安溪中医院早上几点开门求医资讯

来源:搜狐娱乐
原标题: 安溪中医院早上几点开门医护养生
Now everyone will love her again. 现在所有人都会再次喜欢她。Chris Cillizza of the Washington Post, in his postmortem on the election, wrote that although as a candidate Hillary Clinton was never able to show that she was something more than the hyper-prepared, supersmart, best student in the class, she managed to show more of herself in her concession speech Wednesday morning, the latest example of politicians doing their best when they’ve lost something they wanted so badly.《华盛顿邮报Washington Post)的克里斯.席利Chris Cillizza)在美国大选后的剖析中写道,尽管作为候选人,希拉里.克林Hillary Clinton)从未能够展示她不只是班级里做足功课的、超级聪明的最优秀学生,但她成功在周三早上的败选演讲中更多地吐露了心声,这是政客们在失去自己渴望的东西时华丽转身的最新例子。Nonsense. 这完全是胡说。Mrs Clinton made the same case for a united America, an inclusive, big-hearted America in her concession speech that she made in the last debate and in plenty of campaign speeches. 无论是在败选演讲中,还是在最后一场辩论以及许多竞选演讲中,希拉里都在主张建设一个团结的美国,一个包容的、心胸宽广的美国。The change was in the listener, not the speaker. 改变的是听众,而非演讲者。Once she was properly humbled, her grace, grit and authenticity could be recognised. 一旦她好好尝到了逆境的滋味,她的风度、坚韧和真诚就可以得到认可。For millions of American women, and plenty of men, she was always striving for something beyond herself, a stronger, more united, equal and caring America. 对数以百万计的美国女性和众多男性而言,她始终在为事业而忘我地奋斗,为的是打造一个更强大、更为团结、平等和关怀的美囀?She made this point at the 2008 Democratic Convention, when she talked about the people who had motivated her to run. 她在2008年民主党全国代表大会上阐明了这一点,当时她谈到了激励自己竞选的人们。She said to her supporters: I want you to ask yourselves: Were you in this campaign just for me?#8201;.#8201;.#8201;.#8201;Or were you in it for all the people in this country who feel invisible?她向持者表示:我希望你们扪心自问一下:你们投入这场竞选中只是为了我?……还是为了这个国家所有觉得自己毫无发言权的人们?The context is all. 背景是一切。As long as Mrs Clinton was seeking to be president, she was, to so many, a striving, ambitious, cold and calculating woman. 只要希拉里在寻求竞选总统,她在许多人眼里就是一个不择手段、野心勃勃、冷酷而且精于计算的女性。That stereotype is all too familiar to women who want to hold the same positions that men do.对那些希望占据由男性把持的职位的女性来说,这种成见过于熟悉。But once she held a job, whether senator or secretary of state, she was widely admired by many of the same people who had disliked her as a candidate. 但是一旦她投入工作,无论是参议员还是国务卿,当初不喜欢她作为候选人的许多人都对她倍感钦佩。Both Democrats and Republicans would tell me that they had opposed her in the 2008 campaign but were so impressed with the job she was doing.无论是民主党人还是共和党人都会告诉我,他们在2008年大选中反对希拉里,但对她的工作表现留下极为深刻的印象。Beyond sexism, however, Mrs Clinton lost this election above all because of a sweeping and intense desire for change the same hunger that elected Barack Obama in 2008 and 2012.然而,除了性别歧视以外,希拉里之所以败选,最大原因是人们普遍渴望改变——正是这种渴望让巴拉奥巴Barack Obama)008年和2012年赢得大选。Nate Silver predicted before the election that if Donald Trump won, it would be because of white American men without a college degree who had voted for Mr Obama over John McCain or Mitt Romney but would now vote Trump. 纳特.西尔Nate Silver)在大选前预计,如果唐纳德.特朗Donald Trump)赢得大选,那将是因为那些没上过大学、曾经持奥巴马而非约翰.麦凯John McCain)或者米罗姆Mitt Romney)的白人男性选民现在持了特朗普。And so it proved. 结果就是如此。More than 80 per cent of voters, who prioritised can bring needed change, chose Mr Trump, even when they thought he did not have the temperament to be president.看重候选人能够带来必要改变的选民中,80%以上选择了特朗普,即使他们认为特朗普的性情不适合当总统。The question, for Republicans and Democrats alike, is how to accomplish that change. 无论是对共和党还是对民主党人士来说,问题在于如何实现那种改变。How to rebuild a crumbling country and redress the decades-long slide in the standard of living and quality of life for middle-class Americans?如何重建一个摇摇欲坠的国家,纠正美国中产阶级持续数十年的生活水平和生活质量滑坡?How to create an economy that provides opportunity for white men in post-industrial America as well as for African Americans, Latinos and other minorities?如何让后工业时代的美国经济为白人男子以及非裔、西语裔以及其他少数族裔美国人提供机会?A few weeks ago, at the annual dinner for the American Enterprise Institute, a conservative think-tank, its president Arthur Brooks spoke of the need to return to core values as the starting point for finding opportunity in the crisis gripping America. 几个星期前,在保守派智库美国企业研究所(American Enterprise Institute)的年度晚宴上,所长阿布鲁克斯(Arthur Brooks)谈到有必要重拾核心价值观,作为在危机肆虐的美国寻觅机遇的出发点。Core values include the equality of human dignity, and the right of each person to realise his or her potential.核心价值观包括人的尊严平等,以及每个人都有实现自己潜能的权利。He was repeating, perhaps unwittingly, one of Mrs Clinton’s mantras: the desire for a nation and a world where everyone can live up to his or her God-given potential. 他(或许是无意地)在重复希拉里的信条之一:渴望建立一个每个人都能实现自己天赋的国家乃至世界。Mr Trump took up this refrain in his victory speech, adding one of his signature phrases: It’s going to be a beautiful thing. 特朗普在胜选演讲中借鉴了这一格言,加上他自己的口头禅之一:这将是非常美妙的事情。Every single American will have the opportunity to realise his or her fullest potential.每一个美国人都将有机会实现他或者她的全部潜胀?Equal opportunity is a staple of the American political diet. 机会平等是美国政治食谱的主菜。But focusing on individual potential could point to a populism without demagoguery, a people-centred politics that measures success in terms of the numbers who have access to good jobs, schools and life opportunities rather than of the size of government, the level of taxes or the amount of regulation.但是聚焦于个人潜能有望带来一种没有煽动的民粹主义,一种以人为本的政治,其衡量成功的标准是获得好工作、学校和人生机遇的数量,而非政府规模、税收水平或者法规数量。The American political system is #172;broken. 美国政治制度目前运转不灵。It does not deliver the results that a majority of Americans want, in poll after poll, on issues from gun safety to wages to fiscal responsibility. 从安全、薪资,到财政责任,一次又一次投票的结果显示,它没有带来绝大多数美国人希望的结果。The only way forward is to harness the desire for change to political reforms that will allow voters to vote for what they want and politicians to be able to deliver it.唯一的前进之路是利用改变的愿望来推行政治改革,让选民能够投票选出他们想要的结果,也让政客们能够兑现改革承诺。Mr Trump said he would take on that system;特朗普表示,他将挑战这个制度the Republican establishment that hopes to tame him has a different idea. 希望驯他的共和党建制派有不同的想法。But if he fails, another candidate for change will run the table in 2020.但是如果他失败了,另一个举着改变大旗的候选人将在2020年异军突起。来 /201612/483594

Cuddle up to the Kremlin and do not be surprised when you are burnt. There is no need to believe the lurid, unverified tales about Russian efforts to cultivate and compromise Donald Trump to recognise the danger in the president-elect’s infatuation with Vladimir Putin. Mr Trump is a wealthy property developer; the Russian president a former head of his country’s ruthless Federal Security Service, or FSB. This is not a balanced match-up.拥抱克里姆林宫吧,当你被烧伤时,不要感到惊讶。我们不需要相信关于俄罗斯努力扶植和可能勒索唐纳德?特朗Donald Trump)的骇人听闻、未经实的故事,就能意识到这位当选总统盲目崇拜弗拉基米普京(Vladimir Putin)的危险。特朗普是一个富有的房地产开发商;这位俄罗斯总统是该国无情的联邦安全局(FSB)的前任领导人。两人根本不势均力敌。Mr Putin has pocketed one significant victory even before Mr Trump reaches the White House. The next time US intelligence agencies flag up a security threat another Russian incursion into Ukraine, say, or the subversion of elected governments in eastern Europe the Kremlin has a riposte. If the occupant of the Oval Office has no faith in the CIA, the National Security Agency or the Federal Bureau of Investigation, why should anyone else believe them? Mr Trump broke all the rules of politics to win the White House, but a president at war with those charged with keeping America safe?普京在特朗普进入白宫之前已取得了一场重大胜利。当美国情报机构下一次警示安全威胁——比如俄罗斯又一次侵入乌克兰,或者说东欧的民选政府被颠覆——克里姆林宫就可以巧妙应对了。如果白宫椭圆形办公Oval Office)的主人都不相信对中央情报局(CIA)、国家安全局(NSA)或联邦调查局(FBI),其他人为什么要相信?特朗普打破了所有政治规则,得以入主白宫,但这位总统要与那些肩负保卫美国安全的机构开战?Intelligence agencies do not always get it right. The CIA will pay the price for its flawed judgments on Saddam Hussein’s weapons programmes for years to come. But the spooks could scarcely have been more confident in saying that the Kremlin hacked into Democratic party computers during the presidential election campaign.情报机构并不总是正确的。未来几年,中情局将为他们对于对萨达姆?侯赛Saddam Hussein)武器计划的错误判断付出代价。但是,谍报人员再确信不过,克里姆林宫在美国总统竞选期间对民主党计算机进行了黑客入侵。Leading Republicans in Congress have taken the agencies at their word. Rex Tillerson, Mr Trump’s nominee for secretary of state, says it is a “fair assumptionthat such cyber attacks could only have taken place with the authorisation of Mr Putin.国会中的重要共和党议员已相信了这些情报机构的话。被特朗普提名出任国务卿的雷克斯?蒂尔Rex Tillerson)表示,此类网络攻击只有得到普京授权才会发生,这是一个“合理假设”。Mr Trump prefers to shoot the messenger: this week’s leak of allegations that Moscow had gathered personally compromising material was proof of the witch-hunt against him by America’s own agencies. When Mr Trump asks rhetorically whether he is living in Nazi Germany, the adjective that comes most ily to mind is “unhinged特朗普喜欢指责带来坏消息的人:在他看来,有关莫斯科方面收集到他个人污点材料的指控上周遭到泄露,明了美国本国机构对他的政治迫害。当特朗普言辞激烈地问他是否生活在纳粹德国时,最容易让人想到的形容词是“精神错乱”。No one watching the president-elect’s rambling, petulant press conference on Wednesday could claim to know where this leaves his proposed reset of US relations with Russia. He still insists he wants to get on with Mr Putin. But then adds that maybe they will fall out. Yes, the Kremlin was probably responsible for the hacking of the Democratic National Committee, but the leaks from US intelligence agencies were the really disgraceful thing. A good relationship with Moscow would help in the fight against Isis. But no, he will not roll back President Barack Obama’s latest sanctions against Russia.看了这位当选总统上周三那场胡言乱语、乱发脾气的新闻发布会之后,谁也不能声称自己知道特朗普重新调整美俄关系的提议会走向何方。他仍坚称,他想与普京接触。但他随后接着说,也许他们会闹翻。没错,克里姆林宫可能要对民主党全国委员DNC)遭黑客攻击负责,但美国情报机构的材料泄露才是真正丢脸的事情。与莫斯科方面修好将有助于打击“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)。但是,他不会撤销总统巴拉奥巴Barack Obama)对俄罗斯的最新制裁。There would be little to quarrel with in a show of White House “respectfor the Russian president to reduce tension. Mr Putin craves recognition as a leader with a place at the top table of global affairs. He shares Mr Trump’s desperately thin skin. They are brothers in narcissism. If some Trumpian backslapping succeeds in salving Mr Putin’s wounded pride, all well and good.美国白宫为了缓解紧张而对这位俄罗斯总统表示“尊重”,这一点无可争议。普京渴望被承认为在全球事务顶级谈判桌上拥有一席之地的领袖。他像特朗普一样极度敏感。他们是一对自恋的兄弟。如果特朗普的某些示好成功地挽救了普京那受伤的自尊,那也不错。The world is a safer place when the US and Russia find a way to manage their differences. They did so with some effect at the height of the cold war. Neither side has benefited from the renewed military build-up in eastern Europe and the Baltics. There are too many nukes around. The risks of accidental confrontation are not negligible.当美俄找到管理彼此分歧的方法时,世界会变得更安全。在冷战最严重时,它们就做到了,并且有些效果。双方都没有受益于东欧和波罗的海地区新的军事集结。周围有太多的核武器。意外对抗的风险不可忽视。The danger arises when engagement becomes a synonym for submission, when necessary deterrence is mistaken for provocation and when “talkingto Moscow turns into a brand of geopolitical realism that says it is always for the west to give ground.当接触成为屈的同义词时,当必要威慑被误认为是挑衅时,当“对话”莫斯科成为一种认为总是该由西方让步的地缘政治现实主义时,危险就出现了。As vague as Mr Trump is about what he wants from the Kremlin, Mr Putin’s goals are crystal clear. They start with western acquiescence in Russian revanchism in Ukraine and in the merciless bombing of civilians to prop up Bashar al-Assad’s regime in Syria. They continue with the lifting of economic sanctions against Moscow, and end with eventual US disengagement from Europe and the establishment of a Russian sphere of influence in the territories of the former Soviet Union.尽管特朗普对于他想从克里姆林宫获得什么语焉不详,普京的目的却无比清楚。首先是让西方默许俄罗斯在乌克兰复仇,以及在叙利亚无情轰炸平民以持巴沙阿萨Bashar al-Assad)政权。接着是解除对莫斯科的经济制裁,最后是美国最终离开欧洲、俄罗斯在前苏联地域上建立势力范围。When Kremlin officials talk about a new security architecture for Europe what they mean is the end of the US presence. The cold war is over so the Americans should go home. Through this prism, Georgia, Belarus, and Moldova and central Asia as well as Ukraine “belongto Moscow. For its part, Nato has outlived its purpose and certainly has no place in the former states of the Warsaw Pact.当克里姆林宫官员谈论一个新的欧洲安全架构时,他们所指的是美国存在的终结。冷战结束了,美国人应该回家去。从他们的角度看,格鲁吉亚、白俄罗斯、尔多瓦和中亚以及乌克兰都“属于”莫斯科。北Nato)已失去了存在的意义,前华沙条Warsaw Pact)组织成员国当中,当然没有北约的位置。If these ambitions sound fanciful, Mr Trump’s public disdain for Nato and his temperamental aversion to propping up allies has given Mr Putin an opening. Mr Trump is less interested in preserving the Pax Americana than in striking “dealswith other great powers. Europeans can pay for their own security.如果这些野心听起来异想天开,那么特朗普公开蔑视北约、情绪激烈地反对给予盟国持,为普京提供了机会。特朗普对维护“美国治下和平Pax Americana)的兴趣低于跟其他大国达成“交易”的兴趣。欧洲人可以为自己的安全买单。Mr Putin’s world is Mr Trump’s world, one where narrow national interests are substituted for international rules and norms, and weaker nations submit to the will of the powerful. The balance of power, Europeans used to call it.普京的世界就是特朗普的世界,在这个世界中,狭隘的国家利益取代了国际规则和规范,弱国屈从强国的意志。这是欧洲人曾经称呼的“力量均衡”。There are checks on Mr Trump. The hacking scandal puts a cloud over his motives and judgment. And if Mr Tillerson’s Senate confirmation hearing told a story it was that Mr Trump’s own party has a rather different view of Mr Putin. But the Kremlin will not be content with its early success. And who knows what Mr Trump will do once he is in the White House? Dangerous times seems something of an understatement.特朗普面临着一些制约。黑客丑闻给他的动机和判断蒙上了一层阴云。如果确认蒂尔森国务卿任命的参议院听会说明了一个问题,那就是特朗普本人所在的政党对普京有着截然不同的看法。但克里姆林宫不会满足于其之前取得的成功。一旦特朗普进驻白宫,谁知道他会做些什么?称那时为危险时刻,似乎都有些轻描淡写了。来 /201701/488890

Donald Trump on Sunday defended his order to clamp down on people entering the US from seven predominantly Muslim countries in the face of protests and legal assaults at home and mounting hostility around the globe.唐纳德·特朗普(Donald Trump)周日捍卫其限制七个穆斯林国家的人士入境美国的命令,不愿在国内的抗议和法律挑战以及全球各地不断升温的反对面前退却。Following a night of demonstrations at US airports and an order from a federal judge blocking his government from deporting Muslim migrants and refugees who had been detained, Mr Trump tweeted that the country needed “strong borders and extreme vetting NOW此前美国几个机场爆发彻夜示威,而一名联邦法官下令阻止他的政府驱逐已被拘留的穆斯林移民和难民。特朗普在Twitter上发帖称,美国现在就需要“强大的边界和极端审查”。“Look what is happening all over Europe and, indeed, the world a horrible mess,he wrote. The White House measure bars refugees from entry for 120 days and indefinitely prohibits entry for Syrian refugees. It also bars citizens from seven Muslim countries Syria, Iraq, Iran, Sudan, Libya, Somalia and Yemen from entering the US for 90 days.“看看欧洲乃至世界上发生的一切,一个可怕的烂摊子,”他写道。白宫出炉的措施20天禁止难民入境,并无限期禁止叙利亚难民进入。它还禁止七个以穆斯林为主的国家——叙利亚、伊拉克、伊朗、苏丹、利比亚、索马里和也门——的公民0天内入境美国。The restrictions provoked uproar from civil liberties campaigners, leaders of the tech industry and foreign governments. Mark Zuckerberg, the Facebook founder, said the US should be proud to be a nation of immigrants and focus on excluding only people who actually posed a threat. Leaders of Google, Apple, Netflix and Twitter, which recruit heavily overseas, joined the criticism.这些限制引发了民权活动人士、科技行业领袖和外国政府的强烈不满。Facebook创始人马克·扎克伯Mark Zuckerberg)表示,美国应该对自己是一个移民国家感到自豪,同时专注于拒绝实际构成威胁的人入境。在海外招聘大量人才的谷Google)、苹Apple)、Netflix和Twitter等公司的领导者也加入了批评行列。Angela Merkel, the German chancellor, on Sunday said it was no way to fight terrorism. Her spokesman Steffen Seibert said the chancellor “regretsthe move and had expressed Germany’s misgivings during her 45-minute phone call with Mr Trump the previous day.德国总理安格拉·默克尔周日表示,这不是打击恐怖主义的办法。她的发言人斯特芬?赛贝Steffen Seibert)周,总理对此举“感到遗憾”,并已在前一天同特朗普进5分钟电话通话期间表达了德方的不安。British prime minister Theresa May, who was initially wrong footed by the travel ban, signed hours after she left Washington on Friday after a warmly cordial meeting with Mr Trump, said on Sunday that the UK did not agree to such an approach.英国首相特里萨·梅(Theresa May)最初对特朗普针对穆斯林的旅行禁令感到措手不及;上周五她同特朗普进行了亲切友好的会晤,而这项行政命令是在她飞离华盛顿数小时后签署的。梅周日表示,英国不同意这种做法。On Saturday a New York judge ordered a temporary stay on deportations of some Muslim migrants and refugees after human rights groups sued Mr Trump on behalf of two Iraqi men who were detained on Friday after landing at New York’s JFK airport.上周六,一名纽约法官下令暂停驱逐一些穆斯林移民和难民,此前人权组织代表两个伊拉克男子对特朗普提起诉讼,这两人是上周五在纽约肯尼迪机场落地后被拘留的。Judge Ann Donnelly said the two Iraqi men and others in the same situation had a “strong likelihood of successof proving in court that their right to due process and equal protection had been violated.法官安·唐纳利(Ann Donnelly)称,这两个伊拉克男子——以及相同处境下的其他人——“很有可能成功地”在法庭上明,他们获得正当法律程序和平等保护的权利受到了侵犯。来 /201702/490264

The bomb atrocities in Brussels are a reminder, if any were needed after last November’s jihadi assault on Paris, of how easy it is for terrorist cells to attack neuralgic targets in European cities and bring them to a standstill. 布鲁塞尔发生的炸弹暴行是一个提醒(如果说在去年11月巴黎遭到圣战攻击后,还需要任何提醒的话):恐怖小组攻击欧洲城市的神经中枢目标、使之陷入瘫痪有多么容易What appears to have been a double suicide attack in the departure hall at Zaventem airport, and an even deadlier bombing in a metro train at Maalbeek station, next to several EU headquarters in the heart of Brussels, killed at least 30 people and wounded around 180 more, some of them critically. The city went into lockdown. 在扎芬特姆机Zaventem airport)出发大厅发生的貌似双重自杀式袭击,以及一列地铁列车在布鲁塞尔市中心、靠近数个欧盟大楼的马埃勒贝克站发生的更具杀伤力的爆炸,已造成至少30人遇难,还有80人受伤,其中一些人伤势严重。布鲁塞尔市已进入封城状态A claim of responsibility on an Isis website indicates this was the work of local cells inspired by their millenarianism, using the Paris model they adapted from a jihadist attack on Mumbai in 2008. The attacks come after last Friday’s arrest of Salah Abdeslam, in a Brussels suburb known for being a jihadi nest, who was wanted as the surviving perpetrator of the Paris carnage. His local accomplices may have brought forward plans to strike Brussels for fear that his detention would lead to their detection. “伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)的一个网站发表了声称对此次连环爆炸负责的声明,声明显示,这起连环爆炸案是受该组织末日理念启发的当地恐怖小组所为,采用了巴黎恐袭的模式,而该模式借鉴008年圣战分子对孟买发起的攻击。这起爆炸案发生之前,被通缉的巴黎恐袭生还肇事者萨拉赫阿卜杜勒-萨拉Salah Abdeslam)上周五在布鲁塞尔郊区落网,当地是一个已知的圣战分子老巢。他在当地的同伙可能提前实施了攻击布鲁塞尔的计划,担心他被抓将导致他们的计谋败露Such horror calls out for firm but measured conclusions. Europe cannot cocoon itself from the arc of fire to its east and south, the killing fields that run from Iraq and Syria to Libya. That is made obvious not just by terror attacks but the European Union’s inability to act together to deal with the waves of refugees from these and other countries a dispiriting response that betrays the values of the union. 此类恐怖行为要求得出坚定但有分寸的结论。欧洲避不开其以东和以南的战火弧线,即从伊拉克和叙利亚延伸至利比亚的杀戮场。使这一点显而易见的不只是恐怖袭击,还有欧盟未能团结行动,应对来自上述国家和其他国家的难民潮——那是一个背叛欧盟价值观的令人沮丧的回应Brussels is not just the capital of Belgium but of the EU, which is being challenged to show it has the resilience to confront what will be a long and ugly conflict. Isis is making the case for “more Europein security. 布鲁塞尔不仅是比利时首都,也是欧盟首都;欧盟正受到挑战,要求它拿出韧性,迎接一场漫长而丑陋的冲突。ISIS的所作所为明,有必要在安全事务上强化欧洲团结There are obvious practical measures that need urgently to happen, chief among them better intelligence-sharing about jihadi networks. Belgium, with multiple and overlapping layers of government that do not talk to each other, presents a particular problem. The federal government warned after Mr Abdeslam’s arrest that it might trigger an attack, but was powerless to stop it. But there needs to be far greater pooling of information in real time across the EU and with its allies. After Paris, remember, Mr Abdeslam’s car was checked by police at the French border with Belgium but they seem to have had no idea who he was. 有一些明显的实用措施迫切需要落实到位,其中最主要的是改进有关圣战分子网络的情报共享。在这方面,具有多级且相互重叠的政府层面的比利时,带来一个特别的问题。联邦政府曾警告称,阿卜杜勒-萨拉姆被捕可能触发一场攻击,结果却未能阻止攻击发生。但是,在欧盟各国乃至欧盟与盟友之间,需要大力加强实时情报共享。别忘了,在巴黎恐袭发生后,阿卜杜勒-萨拉姆乘坐的汽车曾在法国和比利时边境被警察拦下,但警方当时似乎对他一无所知Member states need also to learn more about minority communities and what motivates their members. This is not just about ostensible religious affiliation but the search for identity of some Muslim youth, disaffected and directionless but offered a deranged superhero status by Isis and its ilk. It is chastening to learn Mr Abdeslam, pursued across the continent, was hidden by neighbours for four months. 欧盟各成员国也需要更多地了解少数族裔,以及他们受到什么信念的激励。这不只关乎表面上的宗教信仰,也关乎某些穆斯林青年对身份认同的搜寻,他们不满,失去方向,却被ISIS之流提供了变态超级英雄的地位。整个欧洲大陆追捕的阿卜杜勒-萨拉姆竟然被邻居隐藏个月,这一点值得深思Above all, the EU and the west need constantly to demonstrate the values they defend, eschewing simplistic bombast and knee-jerk repression. For Donald Trump, the Republican frontrunner to contest the US presidency, Brussels is another brick in the wall he purports to believe will keep Muslims and Mexicans out of the US. For Marine Le Pen of France’s far-right Front National, an attack on the EU capital is an excuse to call for a Battle of Algiers-style razzia a vast armed police raid on immigrant “neighbourhoods on the fringes of the Republic 最重要的是,欧盟乃至西方需要不断展现他们捍卫的价值观,避免简单化的夸夸其谈和下意识的压制。美国共和党总统候选人领跑者唐纳德礠朗Donald Trump)声称,他相信一堵高墙会把穆斯林和墨西哥人挡在美国门外,而布鲁塞尔为这堵高墙又添一块砖。对于法国极右翼政党国民阵线(Front National)的马琳勒Marine Le Pen),欧盟首都遭到的攻击提供了一个借口,让她呼吁进行一场阿尔及尔之Battle of Algiers)式的镇压:由配备械的警察对“共和国边缘的移民社区”发起大规模突袭Such policies undermine our open societies, built on individual and collective freedoms and religious tolerance. Together they would run up the white flag of surrender. Isis and its acolytes are learning how to tear apart our civic fabric. We need to make that civility more resilient, not do their work for them. 此类政策削弱我们所处的建立在个人和集体自由以及宗教宽容基础上的开放社会。加在一起,它们相当于举起投降的白旗。ISIS及其追随者正在学会如何撕裂我们的文明体系。我们需要使那种文明更具韧性,而不是成全他们的目的。来 /201603/433010President Barack Obama took to the global stage yesterday to warn Americans that US allies have been “rattledby the rise of Donald Trump and his “ignorance of world affairs美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)昨日在全球舞台上警告美国人称,美国的盟友已经因唐纳德#8226;特朗Donald Trump)崛起及其“对全球事务的无知”而“感到不安”。Mr Obama told reporters at the summit of Group of Seven leaders in Japan that his counterparts were paying “very close attentionto the election and to statements the New York mogul has made during the presidential campaign.奥巴马在日本召开的七国集G7)领导人峰会上告诉记者称,其他国家的领导人正在“非常密切地关注”美国总统大选以及这位纽约富豪在竞选期间发表的言论。“They are not sure how seriously to take some of his pronouncements but they are rattled by him,Mr Obama said after talks with leaders from Japan, Germany, France, Britain, Italy and Canada. “And for good reason, because a lot of the proposals he has made display either ignorance of world affairs or a cavalier attitude or an interest in getting tweets and headlines instead of thinking through what it is that is required to keep America safe and secure and prosperous and what is required to keep the world on an even keel.”“他们不确定应该在多大程度上把他的一些言论当真,但是他们对他感到不安,”奥巴马在与日本、德囀?法囀?英囀?意大利和加拿大的领导人对话后表示,“而且他们有很好的理由这么感觉,因为他的很多提议要么表明他对世界事务的无知、要么表现出漫不经心的态度、要么展现了他对发tweet和上头条的兴趣,而不是思考需要做些什么来确保美国安全和繁荣、需要做些什么来保持世界平稳发展。”Mr Obama has criticised Mr Trump before but it is rare for a US president to weigh into a race for the White House in such terms while overseas. His comments highlight mounting unease in many countries about Mr Trump as recent US polls show him running neck-and-neck with Hillary Clinton, the likely Democratic candidate.奥巴马此前批评过特朗普,但是美国总统很少会在出访海外期间以这样的言论介入问鼎白宫之争。他的突显了很多国家日益对特朗普感到不安,最近美国民调显示特朗普与民主党可能的总统侯选人希拉#8226;克林Hillary Clinton)旗鼓相当。Mr Trump technically secured the Republican presidential nomination yesterday after unbound delegates threw their support behind him to take him over the required 1,237 count needed to secure the party’s endorsement at its Cleveland convention in July.特朗普昨天在技术上锁定了共和党总统候选人提名,此前非绑定的选举人纷纷投票持特朗普,使其拿到确保共和党月克利夫兰全国代表大会上的背书所必需237张选票。Mr Trump has sparked concern with proposals including a ban on Muslims entering the US, building a wall on the US-Mexico border, and encouraging Japan and South Korea to consider building nuclear weapons to ease the burden on the US of defending them against North Korea.因提出禁止穆斯林进入美国、在美墨边境修筑隔离墙、以及鼓励日本和韩国考虑发展核武器以减轻美国保护其抵御朝鲜攻击的负担等提议,特朗普引发担忧。While Mr Trump has been a topic of conversation among the G7 leaders, the broader rise of populism has been a big talking point behind the scenes. Martin Selmayr, chief of staff to Jean-Claude Juncker, the European Commission president, tweeted from the margins of the summit about a “horror scenarioin which populists take power across the world.尽管特朗普成了G7领导人的话题,但是更广泛的民粹主义崛起成了幕后讨论的焦点。欧盟委员会(European Commission)主席克洛#8226;容克(Jean-Claude Juncker)的幕僚长马丁#8226;泽尔迈尔(Martin Selmayr)在会议间隙发tweet,谈到民粹主义在世界各国掌权的“恐怖场景”。017 with Trump, (Marine) Le Pen, Boris Johnson, Beppe Grillo?he wrote. “A horror scenario that shows well why it is worth fighting populism.”017年特朗普、马#8226;勒庞(Marine Le Pen)、鲍里斯#8226;约翰Boris Johnson)、贝#8226;格里Beppe Grillo)上台?”他写道,“这个恐怖场景很好地表明了我们为何要对抗民粹主义。”来 /201605/446379

Chinas new rules on flight delays aim to tackle the problem by clarifying the responsibilties of stakeholders, reported Beijing News.根据《新京报》报道,我国近日出台的旨在解决航班延误问题的相关新规定明确了利益攸关方的职责。The rules issued recently by the Ministry of Transport state that when a flight is delayed or cancelled due to reasons including bad weather, emergency, passengers and air traffic control, the carrier should arrange room and board for passengers with the cost paid by passengers themselves. If a flight is delayed or cancelled due to reasons caused by the carrier, it should pay for it.交通部近日发布的规定明确,由于天气不好、突发事件、旅客以及空中交通管制等原因,造成航班延误或取消时,承运人应当协助旅客安排食宿,费用由旅客自理。如果由于承运人原因造成航班延误或取消,费用应由承运人承担。Li Xiaojin, a professor of Civil Aviation University of China, said the new rules better clarify the accountability in a flight delay. It can help carriers be responsible for their own mistakes, rather than paying for all flight delays.中国民航大学的李晓津教授表示,这一新规更好地明确航班延误的责任。它可以帮助运营公司对自己的错误负责,而不是对所有航班延误买单。The new rules, which will take effect from Jan 1, 2017, also require carriers to notify the passengers within 30 minutes when a massive flight delay happens.新规017日起实施,新规还要求,当航班发生延误时,承运人应0分钟内向旅客发出通告。Also, a flight delay is defined according to the time when the chocks are removed from wheels, or when an airplane is y to take off.此外,航班延误取决于撤轮挡时间,即飞机准备起飞的时间。Li said that the new rules, which are Chinas first on flight delays, are expected to help ease severe flight delays in the sector.李晓津教授说道,这一首个关于航班延误的新规,预计将有助于缓解严重的航班延误。Nearly one-third of Chinese flights were delayed in 2015, and air traffic control measures were the biggest drag on flights, accounting for 30.7 percent of air delays last year, reports of Civil Aviation Administration of China showed.根据中国民航总局的报告显示,2015年有近三分之一的中国航班延误,而空中交通管制措施是飞行中的最大阻力,占去年航班延误的30.7%。来 /201607/457407North Korea has executed a vice-premier and banished two other senior officials to the countryside for re-education, according to Seoul, in the latest high-level purge under Pyongyang’s young leader, Kim Jong Un.据首尔方面消息,朝鲜内阁副总理被处决,两名高级官员被下放到农村接受再教育。这是平壤年轻的领导人金正恩(Kim Jong Un)任内的最新一次高层清洗。Mr Kim has relied on executions and purges of high-ranking officials to protect his authority since taking power on his father’s death in December 2011.金正恩自20112月父亲去世后上台以来,一直靠处决和清洗高级官员来维护自己的权威。Seoul’s unification ministry confirmed yesterday the execution of Kim Yong-jin, vice-premier for education.韩国统一部昨日实主管教育的朝鲜副总理金勇Kim Yong jin)被处决。The ministry added that Kim Yong-chol, head of the North’s ed Front Department handling inter-Korean relations, was undergoing revolutionary measures while Choe Hwi, another ruling party official in the propaganda department, was reprimanded.韩国统一部还称负责处理朝韩关系的朝鲜统一战线ed Front Department)部长金英Kim Yong chol)正在接受革命再教育,朝鲜劳动党中央宣传部第一副部长崔Choe Hwi)也在接受革命再教育。It is hard to independently verify what is happening in the secretive state, with some previous intelligence reports about purges proving inaccurate.外界很难独立实这一神秘国度里正在发生什么事情,此前部分有关清洗的情报被明不准确。But the latest reported incidents show that Mr Kim’s reign of terror continues as the young leader strengthens his grip on power.但最新报道的这些事件表明金正恩的恐怖统治仍在继续,这位年轻领导人仍在加强他对权力的掌控。The North has seen a broader and severe churn of its senior ranks, with roughly half of the top 218 military and bureaucratic officials replaced within two years of his taking power, according to South Korean estimates.朝鲜高级官员已出现大规模洗牌。据韩国估计,金正恩上台后的两年时间里,218名军方和政府最高级官员中约有一半遭到更换。The reign of terror including executions of senior officials is a key characteristic of the Stalinist dictatorship to maintain its absolute control. 韩国世宗研究Sejong Institute)研究员郑成长(Cheong Seong-chang)表示:这种包括处决高级官员的恐怖统治,是以斯大林式独裁维持绝对控制的一个重要特征。The strategy will continue as long as the Kim Jong Un regime continues, said Cheong Seong-chang, researcher at the Sejong Institute.只要金正恩政权继续统治,这种策略就将继续下去。Vice-premier Kim, 63, was executed by firing squad in July for an anti-party and anti-revolutionary element, according to a unification ministry official. 据韩国统一部一名官员表示,现年63岁的朝鲜内阁副总理金勇进,今年7月以反党反革命罪被行刑队处决。Army general Kim Yong-chol, 70, was sent to a rural farm for re-education for a month from mid-July for his heavy-handed attitude, but has been reinstated, the official said.这名韩国官员还表示,现年70岁的金英哲将军因滥权,从7月中旬起被下放到农场接受一个月的再教育,但已官复原职。来 /201609/464685

  • 预约常识泉州新阳光网上挂号
  • 泉州无痛人流去哪里比较好
  • 医报泉州那个做无痛人流国际解答
  • 泉州处女膜修复最贵的多少钱安心健康
  • 泉州人流医院便宜又好华龙养生泉州正规医院无痛人流
  • 妙手优惠泉州新阳光女子医院
  • 鲤城区治疗妇科疾病哪家医院最好的
  • 挂号养生福建省妇幼保健院妇科好不好好新闻
  • 泉州丰泽新阳光妇科医院排名养生
  • 泉州体检去哪
  • 泉州新阳光妇科医院乐视优惠泉州宫颈糜烂治疗要多少钱
  • 泉州新阳光医院医院做彩超多少钱健康口碑
  • 养心网泉州新阳 光女子医院怎么样
  • 石狮市妇幼保健医院引产多少钱
  • 泉州哪个做人流好网上分享
  • 泉州输卵管堵塞治疗多少钱妙手信息泉州新阳光妇产医院生孩子价格
  • 爱问乐园泉州市儿童医院门诊时间妙手大夫
  • 泉州治疗子宫后位去哪个医院导医解答
  • 泉州无痛人流多钱
  • 泉州治疗痛经哪家医院又便宜又好飞度云乐园
  • 百度健康泉州市第二医院体检多少钱39活动
  • 泉州妇科病医院
  • 同城生活金门县妇女医院体检多少钱普及卫生
  • 泉州阳光妇科怎么样周面诊
  • 问医活动泉州最好的医院是哪家千龙问答
  • 无痛人流价格泉州
  • 泉州人流去哪家医院
  • 做人流泉州那家医院便宜
  • 福建附属第二医院妇科
  • 泉州人民医院打胎可靠吗知道问答
  • 相关阅读
  • 泉州福建医科大学第二医院怎么预约服务时讯
  • 福建泉州新阳光妇产医院收费贵吗
  • 快乐典范福建省泉州第二人民医院在线回答
  • 泉州妇科医院健咨询
  • 泉州市德化县医院贵么
  • 泉州做人流那个医院好?健步报泉州哪个医院最好
  • 石狮市中医院靠谱吗?
  • 求医大夫泉州妇幼保健院医院预约电话度乐园
  • 泉州妇科医院人流多钱
  • 泉州丰泽区做无痛人流医院
  • (责任编辑:郝佳 UK047)