旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

浙江省金华丽都医院减肥瘦身多少钱百科生活浙江省金华市妇幼医院激光去掉雀斑多少钱

来源:康媒体    发布时间:2019年08月18日 15:57:09    编辑:admin         

It’s the time of the year for list making! This Youku clip named the nine hottest lines on China’s web this year. The Yangtze Evening Post, an influential newspaper, is the original list compiler. 又到了一年盘点的时候了,扬子晚报上传了一段名叫今年中国网络九条最热流行语的视频,盘点了如下几条流行语。 According to the list, ge (哥, older brother, big brother) is without doubt the hottest net word of the year. Both of the top two cited lines use the word. In Chinese, ge here is used more like the first person pronoun (like the English, “Can a brother get a break?”) 根据这个盘点,“哥”无疑是今年网上最流行的词。最热的两条流行语都提到了“哥”。在汉语里,这个“哥”被用来指代自己。 1. What big brother is eating isn’t noodles, but loneliness. 1.哥吃的不是面,是寂寞。 It’s ironic that in a country as populous as China, a meme about loneliness would be so popular. This seemingly irrational line has been repeated in every possible permutation, on every possible occasion, e.g. “What big brother is ing not a book, but loneliness.” 像中国人口这么多的国家,关于寂寞的病毒式模仿会这么流行实在是件很讽刺的事情。这句看上去很无厘头的话被用在了所有可能搭配的排列中,用在了所有场合,比如,“哥看的不是书,是寂寞。” /201001/93691。

Chinese President Xi Jinping said China#39;s days of breakneck growth are over as the world#39;s No. 2 economy tries to balance expansion with sustainability and increasing environmental awareness.中国国家主席习近平周一对参加鳌论坛的商界领袖表示,中国经济的超高速增长时代已经结束,中国将寻求在经济增长与可持续发展及增强环保意识之间找到平衡点。Speaking before business leaders at the Boao Forum for Asia in southern China on Monday, Mr. Xi said #39;it#39;s not impossible to grow faster, #39; but added, #39;we don#39;t want to grow too fast.#39;习近平表示,中国经济增长速度再快一点,非不能也,而不为也。#39;I don#39;t think China can sustain super-high or ultra-high-speed growth, #39; he said, citing the need to balance economic growth with other issues. He said China#39;s slowdown last year to 7.8% economic growth is #39;partially due to our efforts to control the speed of growth.#39;习近平称,中国经济增长超高水平就不会保持了,也不必要保持,也不能保持,这是因为需要将经济增长与其他因素结合起来考虑。他表示,中国去年经济增速放缓至7.8%,这在一定程度上是中国主动控制速度的结果。Last year#39;s growth was the slowest pace since 1999 due to weakened global demand for its exports as well as officials#39; efforts to rein in growth to more sustainable levels. Those efforts included limiting lending in the first half of last year and tightening controls on the property market to quell rising housing costs.由于全球需求下滑,同时中国采取了一些为经济增速降温的措施,去年中国经济增速为1999年以来最慢。中国在去年上半年对信贷进行了控制,此外还加强了对房地产市场的调控。Chinese officials have signaled in recent years that the nation#39;s superfast growth streak wasn#39;t sustainable. Beijing over the past two years has kept its growth target at 7.5% compared with the 8% of previous years.中国官员近几年已暗示,中国超高速的经济增长不是可持续的。过去两年,中国政府将经济增长目标维持在7.5%,而之前几年一直都是8%。While China regularly surpasses its growth target, the drop sends a signal that Beijing is seeking a controlled slowdown.尽管中国经济实际增速通常会超过目标,但下调增长目标本身传递出中国希望为经济降温的信号。Mr. Xi#39;s comments come as China grapples with a host of environmental issues that result from its surging growth, such as hazardous air in Beijing and other parts of the country and persistent water pollution -- a problem highlighted with the discovery of thousands of dead pigs last month in waterways that fill taps in Shanghai.中国经济高速增长的同时也带来了一系列环境问题,例如北京及全国其他地区严重的雾霾和水资源污染等问题。China is also moving to tap more of its growth from consumption and rely less on the big-ticket investment projects like highways and airports that have led to growth in previous years -- a shift economists both inside and outside the country say is required to ensure steady future growth.中国正逐步转向内需拉动型经济增长模式,减少公路、机场等投资项目的依赖,国内外经济学家称均认为,中国需要转变增长模式来确保未来的稳定增长。Speaking at a roundtable discussion with Asian and global business leaders at the Boao forum, Mr. Xi said China will sustain #39;relatively high#39; growth but will also look at fostering green development. #39;Realizing those goals will bring vitality and strength to China#39;s economy, #39; he said.习近平在出席鳌论坛的中外企业家代表座谈会时表示,中国经济增速完全可能继续保持较高的水平,但也将下大力气推进绿色发展,实现这些目标将给中国经济源源不断注入新的活力和动力。Mr. Xi said the global economic recovery is #39;fraught with instability and uncertainty, #39; alluding to the sovereign-debt crisis in Europe and high unemployment in Western economies.习近平表示,当前世界经济复苏仍然充满不稳定和不确定因素。这暗指欧洲主权债务危机和西方经济体的高失业率局面。By contrast, he said #39;China#39;s economy is in good shape#39; and its upward trajectory can be sustained #39;for a long period of time.#39;在谈到中国经济时,习近平称,中国发展形势总的是好的,中国在今后相当长时期仍处于发展的上升期,工业化、信息化、城镇化、农业现代化带来的发展空间还很大。 /201304/235971。

An earthquake in western China knocked down power lines and damaged scores of homes, killing at least 89 people and injuring more than 500, state media and local government said. 中国官方媒体和地方政府表示,发生在中国西部的地震破坏了输电线路,摧毁了几十个家庭,导致至少89人死亡和500多人受伤。 The quake hit near the city of Dingxi in Gansu province. Residents described shaking windows and swinging lights but little structural damage or panic. 地震发生在甘肃省定西市附近。当地居民称,地震造成门窗摇晃和电灯晃动,但基本上没造成结构性毁坏或恐慌。 The government’s earthquake monitoring centre said the initial quake at 7.45am (2345 GMT on Sunday) was magnitude 6.6 and subsequent tremors included a magnitude 5.6. Tremors were felt in the provincial capital of Lanzhou 177km to the north, and as far away as Xi’an, 400km to the east. 中国的地震监测中心表示,发生在周一早上7点45分(即格林尼治标准时间(GMT)周日23点45分)的初始地震震级为6.6级,有一次余震达到5.6级。在震中北面177公里的甘肃省省会兰州就能感觉到地震,而远至震中东面400公里的西安也有震感。 With a population of 26m, Gansu is one of China’s more lightly populated provinces, although Dingxi has a total population of about 2.7m. The deaths and injuries were reported in Min County and other rural southern parts of the municipality, Dingxi mayor Tang Xiaoming told state broadcaster CCTV. 甘肃省有2600万人口,是中国人口较少的省份之一,不过定西市总人口约有270万。定西市市长唐晓明告诉中国中央电视台(CCTV),在岷县及该市南部多个农村地区均有伤亡报告。 Su Wei, leader of a 120-member rescue team from the paramilitary People’s Armed Police, told CCTV that they were on their way to the epicentre, but progress was being slowed by mud and rock slides. 武警甘肃总队专业地震救援队指挥员苏伟告诉中国中央电视台,这救援队一共有120人,他们正向震中进发,不过前进的速度受到了塌方和滑坡的影响。 The Chinese Red Cross said it was shipping 200 tents, 1,000 sets of household items and 2,000 jackets to the area and sending teams from both Lanzhou and Beijing to help with relief work. 中国红十字会表示正向灾区运送200顶帐篷、1000个家庭包以及2000件夹克,还从兰州和北京都派出了队伍,协助开展救援工作。 Heavy rain is expected in the area later in the week, raising the need for shelter and increasing the chance of further landslides. 预计本周晚些时候受灾地区将有大雨,这会增加对避雨设备的需求,并可能发生更多滑坡。 The US Geological Survey measured the magnitude of the initial quake as 5.9 and the depth at 10km. Initial measurements of an earthquake can vary widely . 美国地质调查局(US Geological Survey)测得初始地震的强度为5.9级,震源深度10公里。对地震的初步测量有可能会有很大差异。 /201307/249367。