四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

青岛补牙什么价位妙手卫生青岛高密隆胸手术多少钱

2019年10月22日 09:56:22
来源:四川新闻网
度分类

美国习惯用语-第222讲:Know Which Side One's B Is Bu今天我们要讲的两个习惯用语都是以一个极其普通的英文字为主的。这个英文字就是:B. B就是面包,面包是美国人和欧洲人的基本食品,就像亚洲国家许多人每天吃米饭一样。面包对西方人来说是非常重要的。在有些俗语或谚语当中,b这个字被用来代表钱。那就是money。这就可以说明b的重要性了。我们今天要讲的第一个常用语就是一例。Bwinner. Bwinner实际上是由两个字合起来的,大家都已经知道bwinner这个字的前半部份b。Bwinner的后半部份是winner。To win就是:赢得,获得或获胜。Winner就是获得某样东西的人,或者是获胜者。Bwinner从字面上来理解,它的意思就是:赢得面包的人。从某种程度上来讲,这话也不错。但是,实际上,bwinner作为俗语,它就应该解释为:家里主要挣钱的人,也就是养家糊口的人。以往,bwinner一般都是家庭里面的男人来承担,但是,现在情况已经有了变化,越来越多的妇女参加了劳动大军。下面就是一个具体的例子。例句1: My sister Mary works two different jobs, you know. Ever since her husband was paralyzed in an auto accident, she's been the only bwinner in the family, and it certainly keeps her busy.这句话的意思是:你可知道,我的(或)玛丽一个人干两份工作。自从她丈夫出了汽车事故瘫痪以来,她就成了家里唯一挣钱养家的人了。这确实把她弄得非常忙碌。你要是看四十年代或者五十年代的老电影的话,你就可以看到,那个时候很多结了婚的妇女都不工作,在家当家庭妇女,特别是有了孩子的人。可是,现在已经很不相同了。可以说,大多数妇女都工作,因为现在单纯依靠丈夫的收入往往不够开。所以,很多妇女也成为家庭的 bwinner之一了。******承担养家活口这个责任的人才知道这付担子的份量。下面是一个父亲在教训儿子。例句2: Paul, you've aly spent so much this summer on your travel, and now you want to buy a new car. Your mother and I work very hard to maintain this family, you'll know how important money is when you become a bwinner yourself.这个父亲说:保尔,你这个暑假已经花了好多钱去旅行,现在你又要买一辆新车。我跟你母亲为了维持这个家庭都非常辛苦地工作。等你要养家活口的时候,你就知道钱的重要了。******对西方人来说,面包跟黄油似乎是不可分开的。他们吃面包的时候往往在面包的一面涂上黄油。我们今天要讲的第二个习惯用语就来自西方人的这个习惯。To know which side one's b is buttered on. Butter就是黄油。在这个俗语里,butter是用做动词,后面还加上ed。To know which side one's b is buttered on从字面来解释,它的意思就是:一个人要知道他的面包是哪一面上了黄油的。这当然是指上了黄油的那一边味道更好。作为俗语,它的意思就是:一个人在某种情况下很明白什么人会对他有好处,怎么做才对自己有利。下面是一个人在讲他那非常会拍马屁的同事。例句3: Fred sure knows which side his b is buttered on. After the old boss retired, Fred's been chasing after the new boss exactly the same way.这个人说:弗雷德可真明白谁对自己有用,因此尽量地讨好老板。自从他以前的老板退休以后,他就跟以前一摸一样地去拍新老板的马屁。******可是,不见得每个人都会这样做。下面就是一个人在说他的朋友。例句4: Jeff is a very honest person. He knows very well which side his b is buttered on, but when the company treasurer pressured him to take part in his scheme, he not only refused, but reported to the board of directors.这个人说:杰夫是一个很诚实的人。他非常明白谁对他有好处。但是当公司负责财务的人迫使他参与他的阴谋的时候,他不但拒绝了,而且还向董事会报告了。 /200711/21208青岛中医院电话多少【场景再现】SCENE01 Chandler又甩掉了一个女孩,因为她鼻孔大,老友们都劝他不要过分挑剔,Joey帮Chandler说话,结果又闹了个笑话 CHANDLER: Hey. MONICA: So how was Joan?CHANDLER: I broke up with her. CHANDLER: They were huge. When she sneezed, bats flew out of them. RACHEL: Come on, they were not that huge.CHANDLER: I'm tellin' you, she leaned back, I could see her brain. MONICA: How many perfectly fine women are you gonna reject over the most superficial insignificant things?JOEY: Hold it hold it. I gotta side with Chandler on this one. When I first moved to the city, I went out a couple of times with this girl, really hot, great kisser, but she had the biggest Adam's apple. It made me nuts. CHANDLER: You or me? ROSS: I got it. Uh, Joey, women don't have Adam's apples.JOEY: You guys are messin' with (这个词组还记得吗?我们以前做过的,那个mess with是惹,粗暴对待的意思,mess with还有欺骗的意思。)me, right? ALL: Yeah. JOEY: That was a good one. For a second there, I was like, "whoa." 【重点讲解】side with 站在...一边,持 /06/74733青岛打瘦脸针的医院35. To Love Is Lovely: I love you with all my heart. 我打心眼儿里爱着你!I have a fetish for flowers. 我非常喜欢花儿。I'm crazy about shooting. 我热衷于射击运动。I'm fond of this beer. 我喜欢这种啤酒。What fun! 多有趣呵。It's not fun for me. 我觉得一点意思也没有。I love money. 我非常喜欢钱。Bam, bam! I do so enjoy breaking things. 砰!砰!毁坏东西真是一件令人快乐的事!Ack! Snake! 哗!是蛇!Why don't you like me? 你为什么不喜欢我呢?Horrible! 好恐怖!I dislike snakes. 我讨厌蛇。The devil scares me. 我害怕魔鬼。Wow! I hate shots! 哇!我讨厌打针!I don't like his kissing business. 我对他的接吻索然无味。Don't blame you. 这不怪你。I like my doggie. 我喜欢我的小。Joy to the world! 给这个世界欢乐! /200803/3092590. 索菲娅望子成龙心切,给儿子报名参加了许多补习班。 [误] Sophia hopes to see her son become a dragon, therefore she enters his name for many classes of supplementary schooling. [正] Sophia hopes that her son will have a bright future, therefore she enters his name for many classes of supplementary schooling.注:“龙”在中国人心目中象征着神圣和万能,但在西方人的印象中却是可怕的,《圣经》里就把“龙”描述成了罪恶的象征。所以在翻译“望子成龙”时需要意译。 /200806/42790青岛双眼皮修复最好的医院

青岛治疗青春痘哪里好青岛有名的美容医院1.But before we talk about how to improve retrieval, let’s briefly discuss how it works. 不过在谈论这个话题之前,我们先简要讨论一下这种检索的工作原理。 talk about 论;谈到 /201008/111075Jo: Hello, this is Real English from B Learning English, I’m Jo.Sun Chen: 我是孙晨。这就是我们的地道英语。Jo: In Real English, we look at words and phrases that you might not find in your dictionary. Sun Chen: 就是。英语说起来,其实有特别多的口语,还有习惯用语。所以你可要赶紧跟上,随时把握每天英语当中最常用的说法。Jo: And today we’re looking at a strange expression - to be a dead ringer for…. to be a dead ringer for…Sun Chen: 这个说法听起来怎么这么怪啊!这个词组究竟是什么意思呢?Jo: It’s a way of saying that somebody looks very similar to someone else. Sun Chen: 啊,你这么一说我就明白了。其实这种说法的意思,就是说谁长得像谁。 Jo: That’s right. We also use the expression ‘the spitting image of’ to talk about someone looking similar to someone else, sometimes someone famous.Insert A. Look over there, is that David Beckham? B. No, it can’t be! A. No maybe you’re right, but that guy’s a dead ringer for him. Jo: The expression ‘dead ringer’ is so well-known in Britain, that there is even a radio and TV series called ‘Dead Ringers’.Sun Chen: 那这些节目当中,都有些什么呢?Jo: It’s a comedy programme where people impersonate famous people. Sun Chen: impersonate – 学人家,模仿别人。那参与这些节目的人都长得特像名人吗?Jo: Well, not really, but they dress up and put on make-up so that they do! Anyway, to recap, today’s expression is ‘to be a dead ringer for …’Sun Chen: 说的就是长的像谁,特别是说长的像名人。Jo: Join us next time for more Real English, from B Learning English. Sun Chen: 我们下次节目再见!Bye。Jo: Goodbye. /200711/19877青岛减肥医院哪家好《剑桥应急英语》,。,。。在当今的社会学习、工作、生活中,特别是外出商务、旅游,常有一些突如其来,急需要用英语的场合或事件。如果有一套帮您救急的优质教材,就可以在时间急迫的情况下,有的放矢,迅速充实准备,从而做到胸有成竹、应付自如。《剑桥应急英语》就是特别为救急而精心设计的绝妙教材,有了它,您就可以亲近洒脱,远离尴尬! /200804/36720青岛市401医院在线咨询医生

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部