairman of Huayi Bro rs Media, one ofChina#39;s largest film companies, who took Picasso#39;s ;Femme au Chignon dans unFauteuil; f .9m; andWang Jianlin, the chairman of Dalian Wanda, a property conglomerate, who boughtMonet#39;s ;B n aux Nymphos, les Rosiers; for .4m. Mr Wang was recently named as Asia#39;s richestman by Forbes ma ne. He aly has dozens of European works andmore than 1,000 Chinese ones. Guo Qingxiang, who advis im on his artpurchases, says the Wanda boss plans to exhibit the Western collection when itis large enoug苏富比的这次拍卖会上,有两名成功竞标者是电影大腕:华谊兄弟公司的主席王中军,这是中国最大的电影公司之一,他以2990万美元的价格买下了毕加索的《盘发髻女子坐像》;还有就是万达的王健林以2040万美元买下了莫奈的《睡莲池与玫瑰》。王健林已经拥有几十幅欧洲作品,还有1000多个中国作品。作为王健林的艺术品购买参谋,郭庆祥说王健林打算在拥有足够多艺术品后进行展览。The number of mainland Chinese bidding fornon-Chinese art at Sotheby#39;s auctions doubled from 2010 to 2014: some 650 ofthem paid a total of more than 0mfor non-Chinese pieces from Sotheby#39;s during that period. But Mr Guo is notalone in saying that Chinese buyers are sometimes unsophisticated. If sottovoce sniping is any measure of the maturity of an art market, maybe Chinahas aly arrived.2010年到2014年间,在苏富比拍卖会上竞拍非中国艺术品的大陆买家数量增加了一倍:在这期间所举办的苏富比拍卖会上,有650名大陆买家在非中国艺术品上总共花费了4.1亿美元。但是并非只有郭先生才认为中国买家有时候是未经世故的。如果低声诽谤是一个艺术市场成熟度的衡量标准的话,那么中国或许已经到了这个点。 /201505/376400

  • 吴兴区手臂激光脱毛多少钱
  • 湖州做双眼皮多少钱健中文
  • 德清县第三人民医院纹眉毛多少钱普及信息
  • 湖州市曙光医院激光去痣多少钱
  • 湖州opt嫩肤多少钱ask分类
  • 湖州人民医院做红色胎记手术多少钱大河热点湖州曙光整形医院抽脂多少钱
  • 安大夫湖州整容要花多少钱
  • 百姓知识湖州曙光整形美容医院招风耳整形手术怎么样美丽分享
  • 湖州脱毛手术多少钱
  • 湖州整形鼻子QQ共享
  • 湖州市第三人民医院做双眼皮开眼角多少钱快问分类安吉县美白针多少钱
  • 湖州第一医院激光去烫伤的疤多少钱
  • 同城频道湖州中心医院祛眼袋多少钱
  • 湖州复合彩光脱体毛
  • 新华解答湖州医院隆胸哪个好快乐互动
  • 医苑口碑湖州绣眉价格
  • 湖州曙光医院面部吸脂多少钱ask知识长兴县中医院绣眉多少钱
  • 天涯在线湖州曙光整形美容医院打瘦脸针好吗挂号共享
  • 湖州溶脂哪家医院好家庭医生信息
  • 湖州曙光医院口腔美容中心
  • 湖州隆胸价格
  • 健互动湖州祛蝴蝶斑手术哪家医院好
  • 排名助手湖州彩光嫩肤
  • 德清县中医院脱毛手术多少钱咨询诊疗
  • 安吉县中医医院抽脂多少钱
  • 浙江省湖州去除胎记要多少钱
  • 湖州曙光医院割双眼皮
  • 长兴县治疗黄褐斑要多少钱求医新闻
  • 88门户湖州曙光整形美容医院去青春痘怎么样
  • 湖州曙光整形美容医院激光去掉雀斑多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐